Хозяин морей (№2) - Капитан первого ранга
ModernLib.Net / Исторические приключения / О`Брайан Патрик / Капитан первого ранга - Чтение
(стр. 34)
Автор:
|
О`Брайан Патрик |
Жанры:
|
Исторические приключения, Морские приключения, Историческая проза |
Серия:
|
Хозяин морей
|
-
Читать книгу полностью
(1000 Кб)
- Скачать в формате fb2
(477 Кб)
- Скачать в формате doc
(428 Кб)
- Скачать в формате txt
(413 Кб)
- Скачать в формате html
(479 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34
|
|
Юферс — род круглого толстого блока с гладкими дырами, называемыми окнами, вместо шкивов. Через юферсы основываются тросовые талрепы.
Якорный огонь — белый огонь, поднимаемый над носом судна (а на больших судах и над кормой) при его стоянке на якоре.
Примечания
1
Здесь и далее см. «Словарь морских терминов», помещенный в конце книги
2
Гай Фокс (1570-1606) — английский дворянин-католик, знаменитый участник Порохового заговора (1605) против английского и шотландского короля Иакова I, симпатизировавшего протестантам
3
Речь идет об Амьенском мирном договоре, который был заключен 27 марта 1802 г. между Францией и Великобританией. В мае 1803 г. война вспыхнула вновь.
4
Вильям Голландец — Вильгельм III Оранский (1650-1702), английский король с 1689 г. Призван на английский престол в ходе государственного переворота 1688-1689 гг., до 1694 г. правил совместно с женой Марией II Стюарт.
5
Имеется в виду Роберт Клайв (1725-1774), британский военачальник, правитель Бенгалии
6
Морская битва, произошедшая 14 февраля 1797 г. у мыса СентВинсент (крайней юго-западной оконечности Португалии), в которой капитан Нельсон и адмирал Джерлис разбили испанский флот. Нельсон получил за этот бой рыцарский крест ордена Бани и чин контр-адмирала.
8
Куда ты меня влечешь?(лат.)
14
Бедлам — лечебница для душевнобольных в Лондоне
15
Ваш покорный слуга, месье(фр.)
16
Цыпленок в винном соусе(фр.)
17
Морской язык по-нормандски(фр.)
18
В греческой мифологии богиня, олицетворяющая здоровье; дочь Асклепия
22
Пошли, пошли, пленные!(фр.)
23
Серебряная монета достоинством в четыре пенса
24
Удовлетворение жизнью(лат.)
25
Стоун — английская мера веса, равная 6,34 кг.
26
Питт Уильям Младший (1759-1806) — премьер-министр Великобритании в 1783-1801 и 1804-1806 гг. Лидер так называемых новых тори.
27
так в оригинале. — прим. Ustas
28
Таким образом создавался своего рода бруствер, защищавший палубную команду от огня противника
29
Трехмачтовая рыболовная шхуна(фр.)
31
«О земледельцы! Плодов смягчайте грубость уходом»(Вергилий, «Георгики», 2, 19; перевод С. Шервинского)
33
«Желтый Джек» — на старинном матросском сленге — тропическая лихорадка
34
Монтегю М. У. (1690-1762) — английская писательница, известная в основном своим эпистолярным наследием («Письма из Стамбула» и др.
35
Английским каналом (или просто Каналом) англичане называли Ла-Манш
38
Верят в желаемое (лат.)
39
Познай самого себя (лат.)
40
Гретна-Грин — название шотландского городка, где влюбленные могли обвенчаться без предоставления соответствующих документов. Праздник Гретна-Грин — традиционный шотландский праздник влюбленных.
42
Оружие и воинов воспеваю (лат.)
43
Солгавший в малом, лжет во всем (лат.)
44
«Под соснами…» (ит.); ария Графини из оперы В. А. Моцарта «Фигаро»
45
Звезда альфа в созвездии Возничего, одна из самых ярких в Северном полушарии
47
Не знаю, капитан. Он не разговаривает: думаю, сейчас отдаст концы. Везде кровь. Вы не велите подать мне строп, капитан? (фр)
49
20 градусов по Цельсию
52
Военная хитрость (фр.)
53
Себастьен Ле Претр де Вобан (1633-1707), знаменитый французский военный инженер
56
Здесь: Под честное слово (ит.)
57
Капитан, прекратите кровопролитие. Сдавайтесь. Люди вас покинули. Сдавайтесь (искаж. фр.)
58
Ни за что, месье (фр.)
59
Капитан, вниз, вниз, пожалуйста. Все офицеры, вниз (фр.)
60
Не всё мы можем (лат.)
61
Половая жизнь исключена (лат.)
62
Военная хитрость (фр.)
63
Я тут не был, меня нет, я ни о чем не тревожусь (лат.)
64
Покой души и истому тела (лат.)
67
«Женские хитрости» (ит.)
69
Месье, честь имею представить вам своего друга, д-ра Мэтьюрина. Д-р Мэтьюрин, это испанский капитан, дон Гарсио (фр.)
70
Вино, шоколад, водка? (исп.)
71
Бешенство матки (лат.)
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34
|
|