Шопен
ModernLib.Net / Биографии и мемуары / Оржеховская Фаина Марковна / Шопен - Чтение
(стр. 35)
Автор:
|
Оржеховская Фаина Марковна |
Жанр:
|
Биографии и мемуары |
-
Читать книгу полностью
(2,00 Мб)
- Скачать в формате fb2
(448 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35
|
|
И к людям также. Я люблю людей какой-то ненасытимой любовью. Как иные боятся потерять время или деньги, так я боюсь пропустить человека, не заметить в нем чего-нибудь хорошего, ценного… Если же молва несправедлива, я не могу не вмешаться… Не сомневаюсь, что появятся книги о Шопене более верные, более обстоятельные, более ученые, чем моя, но пусть я буду первый, идущий по горячим следам. И да уберегут меня разум и чувство меры от ложного шага: потерять главное и возвеличить случайное!
«Богатырь духа», – сказал о нем Берлиоз. О, я не собираюсь умалчивать о его страданиях! Но я не забываю, что произведения художника сильнее его самого! Я не могу забыть того, что рассказывал мне Вильгельм Василевский, ученик Шумана. Когда начались первые расстройства разума у великого создателя «Карнавала» – дай бог, чтобы эти расстройства не повторялись! – Василевский навестил его в дюссельдорфской больнице. Шуман был так молчалив, так безучастен к внешнему миру! Глубоко огорченный ученик записал это трагическое свидание у себя в дневнике, а потом стал играть «Крейслериану» и «Симфонические этюды». И что же? Лицо безумца потускнело и вскоре совсем исчезло из его памяти. Ибо в музыке Шумана он не нашел ничего напоминающего о разрушении. Музыка Шумана опровергала самую мысль об этом…
А Бетховен? Разве не ясна идея, заложенная в словах «Радость через страдания»?.[34] Народ вечен, а стало быть всегда могуч. А разве художник – это не воплощение народной души?
Я скорблю о трагической безвестности Баха, о глухоте и безмерном одиночестве Бетховена, мне бесконечно жаль Моцарта, погибшего так рано и могущего дать так много! У меня болит сердце при одной мысли о Шуберте, который умер совсем, молодым и прожил поистине трагическую жизнь. Но что значит наше человеческое сострадание по сравнению с той жизненной силой и необъятным счастьем, которые мы черпаем у этих творцов! Вот почему образ художника должен всегда оставаться светлым в нашей памяти!
Итак, мой друг, мы снова начинаем наш совместный путь! На этот раз я веду тебя, но я и следую за тобой, как всегда. Я помню твои уроки!
«Шопен, нежный гений гармонии!» Какой бы печальной и горестной ни была жизнь этого человека, навсегда разлученного с родиной, его музыка, сохранив душу народа, стала великой радостью для всего человечества!
Это была главная мысль книги. Лист не ввел туда эту фразу. Он написал ее отдельно, на черновике, крупными буквами. Потом зачеркнул ее, когда черновик больше не понадобился. Но мысль осталась путеводной и направляющей до самой последней строки.
Примечания
1
Пора «меж волка и собаки» – сумерки.
2
«Песня о Казимире Великом»-народное польское сказание. Оно легло в основу баллады поэта Я. П. Полонского, отрывки из которой приводятся здесь.
3
Рондо – композиция своебразной «круговой» формы, характеризующийся многократной повторностью основной темы, чередующейся с другими, контрастирующими темами. По происхождению связано с народной музыкой (хороводная песня с куплетами и припевом).
4
Джон Фильд – английский клавесинист и педагог. Знаменит своими ноктюрнами.
6
«Кози ван тутти» – «Все они таковы» – опера Моцарта.
7
Ларжетто – вторая, медленная часть концерта фа-минор.
8
«Три дня уже, как Нина», – ария из оперы Перголезе.
9
Каденции – обширные завершения какого-либо раздела виртуозной пьесы, исполняемые солистом без сопровождения оркестра. Шопен осуждал каденции, самовольно вставляемые певцами и особенно такими неопытными, как Гладковская.
10
Дивертисмент – цикл из разнохарактерных музыкальных пьес. В данном случае – просто пьеса развлекательного характера.
11
Секвенция – повторение какого-либо мелодического или гармонического оборота теми же голосами, в которых они прозвучали перед этим, но на другой высоте. Секвенции бывают восходящие или нисходящие, тональные (в пределах одной тональности) или модулирующие (при переходе из одной тональности в другую).
12
Палестрина – выдающийся итальянский композитор XVI столетия.
13
«…он знал их во времена Глюка» – то есть в период пребывания Глюка в Париже, когда его музыка явилась поводом для бурной эстетической полемики (глюкисты и пиччинисты).
14
«…децимы брал, как октавы…». Децима – интервал шириной в десять ступеней, октава – в восемь. Признак хорошо развитого пианистического аппарата у Тальберга.
15
Каватина – разновидность оперной арии, обычно лирического характера. Кантилена – певучая, напевная мелодия.
16
Тутти! – весь оркестр.
17
«…ему был чужд и Палестрина…» Палестрина был преобразователем церковной музыки, приблизившим ее к народу напевностью, простотой, выразительностью.
18
Спинет – музыкальный инструмент, разновидность клавесина.
19
«Мечутся волны толпой разъяренной» и т. д. – из баллады А.Мицкевича «Свитезянка».
20
«…Не верю я, чтобы ты могла склонить главу»-из стихотворения Юльуша Словацкого «Варшаве».
21
«…и я боялся, как во сне боятся…», «…И с той поры мы о других забыли», «…Она, она вела меня повсюду…» – из поэмы Ю. Словацкого «Швейцария».
22
«Оцепенение», «Верстовой столб», «Липа», «Шарманщик» – песни Шуберта из цикла «Зимний путь». «Шарманщик – вот тема»: Шуман хочет сказать, что в песне «Шарманщик» выражена главная мысль всего цикла – о связи музыканта с народом.
23
«Давидово братство», «Союз царя Давида» – символический союз передовых художников. Шопен относился иронически к туманной символике, которую любил Шуман.
24
«…Пусть ученики приучаются к трудному размеру» – имеется в виду этюд фа-минор оп. 25, который считается музыкальным портретом Марии Водзиньской.
25
…к одному из знаменитейших поэтов Франции» Альфреду де Мюссе.
26
Елизавета Броуннинг – английская поэтесса, современница Жорж Санд.
27
Совиньский, Новаковский-польские музыканты, жившие в Париже, соотечественники Шопена, эмигранты.
28
33 Пьер Леру – французский публицист, демократ, друг Жорж Санд.
29
Аббат Ламенне (1782–1854); – французский философ, публицист и общественный деятель, друг Жорж Санд. Одно время оказывал большое влияние на Листа своими идеями «христианского социализма».
30
Опера Моцарта «Похищение из сераля» называлась иначе: «Бельмонт и Констанция» – по имени ее героев.
31
«Любовь в жизни Шопена», в действительности появившуюся через много лет монографию «Три романа Шопена» написал сын Феликса Водзиньского Антуан – племянник Марыни.
32
«Другая женщина» в жизни Листа – княгиня Витгенштейн, урожденная Ивановская.
33
«Земную жизнь прошел до половины…» – строки из «Божественной комедии» Данте.
34
«Радость через страдание» – главная мысль и девиз Девятой симфонии Бетховена.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35
|
|