В часовне колокола отзвенели,
И все разошлись на покой.
Лорд Джон и брат его Ротимей
Ночевали в спальне одной.
Сняли платье с плеча, погасла свеча,
И уснули бок о бок.
Но вскоре в покое поднялся
Синий густой дымок.
_Проснись, проснись, брат Ротимей,
Проснись скорей, заклинаю,
С молитвой к Всевышнему обратись:
Измена здесь большая_.
Оделись они в единый миг
И выйти были готовы,
Но двери и окна все оказались
Заперты на засовы.
К окну решетчатому Джон
Через комнату прыгнул тотчас
И крикнул: _Это чья же рука
Не дрогнув, заперла нас?_
Пока он в отчаянье стоял
У железной решетки окна,
Он леди Френдрофт внизу увидал,
На лужайке стояла она.
Он крикнул: _Смилуйся, леди Френдрофт,
Ведь в грех ты впадаешь сейчас.
Твой муж отца моего убил,
А ты убиваешь нас_.
И громко ответила она:
_Накрепко заперта дверь.
Лорда Джона мне, конечно, жаль,
Но не жаль Ротимея, поверь.
На дне колодца лежат ключи,
Не выбраться вам теперь_.
Лорд Джон вцепился в решетку окна,
И нет из огня пути.
Слуга его Гордон вышел вперед
В жажде его спасти.
_Прыгайте, прыгайте же, милорд,
Как только подам вам знак!
А я уж поймаю вас на лету,
Не отойду ни на шаг!
Прыгайте, прыгайте же, милорд,
Душа за вас болит.
Я уж поймаю вас на лету,
А Ротимей пусть горит!_
_Рыба не плавает в водопаде,
А в глине не вырастет рожь,
И даже самым свирепым пожаром
Нас с братом не разведешь.
Мне не прыгнуть никак, не прыгнуть никак,
Как ты меня ни мани:
Голова застряла в решетке окна,
Загорелись мои ступни.
Глаза выкипают из орбит,
И жарится плоть в огне,
И кровь моя в жилах уже кипит,
О горе, о горе мне!
Кольца мои я снимаю с пальцев,
Что так длинны и узки.
Передай ты эти кольца миледи,
И храни ее Бог от тоски_.
Мне не прыгнуть никак, не прыгнуть никак,
Я первым сгорю из двух.
Погибла бренная часть моя,
А к тебе взывает мой дух_.
Руки ломает, громко стенает
Жена его, волосы рвет
И верному Гордону говорит,
Стоя пред ним у ворот:
_Горе, горе тебе, Джордж Гордон,
Смерть ужасную ты заслужил:
Ты здесь живой стоишь предо мной,
А хозяина погубил_.
_Я просил его прыгнуть, молил его прыгнуть,
Рукой подавал ему знак,
Я бы поймал его на лету,
Не сдвинулся б ни на шаг!
Он кинул мне кольца с пальцев своих,
Что так длинны и узки,
Велел их, миледи, вам передать _
И храни вас Бог от тоски!!_
О Софи Хэй 66, о Софи Хэй,
Одела служанка ее,
Но она в исступленьи в тот же миг
Сорвала с себя платье свое.
_О горе мне, о горе мне,
С болью сердца не совладать.
Болело сердце на свадьбе с ним _
И сегодня болит опять_.
ДЖОННИ ИЗ КОКЛСМУРА 67
Встал Джонни майским утром,
Умылся на заре.
И отвязал своих собак:
_Резвитесь во дворе, друзья,
Резвитесь во дворе!_
_Собачки славные, за мной,
Вперед, не отставать!
Ведь я иду на Бродспер Хилл
Оленей пострелять_.
_Ах, не ходи!_ _ сказала мать, _
_Послушай, Джонни мой,
Благословлю тебя, когда
Останешься со мной.
Я лучшим мясом угощу,
Я дам вина и рома,
И я тебя благословлю _
Останься только дома!_
Но дома не остался он
И не послушал мать,
А он пошел на Бродспер Хилл
Оленей пострелять.
Смотрел на запад, на восток
Почти что целый день
И под ракитовым кустом
Увидел _ спит олень.
Он выстрелил _ скакнул олень,
Стрела вонзилась в бок,
И между лесом и водой
Олень убитый лег.
Наелись крови, напились
Два верных пса и Джон,
И под ракитником в лесу
Сморил их крепкий сон.
А мимо глупый шел старик
И _ прямо к лесникам,
Чтобы сейчас же рассказать
О том, что видел там.
_Что слышно нового, старик?_
_Да ничего_, _ сказал, _
_Вот разве _ рядышком в лесу
Я кое-что видал.
Когда сейчас я проходил
Кустарником лесным,
Юнец какой-то крепко спал,
И две собаки _ с ним.
Рубаха тонкая на нем,
Голландского шитья,
И золотом расшит комзол,
Заметил сразу я_.
Все понял и заговорил
Тогда один лесник:
_То Джонни Кокслмур, ведь он
Оленей бить привык!_
Все понял и заговорил
За ним второй: _Так что ж,
Что это Джонни Коклсмур _
К нему не подойдешь!_
И первый выстрел лесника
В бедро ему попал.
Сказал племянник лесника:
_Еще _ и он пропал!_
_Со мной стоять, не отступать,
Вы, верные собаки!
Сейчас покажем им, что мы
Выносливые в драке!_
Шесть лесников он порешил,
Семь _ ранил тяжело.
_Ну, хватит убивать!_ _ сказал
И вмиг вскочил в седло.
_Да, чтоб ты проклят был, старик,
Ты глуп и простоват.
Ведь на тебе _ вся эта кровь,
Я в ней не виноват!_