Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Джек Эйхорд (№5) - Мороженщик

ModernLib.Net / Триллеры / Миллер Рекс / Мороженщик - Чтение (стр. 6)
Автор: Миллер Рекс
Жанр: Триллеры
Серия: Джек Эйхорд

 

 


— Я ищу кого-нибудь из старожилов этого города. Человек у банка сказал, что мне следует обратиться к вам.

В ответ никакой реакции, поэтому Джек продолжил, так и не решив, показать значок или нет.

— Мне нужны сведения о семье, которая жила здесь в конце шестидесятых годов. Спода. Вам что-нибудь говорит это имя?

— Допустим.

Только теперь Джек понял, что перед ним женщина.

— Вы Фреда? — любезно улыбнулся он.

— Да, — ответила она.

— Меня интересует судьба мальчика из этой семьи, — сказал Эйхорд и добавил, оглядываясь вокруг: — Что здесь произошло?

Она пожала плечами и промолчала.

— Просто какой-то город-призрак. Что случилось?

— Все уехали, — лениво ответила она. — Был нефтяной бум. А потом нефть иссякла, и люди все бросили: и скважины, и конторы, и имущество. Вы же видите, все погибло.

— Когда это было?

— Что?

— Когда все погибло?

— А-а. Несколько лет назад. Я точно не помню.

— А когда был нефтяной бум? Годы процветания-то вы помните?

Она неопределенно пожала плечами:

— Здесь вообще-то всегда были скважины. Местные жители сдавали свою землю внаем за большие деньги. Особенно на севере. Сюда многие приезжали, и город процветал, а„потом все погибло.

— Когда дела шли лучше всего?

— Кажется, до семьдесят шестого года.

Чувствовалось, что она постепенно расслабляется, пока он досаждает ей деталями.

— Это был нефтяной бум шестьдесят шесть, — добавила она.

— А-а, так это дорога Шестьдесят шесть?

— Да, называлась так.

— Послушайте, я ищу семью, которая жила здесь в то время. Спода их звали. Вы знаете что-нибудь о них?

— Да, я слышала это имя.

Он отметил, что ее обветренное, сильно загорелое лицо приобрело какое-то другое выражение.

— Вы можете рассказать мне о Них? Где они сейчас?

— Вы полицейский, — утвердительно сказала она низким голосом.

— Допустим, — кивнул он, но не стал демонстрировать значок.

— Дурные люди.

Он снова кивнул, ожидая продолжения. Но она молчала. Он снова попросил:

— Расскажите мне о них, пожалуйста.

— Женщину я не знала. Слышать — слышала, но не знала.

— А что вы слышали?

— Да каких только слухов не ходило об их семье. О них говорили в городе несколько лет. Будто они занимались половыми извращениями.

— В каком смысле?

— Ну, она-то переспала со всеми в городе. Считали, что даже с собственным сыном. Что она совратила его, когда он был совсем маленьким. Он был не в себе, — добавила она, постучав себя по голове.

— Как это, не в себе?

— Я не знаю, как вы это называете. Тронутый, в общем. Все считали, что из-за матери. Кто-то из патронажа или какой-то похожей организации занимался ею и мальчиком. А потом и его сводной сестрой. Он путался и со сводной сестрой. Она тоже была со сдвигом.

— Что же с ними было потом?

— Мать умерла несколько лет назад. Сестра — в сумасшедшем доме. Мальчишка, я слыхала, вляпался в какую-то историю.

— Убийца-Мороженщик? — Она кивнула. — А что вы помните об этом?

— Ничего.

— Но вы же сказали, что он попал в неприятную историю, — мягко сказал Эйхорд.

— Это все, что я слышала. Болтали, что у него были сложности с законом. Но чтобы он попал в тюрьму, я не слышала. Кто-то говорил, что его видели в Лас-Вегасе несколько лет назад. Точно не помню.

— В Лас-Вегасе? А кто его видел?

— Да что вы! Это было так давно! Я не помню. В маленьком городке, всегда сплетничают. — Она оглянулась в ожидании машины, желающей заправиться газом или бензином. Ей надоел допрос. Но по всему шоссе в обе стороны в поле зрения не было ни машины, ни живого существа. Эйхорд и женщина были одни-одинешеньки.

— Это очень важно, Фреда. Кто говорил вам, что он в Лас-Вегасе? Постарайтесь вспомнить.

— Я говорил, — раздался скрипучий голос.

Эйхорд вздрогнул от неожиданности, повернулся и увидел мужчину, который неслышно подошел и стоял сзади. Он напомнил Джеку фермера с вилами с известной картины.

— Да, сэр, — улыбнулся Эйхорд, — вы можете рассказать мне об этой семье?

— Только о том, кого звали Артур и кто до сих пор не провел ни одного дня в тюрьме. Я видел его в Калифорнийском клубе в нижней части Лас-Вегаса в Неваде. Он сидел в инвалидном кресле прямо у игорного стола с таким видом, будто это его постоянное место.

— Извините, вы сказали — в кресле?

— Да, он был в инвалидном кресле на колесиках. Я думаю, парализованный.

— Я не знал, что он инвалид.

— Говорили, что мать застукала его с сестрой и отлупила бейсбольной битой, что и усадило его в кресло. Естественно, был страшный скандал.

— Когда это было?

— Где-то в конце шестидесятых, мне кажется. Может, и к лучшему, что это случилось, а то неизвестно, что бы он натворил.

— Вы не знаете, где бы я мог раздобыть фотографию Артура Споды?

— Не имею представления.

— Вы помните хотя бы, как он выглядел?

— Я давно не видел его. — Мужчина тяжело вздохнул. — Думаю, я бы узнал его, но не могу за это ручаться, если он вдруг встретится мне на улице.

— Если я пришлю вам полицейского художника, вы сможете помочь нам сделать его портрет?

— Я считаю, что можно попробовать. У этого паршивца красивое лицо. Если бы вы знали, что на самом деле представлял собой этот мальчишка! Он был настоящей лисицей в курятнике. Вы понимаете, что я хочу сказать?

Эйхорд кивнул и стал мысленно сопоставлять все данные. Вспомнил разговор с доктором Доу. Пока все сходится. Может быть, прекращение убийств Мороженщиком совпало со временем, когда Артур Спода попал в инвалидное кресло? Десятки вопросов роились в голове. С чего начать поиски Споды? Кто был его врачом, где документы? Как, что, кто, где? Почему? Вот первый вопрос.

— Почему вы ничего не сообщили полиции? — спросил Эйхорд мужчину.

— Меня никогда ни о чем не спрашивали.

Вот так-то! Но Джек достаточно долго работал в провинциальных тихих заводях и знал, что такова реальность. Прежде чем получить ордер на арест — семь потов сойдет. И некоторые караси прекрасно понимают, что существуют штаты с невнятными и запутанными законами, где можно благополучно отлежаться.

Амарилло

Сев во взятый напрокат старый автомобиль, Эйхорд первым делом опустил стекла, чтобы остыть после жаркого совещания с местными полицейскими. Он высказал им, что, похоже, они галопом провели расследование двадцать лет назад, обнаружили убийцу-Мороженщика, покрутились рядом и закрыли дело. Почему они не арестовали Артура Споду? Они арестовали. Тогда почему отпустили его? Они были вынуждены. Свидетель переехал в другой штат. Но почему не потребовали хотя бы надзора за убийцей? Ведь даже не попытались предъявить ему обвинение! На каком основании? Да на любом основании! Эйхорда распирало от возмущения, все внутри него просто бурлило, когда он выкладывал им добытые двадцать лет спустя косвенные улики.

«Чего это я так раскипятился? Поистине старость — не радость. До сих пор не могу остыть. Придется ехать с опущенными стеклами», — думал он. Свет фар выхватывал с обочин дороги груды хлама, мертвых, отслуживших свое вещей, которые появлялись и исчезали, лишь желтая линия оставалась неизменной на щебеночно-асфальтовом шоссе.

Он благополучно миновал приманки для проезжающих в виде росписей по дереву, ореховых булочек, подлинных индейских украшений. Его не привлекала возможность «увидеть снежного человека» и поторговаться с торговцами змеиным жиром. Он нашел дорожный указатель и через минуту оказался перед входом в сумасшедший дом, где обитала сводная сестра Споды.

— Мне нужен директор, — сказал он женщине-привратнице за столом при входе и назвал свое имя.

Пять минут спустя к нему вышла крупная, грузная женщина и представилась:

— Я — Клара Аймус. Чем могу служить?

— Здравствуйте. — Эйхорд предъявил свой значок и документы. — Это я говорил с вами по телефону о мисс Спода. Можете вы рассказать мне о ней поподробнее?

— Пройдемте ко мне. — Она закрыла внутреннюю дверь кабинета и пригласила его сесть. — Что именно вы хотите знать про Элен Спода, мистер Эйхорд?

— Вы работали здесь, когда ее поместили в ваше учреждение?

— Нет, но я здесь уже больше восьми лет и очень хорошо знаю ее историю.

Эйхорду нужны были как можно более полные сведения о семье. Спода, и при расспросах он старался не упустить ни одной мелочи.

— Оскорбления и унижения со стороны сводного брата и других самцов вернули ее в раннее детство. Я имею в виду сексуальные оскорбления. Но самой большой психической травмой был террор, которому подверг ее сводный брат. Инцест сам по себе достаточно опасен для психики, но дело усугублялось его садистскими наклонностями, которые развивались со временем, и он никогда не упускал возможности использовать шантаж, запугать или обидеть Элен. Мать не была ей защитой. Он постоянно преследовал ее в сексуальном плане, что в конце концов лишило ее рассудка. Окружающая обстановка, особенно сводный брат, вселяли в нее такой ужас, что она совершенно обезумела и вскоре попала в клинику.

— Способна она выдержать беседу? Мне необходимо задать ей несколько вопросов о тех событиях, — осторожно произнес Джек.

— Боюсь, что нет, — слабо улыбнулась она. — К несчастью, Элен Спода не говорит ни слова вот уже несколько лет. Вы хотите на нее взглянуть? — Женщина казалась доброжелательной и готовой помочь.

Эйхорд всегда придавал большее значение интонациям, а не словам, и сейчас у него сложилось впечатление, что Клара Аймус не откажется помочь, если позволит ситуация.

— Конечно, если это не выведет ее из душевного равновесия.

Женщина кивнула:

— Она играет в лото Бинго. Я провожу вас.

Эйхорд встал и последовал за ней. Она тяжело шла по чистому холлу. В комнате, где шла игра, сидели человек тридцать, большинство из них — пациенты. Служитель объявлял выпавшие номера. Темноволосая женщина в свитере и широких спортивных брюках помогала Элен Спода разбираться с ее картой.

— Б-пять, — выкликал служитель, — Б-пять.

— Здравствуй, Элли. Это мистер Эйхорд, он приехал издалека, чтобы поговорить с тобой.

Безжизненные черные глаза взглянули на него из-под буйной копны белых волос. Элен Спода казалась женщиной лет шестидесяти пяти.

— Элли, — почти прошептал Эйхорд, — мы можем поговорить о вашем сводном брате Артуре?

Она сразу же отвернулась от него и уставилась в карточку Бинго, лежавшую перед ней.

— И-семнадцать, — выкликнул служитель, и по комнате прошел шумок.

Выйдя, Эйхорд спросил Клару Аймус, сколько лет Элли.

— Она родилась в тысяча девятьсот пятом, мистер Эйхорд.

Лас-Вегас

Эйхорд высадился с самолета в международном аэропорту Мак Кэррол и ухитрился быстро найти и свой багаж, и такси. Через несколько минут он уже ехал в сторону бульвара Лас-Вегаса, предпочитая сначала появиться инкогнито и разнюхать, что удастся, неофициально.

Вегас — ночной город. Без будней и времени суток. И оформление длинных узких улиц рассчитано на ночную жизнь: мелькание ярких цветных огней ослепляет. Но, Боже, какое тягостное зрелище представляют собой эти улицы в дневное время!

Серый густой туман пластами цепляется за линию горизонта, как грязный дым. От Тропикана до Хилтона сплошной серый туман... Грязное небо и кричащая архитектура отелей.

Полным кошмаром была регистрация туристов, которых медленно пропускали через лабиринт бархатных канатов, провисающих между стойками, увенчанными медными шарами. Эйхорд оказался зажатым в кричащей, гудящей толпе японцев с камерами, которая медленно, по дюйму, продвигалась вперед. Японцы оживленно обсуждали маршруты будущих поездок и что лучше посмотреть сначала — Диснейленд или Анахейм. Господи, откуда только принесло всех этих людей на его голову!

В конце концов, Джек сумел добраться до одного из столов и зарегистрироваться. Он быстро проскочил через казино к лифту и, войдя в номер, долго приводил в порядок основательно помятую одежду. При его комнате был маленький балкон размером с кофейный стол, откуда были видны фантастические неоновые рекламы, оживляющие смог Невады обещаниями легких денег и хорошего времяпрепровождения. Опустив глаза, он заметил под крышей примыкающего к отелю гаража-стоянки желтокожих служителей и пару белых туфель-лодочек на высоченных каблуках, оставленных кем-то. До какой степени отчаяния и безразличия к мнению окружающих должна была дойти женщина, чтобы сбросить роскошные туфли и уйти босиком? Может быть, она была вдрызг пьяна? Хотя, скорее всего, это дело рук мужчины. Дирекция наверняка не всполошилась из-за телефонного сообщения — подумаешь, событие для Лас-Вегаса — сброшенные туфли.

Он сменил одежду, спустился вниз, взял городское такси и отправился для начала в Калифорнийский клуб. У него был с собой набросок портрета Артура Споды, к которому он не имел особого доверия, и поэтому не рассчитывал на особое везение.

Первое, что он услышал в казино, это зазывный смех трех проституток. Баксов по двести пятьдесят каждая. Наметанным взглядом полицейского мгновенно охватил каждую: на одной были чрезмерно облегающие каштанового цвета бриджи на пуговицах и зеленый свитер, обтягивающий напоказ соблазнительные выпуклости. На той, что сидела в центре, было шикарное черное платье для коктейлей, третья девица тоже упакована в пару облегающих бриджей. Все три на высоких танкетках, тщательно причесанные, с тоннами грима и аксессуаров. Просто совершенное воплощение порока. Когда Эйхорд присмотрелся к самой крупной из них, ему вспомнился знаменитый киноактер, переодетый женщиной. Только одна выглядела молоденькой девушкой и была поэтому привлекательнее остальных.

В то же мгновение он увидел нечто фантастическое. Женщину в чем-то сверхкоротком, иссиня-черном, облегающем, из материала, повторяющего каждую линию и изгиб тела. Совершенная грудь кинозвезды, соски, торчащие, как кончики пальцев, великолепные волосы натуральной блондинки, естественное, без косметики, лицо, сногсшибательная, эффектная, великолепная. Впрочем, сказал он себе, дома я имею кое-что получше.

Но Эйхорд приехал в Вегас не за этим, и следующие десять минут он внимательно наблюдал за присутствующими мужчинами; После этого он отозвал в сторону управляющего и попросил пригласить сменного распорядителя. Ожидая, пока его просьба будет выполнена, Джек следил взглядом за пожилым мужчиной, который, явно не имея возможности сделать крупную ставку, бродил по залу в жалкой надежде поставить хоть что-нибудь. Наконец к нему подошел дилер и объяснил, почему не может заняться с ним сейчас.

Сменный распорядитель оказался мужчиной с внимательными глазами в респектабельном шелковом костюме. Эйхорд показал ему полицейский значок и объяснил свою задачу. Из ответа собеседника он понял, что практически невозможно опознать человека даже спустя несколько недель, не говоря уж о большем. В инвалидном кресле? Какая разница! Здесь полно инвалидов. Да вот, пожалуйста. Распорядитель огляделся и указал на инвалидное кресло у стола для игры в кости, где в тот момент гомонила группа человек из пятнадцати.

Эйхорд все-таки попытался показывать рисунок кое-кому из служащих, но это был напрасный труд. Они скучающе и равнодушно скользили по рисунку глазами, перед которыми ежедневно мелькали сотни лиц. Кого только не видели эти люди из Лас-Вегаса — и умудренных жизнью старцев, и зеленых юнцов, и проституток, и звезд, и полицейских, и преступников. Эка невидаль, еще один маньяк в кресле.

Эйхорд еще некоторое время поболтался в казино. Какой-то старый хрыч гундосил, что правительство совсем забыло о социальной защите населения, миловидная женщина стояла рядом с муженьком и подтрунивала над странным старым пижоном, который пытался ухватить миг удачи. Один бросок костей или поворот колеса и тридцать секунд ожидания легких денег, из-за которых многие свернули на кривую дорожку. Разносчица коктейлей в нахальном лифчике и туфлях на шпильке прошелестела рядом, и, повинуясь интуиции, Джек показал ей портрет.

Они перебросились парой слов. Ее звали Стефани, или Ким, или Лиза, ей было не больше двадцати трех лет, она могла быть либо замужем за средним служащим, либо студенткой, либо молодой мамой с неполным рабочим днем, и подавала коктейли, чтобы растить ребенка. Он знал тысячи таких девушек.

По дороге из клуба он старался припомнить все именные значки, которые сегодня видел: Лесиа, Надя, Айрен, Джерри... Имя дилера — Такио Сэм. Женщина-распорядитель с американским именем, каким — он забыл, по фамилии Уон. Эдуарда, которую называли Быстрая Эдди. Стефани. Ким. Лиза.

Когда он вернулся в отель, служащая поинтересовалась, как у него дела.

— Неважно, — улыбнулся он в ответ, подразумевая свои цели похода в казино.

— Я понимаю, что вы хотите сказать. Я ведь живу здесь.

Центральное управление

Все утро следующего дня Джеку радостно пожимали руку ребята в штаб-квартире Центрального полицейского департамента, который считался одним из лучших в стране по раскрытию убийств. Здесь работали классные специалисты, способные раскрутить любое дело, блестящие сыщики, светские ребята со вкусом к хорошей жизни.

Эйхорда приняли по высшему разряду, как высокопоставленное лицо, и ему было немного не по себе. Он ведь был просто хороший коп, и ему чудилась скрытая насмешка в восторженном приеме этих любимчиков судьбы, сующих нос не в свое дело и кормящихся за счет таинственных сил, управляющих людьми.

Эйхорду немедленно дали в помощь типа из отдела связи по имени Оге Стиверсон.

— Извини, что на тебя взвалили мои проблемы, — с улыбкой сказал ему Эйхорд.

— Грязная работа, — в тон ответил Стиверсон, — но...

Продолжать он не стал.

Эйхорду пришлось дважды пройти по кругу, получая и возвращая дружеские тумаки. Он вел себя так, чтобы не обмануть их ожиданий, изображая простодушного полицейского, который твердо стоит на ногах, не заносится и не думает, что его дерьмо пахнет «Шанелью».

— Давай портрет этого мерзавца, посмотрим, что мы можем сделать, и подсунем нашему лучшему художнику.

— Вот этот сукин сын, — сказал Эйхорд и протянул пачку полицейских рисунков Стиверсону. — Возможно, этот тип совершил последовательно пять убийств в тысяча девятьсот шестидесятом. Артур Спода. Описание на другом листе. Мне говорили о мужчине-кавказце по имени Саус, ему сейчас должно быть сорок один — сорок два года. Кажется, он постоянно жил здесь в течение нескольких лет. Я полагаю, он мог повторить убийство, совершенное двадцать лет назад, вернувшись в родные края. Это только одна из версий. Ничего определенного. Но чем больше я изучаю старые дела, выбор жертв в Амарилло и штате Техас, тем больше убеждаюсь, что это все же дело рук Артура Споды.

— Что он натворил?

— Точных данных нет. Только предположения. Так называемый свидетель, видевший убийство своими глазами, смылся от полицейских из Амарилло, нарушив некоторые законы Техаса, когда они несколько поприжали его. Споде было тогда девятнадцать лет. Обстоятельства сложились одно к одному: и небрежное расследование, и то, что именно в то время он стал инвалидом. Как заявил мне один из местных, «ты знаешь — так бывает».

— Да, — кивнул Стиверсон, — я знаю. Иногда подонкам везет, и они уходят от ответственности. Я знаю, как это случается. Ты сможешь воспользоваться своими данными, если найдешь его?

— Не знаю. — Эйхорд почесал затылок и медленно продолжил: — Убийства Мороженщика прекратились, как только подозреваемый заболел. По-видимому, тогда же он попал в инвалидное кресло.

Эйхорд рассказал Стивереону о семье Споды и мужчине с автозаправки, который предположительно видел подозреваемого в Вегасе.

— Черт возьми. Я полагаю, вы разослали данные по крупным больницам, клиникам, терапевтическим центрам? Правда, без отпечатков пальцев или фотоснимка — это поиски иголки в стоге сена.

Он прочитал короткую информацию, которую получил вместе с пачкой рисунков и выслушал указания Эйхорда.

— Надо, чтобы все сотрудники получили по портрету. Кроме того, я хочу, чтобы они прочесали все казино на всякий случай, чем черт не шутит.

— Понял. Что еще?

Эйхорд договорился с ним о телефонной связи, и Стиверсон немедленно отправился осуществлять его планы, а Джек остался в отделе по расследованию убийств беседовать по телефону и дарить улыбки.

К вечеру он от всего этого дошел до ручки. Однако день нельзя было назвать потерянным. Джек весьма ощутимо пополнил багаж профессиональных знаний. Он, например, узнал о том, что по окраске ногтей и составу рвотных масс можно определить наличие в организме жертвы медленно действующего нелетучего яда. Что оставшиеся на месте преступления пыжи, дробинки, гильзы полицейские отсылают в лабораторию на анализ. Он узнал, что нашли гомосексуалиста с сотней колотых ран на теле, и о реакции детектива, сказавшего: «Ребята, похоже, кто-то был слишком пьян».

Он получил массу сведений об играх Лас-Вегаса, в том числе о трех самых распространенных. Он узнал, что в Вегасе употребляют глагол «потрястись» вместо слова «трахнуться», которым пользуются в Бакхеде. Что большая часть убийц обнаруживается с помощью свидетелей или информаторов. Что основная масса преступлений раскрывается в Вегасе в первые сутки или не раскрывается вовсе. Что убийство, произошедшее три дня назад, «совершил конечно, тот парень в кабаке, который говорил, что знает идиота, обещавшего потрясти его». Что тип из Нью-Круазер любит есть дерьмо. И что кто-то кому-то наступил на ногу. Все это было гораздо более интересно, чем то, что было написано на листе, лежащем перед Эйхордом. Список гласил:

5 х 39,6 = 198

Глория (39) — задушена

Дарлин (37) — задушена

Энн (38) — заколота

Эльнора (41) — заколота

Мэй (43) — заколота.

Он вычислил средний возраст жертв и втайне немножко гордился своей догадливостью: все женщины были немолоды, и это наводило на размышления. С какой стати девятнадцатилетний мальчик вздумал бы «трястись» с женщинами в возрасте 39,6 года? Потому что они более доступны? Потому что походили на мать? Навязчивую мать, которая предоставляла ему свой рот, а потом довела до желания работать пестиком для колки льда? Ах, мною вертят, как хотят, меня используют, так вот тебе сталь, цыпочка! Теперь ты не увидишь моего страдания и издерганности, моей маленькой венской сосиски. Моей израненной души. Ничего не увидишь, козочка. Поцелуй его, сестричка!

Этот ненормальный урод так надоел Эйхорду, что он попросил ребят ввести его в курс расследуемого ими сейчас убийства и попытался сконцентрироваться на нем. И к тому времени, когда он упаковал чемодан в свою последнюю ночь в Вегасе, он досконально знал, как работает по трем округам этот особый отряд, расследуя убийства и подозрительные смертельные случаи. Он узнал, как они составляют рапорт о происшествии, какой линии поведения придерживаются в разных ситуациях, как делают фотографии, в каких случаях рисуют диаграммы. В общем, получил массу сведений, полезных человеку, занимающемуся раскрытием убийств.

Чтобы добраться до лифта, надо было пройти через казино. По дороге он поставил 10 долларов на нечетное и проиграл. Поставил на 39 — и снова проиграл. Поставил две фишки по 5 долларов на нечетное — и выиграл, потом 10 долларов на четное — опять удача. В результате, он выиграл 8 долларов и на этом закончил. В ожидании лифта он бросил 5 долларов в один из игровых автоматов, но ему не повезло. Тем не менее он остался в выигрыше. 3 доллара — тоже деньги. Новый победитель Вегаса.

Его уже начинали раздражать постоянный шум, дым сигарет и мелькающие огни этого лихорадочно живущего города. Он не рассчитывал, что Лас-Вегас запомнит его. Еще одно утро, и он будет забыт.

На телевидении

— Поправьте пиджак, — скомандовал металлический голос по селекторной связи.

Хорошо одетый мужчина, сидевший перед камерой, наклонился вперед, расправил под собой пиджак и разгладил лацканы.

— Теперь нормально? — громко спросил он. По селектору не ответили, и ассистент с крысиным хвостом волос щелкнул маркировочной «хлопушкой» с номером 14. Потом взглянул на человека в кресле и произнес:

— Приготовьтесь.

Сидящий в ярком свете софитов мужчина заготовил ослепительную улыбку, а когда парень с крысиным хвостом подал ему знак, открыто улыбнулся в камеру и сказал:

— "Вы будете великолепно себя чувствовать в этом роскошном автомобиле. У нас прекрасный выбор. — Его улыбка несколько поблекла: он мог передохнуть.

Голос в селекторе прохрипел:

— Сделаем еще разок.

— Конечно.

— Дубль пятнадцать.

— Вы будете великолепно себя чувствовать в этом роскошном автомобиле. У нас прекрасный выбор. Теперь лучше? — устало спросил он.

— Попробуем еще раз. Пожалуйста, непринужденней, — ответили ему с металлическим скрипом.

— Шестнадцать, — сказал ассистент с хлопушкой.

— Вы будете великолепно себя чувствовать в этом роскошном автомобиле. У нас...

— Остановитесь.

Он вздохнул. Трахнутые идиоты.

— В чем дело? — Его улыбка сияла в направлении контрольной камеры.

— Вы проглотили окончание в слове «великолепно». Постарайтесь более четко произносить последние звуки.

— Ве-ли-ко-леп-но в этом роскошном автомобиле. Так?

— Значительно лучше. Сделаем еще дубль. Начали.

— Семнадцать.

— У нас... Черт, извините, я забыл начало, — он сохранил улыбку на лице, несмотря на то, что крысиный мальчик хихикнул и ехидно заметил:

— Это обычно снимается за один дубль.

Осведомленный маленький гаденыш.

— Хорошо. На этот раз я постараюсь сделать правильно.

Обещаю.

— Отлично, — одобрил голос по селектору. Он почувствовал, что краснеет. Пошло оно все к...

— Восемнадцать. — В голосе парня сквозило явное презрение.

— Вы будете великолепно себя чувствовать в этом роскошном автомобиле. У нас прекрасный выбор. — Сверлящие красные глаза аппарата. Его восемнадцатый позор.

— Я думаю, получилось неплохо, но для уверенности еще раз, — попросили его. Он откинул голову и мужественно ответил:

— Ну конечно.

— Девятнадцатый, спасительный, — сказал паршивый осел ассистент.

Человек в кресле ярко улыбнулся, жестом указал на машину, находящуюся в студии, и вновь произнес свою рекламную фразу. У него было открытое красивое лицо.

Лас-Вегас

Джек освободил номер в гостинице за полчаса до рассвета. Даже в это время казино выглядело как в девять вечера. Непрерывное движение, шум, непрестанный гул голосов. Он миновал стол для игры в очко Блэкджек, где сидела женщина-дилер с карточкой Адель Невада на груди. Псих-югослав бормотал ей что-то про джентльмена, который собирался заплатить ему биллион долларов в качестве компенсации за нарушение патента.

— Ничего не ставьте, пока я не освобожу стол, сэр, — услышал он другого дилера, увещевавшего кого-то, заявившегося ранним утром с целой компанией. Ваш дилер — Адель Невада. Вот с ее помощью вы сможете поставить все до последнего доллара. Только дайте мне отсюда вырваться наконец.

Из Лас-Вегаса он направился на север по шоссе 1-15 мимо резервации индейцев Моапа в долину Огня.

Солнце вставало над горами сияющей красной взорвавшейся водородной бомбой, пускающей лазерные лучи в глаза. Оно разрасталось поднимающимся облаком радиоактивной пыли над каньонами, опустившимися дегенеративными картежниками, над несчастными обывателями и жалкими детективами.

Даже защитные стекла и спущенный козырек прокатной машины не могли защитить от ослепляющего яркого солнца. Оно изо всех сил лупило в мозг, как отточенное острие пестика Господня. Эйхорд почувствовал обширную головную боль. Он уже знал, каким будет день, который еще даже не начался.

Далеко в небе, над долиной Огня он уловил слабое движение. Ему пришлось заслонить глаза и прищуриться, глядя через темные линзы и подкрашенное стекло, чтобы различить канюков, которые кружили над мертвым или умирающим существом. «Дай Бог, чтобы это не было дурным предзнаменованием», — подумал Эйхорд.

Бакхедское управление

Мысли Эйхорда снова и снова возвращались к одному разговору. Собственно, из-за него он и укатил с запада. Прежний работник казино, уволенный три года назад, смутно помнил «эффектную лошадку», которая постоянно сопровождала прикованного к инвалидному креслу игрока одного из старых шикарных игорных домов под названием «Фламинго», как ему казалось. Служащего уволили за постоянное пьянство. У него сохранилось неясное воспоминание о мужчине и его девице. Необычная была парочка. Но по описанию он не мог ничего сказать с уверенностью.

Размышлениям Эйхорда мешали поистине трубные звуки телевизора. Кто-то из ребят притащил его на работу. Даже не портативный, а 21-дюймовый ящик, спертый Бог знает откуда.

— Побольше экран не могли достать?

— Это телевизор Дана-пузана, — сказал Пелетер и достал несколько «Сникерсов» на четверых.

Детективы смотрели собачье шоу.

— Пелетер, — прорычал толстый Дан Туни, — тебе известно, что твой умственный уровень не превышает сорок единиц iq, как у слабоумного идиота?

— Что ж, я, пожалуй, не прочь стать на минуту слабоумным идиотом и врезать тебе по лодыжкам.

— Это не мой телевизор, — заявил Туни Эйхорду, не обращая внимания на Марва Пелетера.

— С возвращением, Джек. Удачная поездка? — громко поприветствовал Эйхорд сам себя, поскольку никто из присутствующих этого не сделал. — Благодарю вас, сплошное разочарование. Рад, что вы скучали без меня.

Пелетер взял в руки книгу, а голос диктора захлебывался от восторга:

— Ах, вот появился исполинский королевский шнауцер. Какая великолепная самка! — На что переполненная дежурка заорала в четыре глотки кошачьими голосами.

— Однажды ночью я был в роли исполинского шнауцера с шикарной телкой, — сказал Туни.

— Умм, — проворчал Монрой Тукер, входя в комнату. Такое ворчащее односложное гудение он производил всякий раз, когда Дан Туни делал что-то совершенно идиотское с точки зрения Монроя. Это означало «тормози».


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13