Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Похождения Хаджи–Бабы из Исфагана

ModernLib.Net / Приключения / Мориер Джеймс Джастин / Похождения Хаджи–Бабы из Исфагана - Чтение (стр. 30)
Автор: Мориер Джеймс Джастин
Жанр: Приключения

 

 


132

Я всегда считал Исфаган прекраснейшим городом во всей вселенной. – См. коммент. № 1.

133

…обитает самое отверженное раскольничье племя, – Имеются в виду турки-сунниты (см. коммент. №).

134

…уподобляются… двум зёрнышкам миндаля в одной скорлупе. – См. коммент. №.

135

Я буду ожидать вас там у первого эмира – в Турции означало: у могилы знатного человека (потомка пророка).

136

…клялся головою Омара – чтобы выдать себя за суннита (см. коммент. №).

137

Мои сухие смоквы, вскоре пойдут из Смирны в Фарангистан. – См. коммент. № 130.

138

Заратуштра сказал. – Заратуштра – древнеиранский пророк; приписываемые ему слова – мистификация.

139

…с ангелом Джебраилом о дневных новостях пятом неба. – Джебраил – архангел Гавриил; здесь: ироническое выражение о всякой были и небылице.

140

…сведения о существе и свойствах Кумпани – пародия на историко-государственнын трактат. Кумпани – Ост-индская компания (английская) – частная компания английских купцов для торговли с Ост-Индией (так в XVII-XVIII вв. в Европе называли Индию, Юго-Восточную Азию и Китай), превратившаяся в могущественную государственную организацию по управлению английскими колониальными владениями в Индии, опора британского колонизаторства.

141

«Подковолом» – то есть король польский Август II.

142

Бююк-дере – «Большая долина», расположенная на европейском берегу Босфора у выхода в Чёрное море местность, служившая летней резиденцией для послов.

143

Дели Петрун – кличка Петра I, удалец Пётр.

144

Надир Шах – иранский шах-завоеватель (1736—1747).

145

Сулейман (Великолепный) – турецкий султан (1520—1566), при котором турецкое военно-феодальное государство достигло наибольшего могущества.

146

Великий Могол – название династии в Индии. Разукрашенный трон династии славился как «павлиний трон».

147

Дом неверия (иначе Дом вражды и нечестия) – выражение, употреблявшееся но отношению к немусульманам – здесь христианским странам.

148

Они исключительно касались соперничества между двумя неверными послами. – Речь идёт о вполне реальных исторических фактах соперничества английского и французского послов за влияние на шаха. В 1800 г. англичанин – капитан Малькольм склоняет шаха на свою сторону с помощью солидного подкупа и добивается от шаха решения не пускать французов в Иран. Французскому послу Жобару не удаётся, несмотря на взятки, заключить военный договор с Персией, направленный против Англии. Впрочем, в 1807 г. был заключён оборонительно-наступательный франко-иранский договор, предусматривавший разрыв Персии с Англией. Однако уже в 1809 г. Джонсу удалось заключить англо-иранский предварительный договор, направленный против Франции и России. В 1810 г. вновь прибыл в Иран Малькольм; пошли слухи о том, что англичане увеличили ежегодную субсидию шаху до 200 тысяч туманов. В 1811 г. новый английский посол Аузли обещал увеличить субсидию до 600 тысяч туманов.

149

…«кусок грязи». – См. коммент. №

150

Мой друг! – проклятый перс – Император – и Париж.

151

Дараб – царь Дарий I Ахеменид (521—485 до н э.).

152

…ворочусь к вам с белым лицом – то есть с успехом.

153

…как его поймать за бороду. – См. коммент. №

154

Точнее было бы писать эту фамилию с приближением к произношению: «Морье», – но сохраним привычное «Мориер».

155

Приведённые здесь данные о судьбе книги «Похождения Хаджи-Бабы» в Иране и о высказываниях иранских авторов любезно сообщены мне советским исследователем Дж.Дорри.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30