Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Спенсер (№14) - Бледные короли и принцы

ModernLib.Net / Крутой детектив / Паркер Роберт Б. / Бледные короли и принцы - Чтение (стр. 10)
Автор: Паркер Роберт Б.
Жанр: Крутой детектив
Серия: Спенсер

 

 


Официант принес мне на пробу бутылку белого сухого вина.

— "Чикама", — почтительно пробормотал он, поворачивая бутылку так, чтобы я видел этикетку. — Изготовлено здесь, в Массачусетсе.

— О'кей.

— О Кэролайн и Хуаните полиции ничего не известно? — спросила Сьюзен.

Официант положил пробку на стол и налил в мой бокал пробную порцию. Я помял пальцами пробку, чтобы не обижать официанта. Продегустировав вино, я кивнул ему — пить можно. Он наполнил бокалы — сначала Сьюзен, потом мой. И удалился.

— А зачем полиции о них знать? Главные преступники убиты. В перестрелке со мной и Лундквистом.

— И никаких специалистов по африканскому мясу?

Официант забрал наши пустые тарелки из-под устриц и принес запеченных в гриле омаров. Долил вина в мой бокал. Когда он поднес бутылку к бокалу Сьюзен, она покачала головой.

— Хоук отдал мне перчатки и свой пистолет.

К тому времени, как Лундквист вызвал своих ребят, его уже и след простыл.

Омар лежал на тарелке, разрезанный по всей длине на две половинки. Наверняка на кухне над ним колдовали со всякими пикантными специями, но так как я заглотил обе половинки в три приема, по достоинству мне его вкуса оценить не удалось. Сьюзен, отрезав от своего омара миллиметровую пластиночку, отправила ее в рот и неторопливо разжевала.

— И Лундквист о нем ни слова не сказал?

— Конечно нет.

— А тот тип, который нанял тебя? Забыла, как его зовут.

— Гаррет Кингсли, — напомнил я. — Он считает меня самым великим героем после Илии Пэриш Лавджоя.

— Кого-кого?

— Напряги-ка память и вспомни!

Сьюзен улыбнулась и, подняв бокал, посмотрела мне в глаза. На ней было ожерелье из крупного бисера под цвет платью и такие же серьги. Широкая улыбка сверкала жемчужинами белых зубов.

— Ты раскрутил это дело, — сказала она. — Наверное, ты и правда самый великий герой после Илии Как-там-его-дальше.

— И к тому же самый великий любовник.

— Про Илию информацией не обладаю, мне хватает и тебя.

Мы сделали по глотку вина, посмотрели друг на друга поверх бокалов, и я ощутил силу, красоту и постоянство наших чувств.

— На всю жизнь.

— А там посмотрим, — сказала Сьюзен и положила руку на столик, чтобы я взял ее в свою.

Примечания

1

«Спид» — от англ. speed — скорость, сильнодействующий психостимулятор.

2

Игра слов: Virgie — женское имя, virgin — девственница.

3

Маленький лорд Фаунтлерой — главный персонаж одноименного романа Ф. Бернетт (1886), безупречно воспитанный семилетний мальчик, внук и наследник английского графа.

4

Саб — французская булочка, разрезанная вдоль, с разнообразной начинкой.

5

Фильм «Шейн» (1953 г.) режиссера Джорджа Стивенса — один из самых известных вестернов в истории кинематографа.

6

«Бостон Селтикс» — название баскетбольной команды.

7

«Дерринджер» — американский короткоствольный крупнокалиберный пистолет.

8

Hunky — настоящий, здоровый (разг.).

9

Горацио Алджер (1834 — 1899) — американский писатель.

10

«Десять-четыре» — полицейский код «вас понял».


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10