Повесть из Исэ (Исэ моногатари)
ModernLib.Net / Неизвестен Автор / Повесть из Исэ (Исэ моногатари) - Чтение
(стр. 3)
В давние времена кавалер как-то попал в провинцию Митиноку. Жившей там даме показался ли он - житель столицы - редкостным что ли, только она сильно им увлеклась И вот эта дама: "Вместо того, чтобы нам от любви умирать, не лучше ли парой червячков шелковичных стать, хоть на миг?"15 Даже стихи ее, и те отдавали деревней16. Но все же жалко стало что ли ему ее,- пошел он к ней и лег на ложе. Еще глубокой ночью он ушел, а дама: "Как настанет рассвет, вот, брошу тебя я лисе, гадкий петух! Слишком рано запел ты и дружка угнал моего". Так сказала она, кавалер же, собираясь уехать в столицу "Если б сосна в Анэва на равнине Курихара человеком стала, сказал бы ей: пойдем со мной, как вещь редкая, в столицу"17. Так сказал он, и она в радости все повторяла: "Да он любил меня, любил"18. 14 В давние времена кавалер в провинции Митиноку познакомился с дочерью одного незначительного человека, и, к его удивлению - она показалась ему совсем не такой, какою быть бы должна. Поэтому он: "Гора "Любовных мечтаний!" Ах, если б нашелся путь тайный к тебе... Хотел бы узнать я сердца тайны ее"19. Дама была счастлива беспредельно, но... в таком варварском месте,можно ли было что-либо сделать?20 III 15 В давние времена жил человек по имени Ки Арицунэ. При дворе трех микадо последовательно служил он, и счастье по временам ему улыбалось, но потом свет изменился, времена пошли уже не те, и хуже, чем у людей простых, стала жизнь его. Был человек он с изящной душой, с тонким вкусом и не в пример прочим - не имел забот о существовании; был беден он, и все же сердцем оставался таким же, как и раньше, во времена лучшие,- забот о делах житейских не знал он. Жена, с которой сжился он за годы жизни, постепенно стала отходить от него, и, в конце концов монахинею став, к сестре старшей, уже раньше постригшееся, ушла. Хоть и не были их отношения очень близкими, но все ж теперь, когда ушла она, почувствовал он жалость; однако, беден будучи, не мог сделатьвсего того, что нужно было21. В горе он своему другу, с которым поверяли они друг другу все, так написал: "Так и так... Теперь вот отпускаю ее я - и ничего, безделицы малейшей ей сделать не могу". И в письме: "Если бы по пальцам подсчитать те годы, что прошли у нас, все десять повторив четырежды будет". Друг этот, увидев это все, пожалел его и, отослав все, что нужно, вплоть до одежд ночных, сложил: "Если даже лет десять раз четырежды прошло с тех пор, сколько ж раз ей приходилось в тебе опору находить?" Так он сказал, и Арицунэ к радости вдобавок22 "Это что? Не та ли, крылатая - с небес одежда? Она, конечно! Тебе же - в одеянье ее преподнесли"23. И, не будучи в силах сдержать свою радость, снова: "Что это - осень? Роса ли? Иль слезы мои льются настолько, что их принимаю я за росу?" 16 В давние времена один, целыми месяцами не подававший вестей о себе, кавалер пришел посмотреть на вишни в цвету,- и хозяин: "Ненадежные"... имя сложилось о вас, цветы вишни. А вот вы дождались того, кто так редок в году..." И в ответ кавалер: "Не приди я сегодня, завтра б, как снег, опали они... и пусть бы не стаял он, все же можно ль признать его за цветы?"24 IV 17 В давние времена жила дама с сердцем, о себе мнящем высоко. Вблизи жил кавалер. Дама поэтом была, и вот - чтоб его испытать,- ветку сломив хризантемы в полном цвету, тому кавалеру послала. "Алость и блеск, куда они скрылись? На вид будто белый снег на ветвях, Так что и гнутся они..." Кавалер же сложил в ответ стихи, как будто бы не понимая: "Алость и блеск, и поверх их - белый снег, то, ветку сломившей, так кажется мне, не цвет рукавов ли?"25 18 В давние времена кавалер, познакомившись с дамой одной, в услужении бывшей у дамы высокой, служившей при дворе, чрез короткое время от нее отдалился. Так как жили они в одном и том же месте, он постоянно был на глазах у дамы; но так как совершенно он не замечал ее существования, дама: "Что ж - ходишь ты теперь так далеко, как в небе облака? Пусть так, но все же глазам твоим видна же я". Так сказала она, а кавалер в ответ: "Туда, назад,- все время брожу по небу я... И это оттого, что там, на той горе, где жил я, ветер так силен..." Так сложил он потому, что у той имелись и другие кавалеры.26 19 В давние времена кавалер, познакомившись с дамой, жившей в Ямато, стал ее навещать. И вот через некоторое время,- служил он при дворе,- домой вернулся и по дороге - был месяц третий, когда кленовые листы краснеют так красиво,- ветвь сломив, с дороги даме послал сказать: "Для тебя, о друг милый, рукой моей сломленная ветка и весною даже такою красной стала, как в осень должно ей". Так послал он ей, и ответ был принесен ему уже по прибытии в столицу. "Когда же успел бывший пышным цветок так отцвести? В твоей стороне, видно, милый, уже не весна..."27 20 В давние времена кавалер и дама были в самых тесных отношениях, и ничего иного у них на сердце не было. И вот почему-то, по пустякам, она, разочаровалась в их союзе и, думая о том, чтоб ей уйти, стихи такие сложив, на месте видном написала: "Уйду я от тебя, и - "сердце мелкое у ней" скажут люди... Ведь не знают, каков был наш союз!" Написала, оставила и ушла. Кавалер же, увидав эту оставленную ему записку, подумал: "Странно! Ничего не запомню такого, что бы должно остаться на сердце... С чего бы это она?" - и, заплакав горькими слезами, вышел за ворота, чтоб пойти отыскать ее там, где она; вышел,- смотрел сюда, туда смотрел,- но как он ни смотрел, не мог в толк взять того, где может быть она; вернувшись в дом: "Лишенным смысла стал наш союз! А разве в шутку с тобой в союзе долгом хотел я жить?" Так сказал он и предался тоскливым думам: "Любила ль, нет ли она меня,- не знаю... Только образ ее, в повязке драгоценной, все время предо мною..." Даме этой,- прошло уж много времени с тех пор,- невмоготу что ль стало, только так ему сказать послала: "Теперь бы только одно лишь мне желанно: чтоб ты не сеял в своем сердце хоть семена травы забвенья!" А он в ответ: "Если б я только услышал, что ты хоть траву забвенья сеешь, тогда б я хоть знал, что любила меня." И еще, и еще... и вот - ближе, чем раньше, стали друг другу они, и кавалер: "Забудешь вновь!" всплывает мысль... В сомненьях сердца сильней, чем прежде, грусть". А дама в ответ: "Как в небе чистом облака плывущие бесследно исчезают, так и мой удел быстротечным станет". Хоть и сказала так она, но все же вновь соединилась с ним; однако отношения уж близкими быть перестали. 21 В давние времена - любовь одна почему-то прервалась, но все же от дамы - не забывала что ль она - пришли стихи: "Хоть и горько мне, но все ж тебя забыть я не могу! И ненавижу я, и все ж люблю". Так сказала она, а кавалер: "Ах, вот как!" - подумав, сложил: "Свиданий? - Их нет. Все ж одно - наши души: как струи в реке, что островком разделены, за ним - опять одно..." Хоть так и сказал он, но в ту же ночь отправился и лег с нею на ложе. И, говоря о минувшем, о том, что грядет, кавалер: "Если бы долгая ночь осенью была длинна, как тысяча долгих ночей, пусть восемь их будет, и все ж буду ли я насыщен?" А дама в ответ: "Пусть долгая ночь осенью и будет длинна, как тысяча долгих ночей, не останется разве, что нам говорить, когда птички уже запоют?" И с большей любовью, чем прежде, стал к ней ходить кавалер. V 22 В давние времена дети двух семейств, проживавших в провинции, играть выходили у колодца. Когда они стали уже взрослыми - и юноша, и девушка,они оба стесняться друг друга стали28, но он лишь ее хотел в жены себе, она ж о нем одном лишь помышляла и слушать не желала родителей, за другого ее отдававших. И вот от него, жившего здесь по соседству, пришло к ней: "У трубы колодца, колодезной трубы - мы меряли свой рост - ты помнишь? Подрос я с той поры, как мы в разлуке". А она в ответ: "Чем мерялись с тобою мы, волосы, в две струи ниспадавшие, у меня уж ниже плеч. II если, милый друг, не ты, то кто ж их приласкает?" Так переговаривались они, и в конце концов стало по их желанию29. Но вот прошли годы, и родителей дамы не стало - и не стало у них опоры в жизни. "Сидеть здесь вместе,- может ли это повести к чему-нибудь?" подумал кавалер и отправился в провинцию Коти, уезд Такаясу, где и образовалась у него новая связь30. Однако прежняя дама провожала его, и виду не подавая, что ей это неприятно, и он, заподозрив: "Не потому ли так оно, что есть у ней любовь другая?" - спрятался в садике перед домом, вид сделав, что в ту Коти отправляется,- и смотрит. Видит он, что дама, тщательно одевшись, в думах: "Повеет ветер и встают белые волны на взморье, о, гора Тацута! Не в полночь ли милый один идет через тебя?" Сложила такую песню, и, ее услышав, он безгранично тронут был и перестал ходить часто в Коти. И вот редким случаем зашел он в этот Такаясу в видит, что та дама, имевшая сначала вид такой достойной, теперь неряшливо одетая, узлом замотав на затылке волосы свои31 - отчего лицо казаться длинным стало,- сама собственноручно держит ложку для риса и наполняет ею миску. Увидел это, и стало сердцу его неприятно,- так что и ходить к ней перестал. И потому та дама, глядя в сторону Ямато: "В твою, о друг милый, сторону я гляжу здесь одна. Гора Икома!32 Вы, облака, не скрывайте ее, хоть лил бы и дождь!" Так сказала она, и как раз тот, из Ямато - "приду!" ей сказал. Радостно ждала она, но дни шли за днями, и дама: "Приду" - ты сказал мне... И ночи проходят одна за другой. А я все люблю того, кто столь ненадежен..." Но хоть и сказала так она, кавалер больше здесь уже не бывал. 23 В давние времена кавалер и дама жили в провинции глухой. Кавалер был должен ко двору на службу отправляться и, о разлуке сожалея, ушел. Прошел так год, другой и третий - и все не возвращался он, так что дама, ждать его устав, с другим - человеком к ней относившимся весьма заботливо и нежно - сегодня в вечеру быть вместе сговорилась33, и как раз явился тот кавалер. "Дверь мне открой!" - стучал он, но, не открывая, она, стихи сложив, ему проговорила: "Сменяющихся лет уж целых три я жду, и ждать тебя устала... И только в ночь сегодня я ложе новое делю..." Так ему сказала, а он в ответ: "Лук "адзуса", лук "ма", лук "цуки",- их много... Ну, что ж... Люби его, как я любил тебя все эти годы".34 Сказал он и собрался уходить, но дама: "Лук "адзуса"...- Натянешь иль нет его, но все же с начала самого душа моя, как прежде, тебе принадлежит"35. Хоть и сказала так, но кавалер ушел обратно. В большом горе дама за ним вслед побежала, но настигнуть не удалось ей, и у ручья с водою чистой ниц она упала. Там на скале кровью, с пальца взятой, она написала: "Того, кто не любит, кто ушел от меня, удержать я не в силах! Настал, видно, миг, когда жизнь уж исчезнуть должна..." Написала она, и не стало ее. VI 24 В давние времена жил кавалер. Той даме, что не говорила ему ни "да", ни "нет" и все же его пленила, послал сказать: "Пуще, чем утром рукав, когда по полю осенью чрез кусты проберешься, увлажена моя ночь, что сплю без тебя". А играющая в любовь дама - в ответ: "Не знаешь ты, что я та бухта, на которой нет морской травы... Рыбак же неотступно до изнеможенья бродит..."36 25 В давние времена кавалер - в ответ человеку, который высказал ему свое сожаление в том, что он не смог добиться любви дамы, проживавшей в округе пятой улицы столицы, - сказал: "Совсем нежданно в рукаве моем волненье, как в гавани большой... когда туда приходит корабль китайский".37 26 В давние времена кавалер, придя к даме на одну только ночь, потом уж больше не приходил, отчего родитель дамы, рассердившись, схватил бамбуковую плетенку у умывальника и в гневе отшвырнул ее; дама же, увидев в воде лоханки лицо в слезах, так сложила: "Нет боле никого, кто б так страдал, как я, считала я, а вот здесь под водой еще..." Так сложила она,- и тот, не приходивший к ней кавалер, услышав это: "То - я там был, что виднелся тебе в водоеме...38 И даже лягушки на дне под водою плачут со мной в один голос". 27 В давние времена играющая любовью дама ушла от кавалера, отчего тот, в унынии: "Почему же вдруг так стало трудно мне с тобой встречаться? Ведь клялись мы с тобой ни капли не пролить!"39 28 В давние времена приглашенный на праздник цветов к дамам придворным, служившим у матери принца наследного, бывший офицером конвоя - кавалер так сложил: "Вздыхаю всегда по цветам, не успев ими насытиться вдосталь... Но никогда еще не было так, как в этот вечер сегодня!" 29 В давние времена кавалер той даме, с которой был он едва знаком: "Наши встречи с тобою кажутся мне единым лишь мигом, но жестокость твоя для меня бесконечна." 30 В давние времена кавалер во дворце проходил мимо покоев одной придворной дамы, и та имела, что ли, против него чего-либо, но только молвила: "Хорошо, хорошо! Вот посмотрим, что станет с листвой травы".40 И кавалер: "Если кто клясть станет того, в ком нет вины, на нем самом "забвенья" как говорят - "трава" взрастет!" 31 В давние времена кавалер той даме, с которой был близок, год спустя так сказал: "Ах, если б вновь с пряжей клубок тот минувшего нам намотать! Если б ушедшее вновь нынешним стало!" Сказал он так, но она не почувствовала, видно, ничего, что ли...41 32 В давние времена кавалер навещал одну даму, что проживала в провинции Цу, уезде Убара. Показалось той даме, что он, на этот раз вернувшись к себе домой, уж более как будто к ней прийти не думает, и вот она - ему укоры,он же: "С камышей прибрежных идет, все заполняя, прилив - сильней, сильней... Любовь к тебе, друг милый, все так же возрастает!" А она в ответ: "Мысли сердца, сокрытого, как в бухте тайной, узнаю как я? Веслом, пожалуй,- тем, чем двигают ладью..." Слова эти принадлежали человеку, живущему в деревне, и что ж - хороши ли, иль плохи они? 33 В давние времена кавалер даме жестокой: "Сказать тебе - не в силах, а не сказать - в волненьи я терзаюсь сам... Да, время наступило, когда душа лишь плачет!" Вероятно, сказано им это после долгих дум. 34 В давние времена кавалер той даме, с которой связь порвалась не по причинам сердца: "Краткий миг свиданья мы вместе завязали узлом крепким... И пусть в разлуке мы, потом ведь встретимся с тобою!" 35 В давние времена кавалер даме в ответ на слова: "ты, верно, забыл уж" "По тесной лощине до самой вершины вьется лиана... "Конец" - говоришь ты, а я и не думаю вовсе!" 42 36 В давние времена кавалер познакомился с дамой, любовью игравшей. Не уверен, что ли, в ней был он,- но только: "Если ты не со мной, не развязывай нижней шнуровки, хоть и будь ты вьюнком, цветочком, не ждущим вечерних теней..." В ответ она: "Ту шнуровку, что вдвоем завязали мы, одна я, вплоть до встречи с тобой, и не сумею, видно, развязать!" 37 В давние времена Ки Арицунэ, куда-то уехав, не возвращался долго, и вдруг ему: "Из-за тебя я привык к думам тоскливым. Не это ли люди, что в мире живут, "любовь" называют?" И Арицунэ в ответ: "Из-за меня, говоришь?.. Из-за того, кто и сам столь неопытен, что у людей спросить должен: что ж такое любовь?" 38 В давние времена жил микадо - микадо Сэйин по прозванию. Августейшую дочь его звали Такаико. Принцесса эта скончалась, и в ночь похорон кавалер, живший рядом со дворцом, взглянуть собираясь на них, с дамой вместе - в ее экипаж усевшись - сюда подъехал. Долго он пробыл, а похоронная процессия все не выходила. Вздыхая, готов был он уже прекратить ожидание, и здесь, в этот миг, известный повсюду как любовный игрец, Минамото Итару, который явился также сюда посмотреть и, экипаж кавалера приняв за дамский, к нему приблизился и всячески старался игру начать,- в миг этот Итару, светлячка поймав, его бросил к ним в экипаж. Сидевшая там дама, опасаясь, как бы при свете светлячка ее не увидали, его потушила. А сидевший с ней кавалер: "Процессия выйдет - и всё на свете этом для принцессы окончится ведь свет погас... Ты слушай плач: неужли годы уж все для ней прошли?" А Итару в ответ: "Да, в самом деле, слышу, как жалобно рыдают. Но то, что свет погас вот этого уж я не знаю, право" 43. Так он ответил. Для стихотворения первого в свете любовного игреца это было поистине обыкновенно. VII 39 В давние времена юноша один влюбился в женщину, дурного ничего собой не представлявшую. Родитель деспот был у него и, опасаясь, что их любовь придет к завершению своему, эту женщину собрался изгнать из дома44. Решил он так, но все же пока еще не изгонял. А тот ведь сыном был,- влияния не имел еще и остановить его не мог. Дама также - как звания низкого - сил не имела для борьбы. И вот за это время любовь их становилась все сильней, сильней... Как вдруг родитель эту женщину изгнал из дома. Кавалер кровавые лил слезы, но помешать не мог. Увели ее, и дама тем, кто шел назад45 "Если он спросит: доколе вы проводили меня, до "реки" неустанных в разлуке "слез" - вы ответьте ему!" А кавалер - в слезах весь - так сложил: "Если отвращенье, кому же будет трудно расстаться с кем-нибудь? Для меня же пуще печаль теперь, чем раньше..." Так сложил он и впал в беспамятство,- родитель же не знал, что делать. Решал он, полагая, что дело здесь в простом; он думал, что таким оно быть не могло, но так как тот на самом деле чувств лишился, в смятении, стал давать различные обеты. Сегодня в сумерки лишился чувств от, и на другой лишь только день, в час пса, наконец, в себя пришел. В старину вот как любили молодые люди, а нынешние старцы - как раз так, что ль, поступают? 40 В давние времена жили две дамы - родные сестры. Одна имела мужа из звания низкого, и бедного, другая - благородного, и с состоянием. Вот та, что имела мужа незнатного, в последних числах декабря46, одежды вымыв верхние, сама сушить их на шесте развешивала. Желание большое было у ней, но непривычна к столь низкому труду она была и, платье надевая на шест сушить, в плечах его порвала. Не зная, что делать, только плакала и плакала она.47 И вот тот благородный кавалер, услышав это и сочувствием сильным к ней проникшись, послал ей то, что бросилось в глаза в миг тот первым прекрасную одежду особ шестого ранга48 и при этом "Когда фиалок цвет густой темнеет, на поле всем вдали, растений разных глазу не отличить!" 49 Смысл здесь, по-видимому, тот же, что н в стихотворении: "На равнине Мусаси" 50. VIII 41 В давние времена кавалер, зная и зная, что дама та играет в любовь, все ж сблизился с нею. И, несмотря ни на что, приятной ему была она. Часто ходил к ней он, и все же беспокоился сильно; однако перестать ходить не в силах был; и так однажды дня два иль три - помехи были - к ней не пошел он; и тут ей так он: "Даже след мой, след от моих посещений, все тот же, что был... А чьей уж тропою стал он теперь?" Так сложил он из подозрений к ней. 42 В давние времена жил принц, принц Кая по имени. Принц этот, пристрастный к дамам, к ним относился у себя при дворе с благосклонностью особой. Была одна средь них очень красива, и не давала прохода ей молодежь. "У ней - лишь я один!" - так думал один из них; другой же, узнав об этом, письмо ей посылая, модель кукушки изготовил и... "Селений, в которых поешь ты, кукушка, так много! Сторонюсь от тебя я, хоть и люблю..." Так сказал он. Дама ж эта, ему желая угодить: "Кукушка та, лишь о которой сложилось имя так, сегодня утром плачет... Ведь в стольких хижинах от ней так сторонятся люди!" Время было - месяц май. И кавалер в ответ: "Во многих хижинах... и все же кукушке этой верю! Вот если б только голос не смолк ее в селеньи, где я живу..." 43 В давние времена жил кавалер. В провинцию назначенному другу проводы желая устроить, он позвал его к себе. Близким человеком был тот, и кавалер жену свою заставил чарки подносить, а в подарок одежду женскую решил отдать. И вот кавалер-хозяин, стихи сложив, жене дал прикрепить к одежде той у места поясницы51: "Для тебя, о, уходящий друг, с себя я сняла одежду - скорбь! И без них я даже теперь останусь" 52 44 В давние времена жил кавалер. Нежно любимая дочь одного человека - как бы перемолвиться хоть словом с этим кавалером - все помышляла. Высказать все это трудно было, верно, ей, и заболела она. Уж при смерти сказала: "Вот, как я думала" - и, услыхав отец про это, весь в слезах кавалеру все передал, и тот в смятении прибежал, но девушка уж умерла. В тоске, унынии захирел он. Время было - конец июня, были дни жары ужасной. Вечером играла музыка53, а ночью слегка повеял прохладный ветерок. Светлячки высоко взлетали вверх. И кавалер тот лежал, на них смотря: "Светляк летающий! Ты доберешься до неба самого,- скажи ты гусям диким там, что здесь осенний ветер веет". "Сумерками дня летнего, который не хочет так темнеть, с тоскою гляжу я, и невольно грустно мне..." 45 В давние времена кавалер имел очень хорошего друга. Думали оба они, что ни на миг друг от друга не отойдут, но уезжал тот в провинцию54, и с горестью сильной расстались они, Месяцы шли, и в письме, присланном другом: "Как грустно! С тобою не видимся мы; время проходит... уж не забыл ли меня? в отчаяньи ужасном я помышляю... сердца ведь людей в этом мире: с глаз лишь долой - сейчас и забвение". Так он писал, и в ответ кавалер: "С глаз долой - говоришь? Так не кажется мне... Ни минуты одной, чтоб забыл я тебя, облик твой предо мной". 46 В давние времена у кавалера была дама, о которой нежно он помышлял: "Ах, как бы!..", но, однако, дама, про кавалера слыша, что он ветрен, все более бесчувственною становилась и ему сложила: "Говорят, что много рук, что зацепляют у большой нусА55. Люблю тебя и все же не верю я тебе". А кавалер в ответ: "Нуса большая... слава такая создалась... Ведь и струй течение в конце концов находит себе, как говорят, порог..." 47 В давние времена жил кавалер. В виду имея устроить проводы другу, он ждал его, но тот не приходил, и кавалер: "Теперь я знаю, что такое горечь! Теперь без промедленья туда, где ждут меня, ходить я буду!" 48 В давние времена жил кавалер. Сестра его младая была красива очень, и он, наблюдая ее играющую на кото56 "Юность и свежесть, корень на вид так благороден! В мыслях: кому же придется травку младую связать..." 57 А она в ответ: "Травке младой, зачем эти слова, необычные столь? Ведь открытым таким тебя считала она..." 49 В давние времена жил кавалер. Ревнуя сам ревнующую его даму, он "Пусть возможно нагромоздить раз десять яиц десятки, можно ль верить сердцу женщины?" проговорил, а та "Пусть будет, что росинки утра останутся и днем... Но кто ж будет верить мужчины чувствам?" II кавалер снова "Пусть возможно, что вишен цветы, хоть ветер и дует, не осыплются с прошлого года, увы, трудно верить женскому сердцу!" А дама снова в ответ "Еще безнадежней, чем цифры писать на текущей воде, любить человека, что не любит тебя!" Эта дама в кавалер, что так состязались друг с другом в сравненьях неверности, были, верно, в тайной связи. 50 В давние времена кавалер при виде того, как один человек в саду перед домом хризантемы сажает, сказал: "Посадить - посадишь, но осени не будет, и не зацветут они. Цветы и опадут, но корни, они засохнут ли?" 58 51 В давние времена жил кавалер. От одного человека ему прислали разукрашенные рисовые пирожки, и он в ответ: "Кувшинки срывая для меня, ты, о друг, бродил по болоту. Охотясь на поле, теперь и я для тебя постарался" 59 проговорил и послал фазана. 52 В давние времена кавалер встретился с дамой, с которой так трудно встретиться было, и в то время, когда еще говорили друг с другом они, запел петух. "Что это значит, что поешь ты, петух? Ведь в сердце моем, что не знает никто, еще темная ночь..." 53 В давние времена кавалер даме, бывшей жестокой, сказать послал: "Идти - я не иду к тебе... И вот скитаюсь по стезям сновидений... На рукаве моем - что же: роса ль с пространств небес?" 60 54 В давние времена кавалер, не успев добиться той дамы, в которую был он влюблен: "На вид ты уж больше не любишь меня... Но все ж каждый раз, лишь слышу слова от тебя, верится им!" 55 В давние времена кавалер лежал - тосковал, вставал - тосковал и от чрезмерной тоски "Рукав мой - не шалаш ведь из травы... А все же стемнеет только лишь росы приютом станет". 56 В давние времена кавалер, любовь тайную имевший, жестокой даме: "Отчаявшись в любви, себя гублю я сам! "Из-за себя" - как червь, живущий в водорослях, где и жнет его рыбак".61 IX 57 В давние времена с легкомысленным сердцем в любовь играющий кавалер, построив дом себе в месте, называемом Нагаока, там поселился. В дворце там, по соседству, жили женщины - так, ничего себе... Деревней было то,- и кавалер, жнецов послав на поле, стоял - смотрел. Тут женщины со словами: "То дело ли того, кто любит так в любовь играть?!"-гурьбой за ним в дом ворвались, а кавалер, бежав от них, во внутренних покоях дома скрылся. Тогда они: "В запустеньи... увы, столько лет уж жилище! И вестей о себе, кто здесь жил,- не дает". Так сказали они и продолжали толпиться тут. Тогда кавалер: "Да, увы, заросло травой сорной жилище в запустеньи это... И вот на мгновенье столпились демоны тут" 62. Так проговорил он, а они ему опять: "А мы - подбирать колосья!" Тогда он: "Когда я услышу отчаявшись в жизни, что вы колосья собираете, пойду и я, пожалуй, с вами на поля!" 63 58 В давние времена кавалер, что-то имея против столицы, задумал поселиться на "Горе Восточной"64 и "Невмочь мне стало жить! Пришла пора... отправлюсь себе искать приюта в селеньях гор, где б мог себя сокрыть!" Итак, он сильно занемог, был на краю смерти, во брызнули в лицо ему водою - жизнь вернулась... "Поверх меня - роса лежит... Что это? Брызги с весла ладьи, что перевозит через реку небес?" 65 Сказал, и жизнь к нему вернулась.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7
|