Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Викинг

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Мейсон Конни / Викинг - Чтение (стр. 17)
Автор: Мейсон Конни
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Торн смотрел на язычки пламени, пляшущие в очаге, и странная мысль пришла ему в голову — мысль о том, что впервые в жизни он рад буре и не хочет, чтобы она кончалась.

Фиона сидела рядом с ним и тоже смотрела на огонь. Она чувствовала себя скверно. Теперь ей казалось, что она сама повинна в гибели своего ребенка.

Затем ее мысли перенеслись в прошлое, и она вспомнила тот день, когда все началось, — день, когда на остров Мэн высадились викинги и Торн взял ее в плен. Но ведь если верить Бренну, это было предназначено ей судьбой — для того, чтобы она научила Торна… любить. Что ж, ей удалось. Или почти удалось. Фиона опять задумалась о том, что, по предсказанию, их с Торном судьбы связаны навек.

Бушевавшая больше суток буря замела снегом их маленькую избушку до самой крыши. Когда ветер утих, Торн с трудом выбрался наружу и прокопал в снегу тропинку. Пока бушевала вьюга, они молча сидели у огня, и между ними возникло нечто такое, чего не опишешь словами, только можно почувствовать это сердцем, только сердцем.

Ненадолго утихнув, буря снова начала набирать силу, и снова пришлось задержаться.

Сколько времени им еще предстоит провести под крышей этого дома — несколько дней или недель — кто знает?

Между тем Фиона окончательно окрепла. Она прибиралась в доме и садилась возле горящего очага, а Торн тем временем делал короткие вылазки в лес, чтобы пополнить их запасы дичи. Потом они подолгу сидели вместе у огня, и Торн рассказывал Фионе о своих приключениях в Византии и других далеких странах, куда его заносила судьба.

Мало-помалу Фиона втянулась в спокойный, монотонный ритм такой жизни, и она даже стала нравиться ей. Так же постепенно, исподволь, к ней стало возвращаться прежнее отношение к Торну.

В один из таких дней — а буря бушевала уже вторую неделю — Фиону одолело желание вымыться. Торн растянул свой плащ, отгородив для Фионы угол, и нагрел воды, Конечно, условия далеки от идеальных, но все равно Фиона почувствовала себя гораздо лучше. Лицо ее порозовело, вымытые волосы заблестели. Она была вновь такой красивой, такой желанной, что Торн почувствовал прилив прежних чувств.

Поначалу Фиона не заметила пробудившейся в Торне страсти. Она сидела возле огня и заканчивала сушить волосы, когда он подсел рядом. Торн притянул ее к себе, и она ощутила жар его тела.

Фиона напряглась и застыла.

— Не нужно, Торн. — Ее напугала не столько страсть Торна, сколько собственная, внезапно проснувшаяся в теле. Как забилось ее сердце от одного прикосновения его руки!

— Я так хочу обнять тебя, Фиона. Мне до сих пор не верится, что это не во сне, а наяву. Надеюсь, что настанет день, и я разыщу ту рабыню, которая помогла мне вернуть тебя, и выкуплю ее на волю.

Он повернул Фиону лицом к себе.

Столько лет Торн по праву носил имя Безжалостный — и оправдывал его и перед мужчинами, и перед женщинами, откуда же сейчас столько нежности открылось в его сердце? Узнай об этом брат или его воины, они, наверное, рассмеялись бы над ним: хорош викинг, растаявший перед женщиной!

— Я хочу поцеловать тебя, любимая.

Фиона почувствовала, как ломается жесткий панцирь, сковавший после гибели ребенка ее сердце. Но все же она ответила после недолгой паузы:

— Лучше не надо.

Торну хотелось, чтобы Фиона тоже захотела его. Чтобы она разделила с ним всю его безудержную страсть.

— Ты — моя, Фиона. Всегда была моей и всегда будешь. Мы ничем уже не можем помочь нашему малышу, нам не вернуть его, но я надеюсь, что со временем мне удастся заставить тебя забыть о случившемся. Забыть и простить.

Его губы коснулись рта Фионы прежде, чем она успела что-либо ответить. Поцелуй Торна был крепким, ищущим, требовательным. Поначалу Фиона не отвечала на него, но поцелуй все длился и длился, и наконец губы Фионы приоткрылись, а тело ее расслабилось.

Торн крепко прижал ее к себе, запустив пальцы в се длинные волосы. Затем его ладони стали гладить тело Фионы, медленно поднимаясь от талии к груди. Торн не прерывал поцелуя, язык викинга уже раздвинул ее губы и очутился внутри ее рта. Пальцы Торна ласкали шею Фионы. Стон родился где-то в самой глубине ее естества и проделал длинный путь, прежде чем сорвался с ее губ. Услышав этот стон. Торн осторожно опустил Фиону на охапку соломы, служившую им постелью, и лег рядом.

— Напрасно ты это задумал, прошептала Фиона.

— Слишком рано? — спросил Торн, не сводя с ее лица своих блестящих прозрачных глаз. — Тебе плохо?

— Нет, я вполне здорова, — ответила Фиона. — Не в этом дело.

— Я хочу любить тебя, — прошептал Торн, склоняясь к ее уху. — И твое тело тоже хочет меня, Фиона.

Мы так давно не были близки, что я просто схожу с ума. Никогда не думал, что мужчина может хотеть свою жену так, как я хочу тебя.

— Может быть, ты все еще околдован? — усмехнулась Фиона.

Он серьезно посмотрел на нее, качнул головой.

— Пусть так. Мне нравится быть околдованным. Меня не пугают больше твои заклятия. Я просто хочу тебя, Фиона, и тут ничего не изменишь.

Он прижался губами к ее шее, чувствуя, как бьется тонкая жилка под нежной кожей. Фиона запрокинула голову. Какой же непредсказуемый, непонятный, неожиданный этот мужчина! Как мало, оказывается, знала еще о нем Фиона! Да, она спала с ним, проделывала самые интимные вещи, которые только может проделывать с мужчиной женщина, но не знала его!

— А что будет, когда наша страсть ослабеет? — спросила Фиона.

— К тому времени мы оба состаримся. Или я надоел тебе уже сейчас?

— О! Разве это я объявляла о нашем разводе? Это ты твердил, что я тебя околдовала, а теперь ношу под сердцем ребенка неизвестно от кого.

— Дураком я был, — просто ответил Торн. — Прости меня, Фиона.

От изумления Фиона широко раскрыла глаза. Боже, он уже не первый раз просит у нее прощения! Ее угораздило выйти замуж за такого гордеца, каких свет не видывал! Но, может быть, что-то изменилось в его душе?

— Не знаю, смогу ли я простить.

— А ты попробуй, — прошептал он и закрыл ее рот поцелуем.

Руки его были большими, сильными, нежными. Он снял с Фионы платье и отбросил его в сторону. Туда же, на пол, полетели следом сапоги Торна и его одежда. Обнаженный, он стоял перед Фионой; у нее перехватило дыхание и гулко забилось сердце. Щедро же одарил его господь!

Торн опустился на колени возле Фионы.

— Ты прекрасна, — прошептал он, окидывая ее взглядом с головы до ног — от иссиня-черных локонов до маленьких розовых пяток. — Если ты говоришь, что близость не причинит тебе вреда, я буду любить тебя, и нет на свете силы, которая могла бы мне помешать в этом.

Фиона покачала головой. Она была готова принять Торна. Она ждала его, она хотела его.

«Он здесь, рядом, значит, он любит меня».

— Я вовсе не желаю отталкивать тебя, — сказала Фиона. — Теперь я понимаю, что напрасно поверила Роло и Бретте. Но знаешь, ведь Бретта по-прежнему хочет тебя.

— Бретта хочет любого мужчину, который хоть раз посмотрит в ее сторону, — усмехнулся Торн. — Но не дождется никого. Забудь про эту тварь. Летом мы отправимся с тобой на Мэн, и ты никогда больше не услышишь ни о Роло, ни о Бретте.

— Ты хочешь остаться со мной? — спросила Фиона.

— Я думал, это и так понятно, — нахмурился Торн. — Муж должен следовать за своей женой, а жена за мужем. Твой остров прекрасен, как весенний сад. Он мне нравится ничуть не меньше, чем моя родина. Даже, пожалуй, больше. Там такой мягкий климат. Мы будем жить на перекрестке морских дорог. На этом острове мы будем растить наших детей. С них начнется династия правителей Мэна. Я жалею только об одном — о том, что мне навсегда придется расстаться с Торольфом.

Неожиданно в голове Фионы вспыхнула яркая картина. Фиона прикрыла глаза и принялась всматриваться в открывшееся перед нею будущее. Там она увидела Торольфа с красивой женщиной. Они шли по холмам Мэна, окруженные детьми.

Фиона улыбнулась, когда рассмотрела лицо будущей жены Торольфа.

— Чему ты улыбаешься? — удивленно спросил ее Торн.

— Мне только что было видение, — ответила Фиона и улыбнулась еще шире. — Ты не расстанешься со своим братом.

— И это все, что ты можешь сказать?

— Этого достаточно.

— Да, ты права. Даже больше чем достаточно. Ты уже столько времени лежишь обнаженной в моих объятиях, а я до сих пор не воспользовался этим!

Глаза его потемнели, когда он стал целовать груди Фионы. С ее губ сорвался нетерпеливый вздох.

Не в силах больше терпеть, она протянула руку и обхватила пальцами могучий твердый ствол. Пальцы Фионы сжались еще сильнее. Она водила ладонью вперед и назад, и Торн стонал от неистового, острого наслаждения. Он позволил Фионе довести себя почти до самого края блаженной пропасти и лишь тогда отвел ее руку в сторону. Фиона положила ладони на плечи Торна, а его рука скользнула вниз, прямо в пылающую, тугую, влажную плоть. Фиона напрягла мышцы, обхватывая, обволакивая собой пальцы Торна, и тело ее выгнулось.

— Люблю, когда ты так мне отвечаешь, — шепнул на ухо Фионе Торн.

— Но ты и спросить умеешь, — счастливо улыбнулась в ответ Фиона и тут же простонала: — О боже! Боже! Я сейчас… я…

— Еще нет, — улыбнулся Торн, наваливаясь на Фиону сверху. — Еще нет, но скоро, скоро…

Он водил языком по ее губам в ритме любовной игры пальцев, погруженных в ее лоно. Фиона заметалась, чувствуя, что сознание покидает ее.

— Теперь, — сказал Торн, прерывая поцелуй. — Вот теперь ты можешь.

Он опустил голову и провел языком вдоль обнаженного тела Фионы, не переставая возбуждать ее движениями пальцев. Кровь вскипела в жилах Фионы, она раскинула руки, судорожно цепляясь ими за края подстеленного под нее плаща, и тело ее вздрагивало в преддверии скорой развязки.

Торн вошел в нее — сразу весь, без остатка, и от этого сладостного и мощного вторжения Фиона еще быстрее полетела к вершине наслаждения. Торн подгонял ее сильными, ровными толчками бедер. Голова его запрокинулась, в горле заклокотало, и наконец с приоткрытых губ сорвалось ее имя. И в ту же секунду ее лоно оросилось его горячей животворной влагой.

Через некоторое время, когда оба они открыли глаза и немного отдышались, Торн спросил:

— Я не сделал тебе больно?

— Ничего, — откликнулась она. — Это было… Это было просто невероятно. Неужели так будет всегда?

— Нет, только до конца нашей жизни, — усмехнулся Торн. Он плотнее прижал к себе Фиону, закутывая ее краем плаща. — Знаешь, у меня осталось еще одно дело, которое я должен довести до конца, прежде чем мы с тобой навсегда уедем на Мэн.

Фиона прекрасно знала, что имеет в виду Торн, и поспешно ответила:

— Забудь о них, викинг. Почему тебе так хочется мстить?

— Я не могу забыть. То, что сделали с нами Роло и Бретта, нельзя ни забыть, ни простить.

Фиона только вздохнула. Сложно устроена Только Бренн мог бы помочь ей сейчас разобраться во всем. Разве сможет она удержать Торна от мести?

Торн мягко повалил Фиону на спину, чтобы снова заняться любовью. Мысли ускользали, и губы ее послушно раскрылись навстречу вновь обретенному счастью.

На следующий день проглянуло солнце, на дворе стало тихо и тепло. Необычно теплыми для зимы были и следующие два дня. Пора готовиться к путешествию в Берген. Фиона окончательно поправилась и с нетерпением ждала того часа, когда они с Торном двинутся в путь.

Они покинули дом рано утром, когда еще вовсю пощипывал мороз. Небо было высоким и чистым — ни малейших признаков нового урагана. Фиона и Торн дружно прошагали весь день и переночевали в крестьянском доме.

Следующий день выдался хмурым, серым, но снега не было, и дорога осталась твердой. Первый сигнал опасности прозвучал для них около полудня: Торн услышал приближающийся вой.

— Нужно поскорее найти укрытие, — сказал он, озабоченно посмотрев на Фиону.

— А что случилось?

— Волки. Они почуяли наш запах. Не знаю, сколько их, но предпочел бы встретиться с ними не на открытом месте, а имея хоть что-нибудь за спиной.

От слов Торна Фиона вздрогнула и принялась осматриваться в поисках убежища. Вокруг был только снег, да несколько деревьев неподалеку, да высокие горы на горизонте. И совсем не осталось времени.

— Скорее! — крикнул Торн. — Лезь на дерево.

Он подсадил Фиону и помог ей усесться в развилке сучьев ближайшего дерева. Сам он обернулся лицом к приближающимся волкам и вытащил оружие.

Четыре крупных волка уже кружили в отдалении, скаля желтые клыки и капая слюной из раскрытых пастей. Постепенно круги сужались, волки пригибались к земле, готовясь к прыжку.

Торн не показывал ни малейших признаков волнения. Он просто стоял и ждал — с мечом в одной руке и боевым топориком в другой. Наконец ближайший к Торну волк зарычал и бросился в атаку. Торн встретил его ударом топора и уложил на месте. Оставшиеся обнюхали труп своего товарища и подняли на Торна свои желтые глаза. Еще секунда — и сразу две серые тени метнулись к горлу Торна. Одного викинг успел сразить еще в воздухе, но второму удалось вцепиться в одежду Торна. Он мгновенно отбросил в сторону ненужный теперь топор и выхватил короткий острый нож.

Оба покатились в снег, сцепившись в смертельной схватке. К дерущимся ринулся последний, четвертый волк, и Фиона закричала. Торн перерезал глотку третьему волку своим ножом и успел вскочить на ноги, чтобы встретить четвертого. Однако тот, увидев, что остался в одиночестве, поджал хвост, завыл и потрусил прочь.

Торн еще какое-то время стоял наготове, ожидая новой атаки, но из леса не доносилось ни звука. Схватка закончилась. Только теперь Торн смог перевести дух. Все произошло так быстро, что возбуждение, вызванное опасностью, только сейчас по-настоящему охватило его.

А Фиона не верила своим глазам. Торн был просто великолепен. Его сила и ловкость были несравненны. Фиона была потрясена тем, как быстро и легко справился викинг с четырьмя голодными дикими зверями.

— Ты не ранен? — крикнула она.

Схватка прибавила Торну лишь несколько царапин. Правда, одежда его была в крови, но это была кровь волков.

— Несколько царапин, ерунда, — ответил Торн. — Бывало и похуже.

— Помоги мне слезть. Я смажу царапины, чтобы не было воспаления.

Он снял ее с дерева, а затем терпеливо ждал, пока она смажет его царапины мазью, зачерпывая ее пальцем из маленькой стеклянной баночки.

— Ты был просто великолепен, — сказала Фиона, закончив смазывать царапины, и поцеловала Торна в губы.

Он обнял Фиону, прижал к себе.

— Ради тебя я сразился бы и с драконом. Правда, лучше бы не сегодня. Для одного дня, пожалуй, хватит и волков. А теперь нам лучше поспешить, пока тот, четвертый, не навел на наш след новых своих приятелей.

Эту ночь они провели в маленькой рыбацкой деревушке на берегу моря. Ночевали в доме одной вдовы, ужинали жареной рыбой. Наутро они вновь отправились в путь и к вечеру достигли Бергена. Здесь они с радостью узнали, что от дома Гарма Черного их отделяет всего час ходьбы. К ночи они уже стучались в дверь, за которой их радостно приветствовали Тира и Рика.

18

Гарм ласково сжал ладони Фионы своими руками.

— Я хочу поблагодарить тебя. Ты спасла мою дочь, — сказал он. — Рика мне обо всем рассказала. Ты рисковала жизнью ради нее. Если бы я знал, какой мерзавец этот Жирный Роло, ни за что не отдал бы за него свою Рику.

К ним подошла высокая, статная женщина.

— Я — Гарда, мать Рики, — представилась она. — Мы так любим свою дочь. Позволь и мне присоединиться к благодарностям моего мужа. Добро пожаловать в наш дом.

— Мы так беспокоились о вас, — сказала Рика. — Тира рассказала о том, что ты… О твоем несчастье. Такой тяжелый удар! Я вижу, ты немного отошла от него, поправилась. Я очень рада за тебя. Мы боялись, что вас застигнет в пути ураган.

— Нет, мы переждали его под крышей, — ответила Фиона. — Торн в те дни выходил, только чтобы подстрелить зайца и принести дров для очага.

Арен увидел кровь на одежде Торна и спросил;

— Что произошло? Не обошлось все же без приключении, я вижу?

— На нас напала стая голодных волков, — пояснила Фиона. — Торн с таким мастерством управлялся с мечом и топориком… Как видишь, мы живы.

— А мы с Тирой добрались спокойно, — сказал Арен.

— Проходите к огню, присаживайтесь и рассказывайте обо всем, — пригласил их Гарм. — Вы, должно быть, устали.

Черный Гарм был высоким крупным мужчиной с белоснежными волосами и бородой. Черным его прозвали за то, что прежде, в молодости, волосы его были черны, как смоль. Этим он резко выделялся среди своих сверстников — светловолосых, как и большинство людей в этой северной стране. Сейчас на Гарме красовался парчовый халат, говоривший о том, что его владелец — богатый и знатный ярл. Но и в таком домашнем наряде Гарм производил впечатление человека твердого, сильного, и Фиона, заглянув в его прозрачные, со стальным отливом глаза, подумала, что не хотела бы иметь Гарма среди своих врагов.

Фиона приняла протянутую ей кружку с горячим сладким вином и потихоньку прихлебывала его, пока Торн рассказывал об их приключениях.

— Рика говорила, что ты продал собственную жену в рабство, — вдруг перебил его Гарм. — Это на самом деле так, Торн Безжалостный?

— Нет, — ответил Торн. — Фиона дорога мне. Я не приказывал ничего такого. Роло и Бретта солгали. Они хотели избавиться от Фионы, это правда. Они боялись и ненавидели ее. Неужели я похож на человека, который может продать в рабство своего собственного ребенка?

Гарда внимательно посмотрела на Торна и слегка кивнула головой, очевидно, поверив викингу.

— Можете оставаться у нас сколько захотите, — сказала она. — Рика уже свела дружбу с Тирой и Фионой, а мы, старики, будем рады вашей мужской компании.

— Спасибо, — признательно откликнулся Торн. — Фиона и Тира не сомневались в вашем гостеприимстве, когда отправлялись в путь. Мы с благодарностью принимаем ваше предложение. По весне мы с Фионой собираемся отплыть на остров Мэн, но я должен рассчитаться с Роло и Бреттой.

— Понимаю, — улыбнулся Гарм. — Роло должен получить свое. Он отослал домой мою дочь, но не вернул ее приданого. А там было немало — и драгоценные камни, и серебро, и золото, не считая земли и скота. Уж об отрезах шерсти и полотна, белья, кружевах я не говорю. А Роло обобрал Рику и вышвырнул за дверь буквально голой! — Лицо Гарма посуровело. — Я предложу ему вернуть все добровольно. Если он не согласится — верну силой.

— Я вынуждена была бросить все, отец. Это была единственная возможность спастись, — воскликнула Рика. — Мне пришлось обещать, что ты не станешь требовать возврата моего приданого.

— Ты сказала это, чтобы спасти свою жизнь, дочка, — ласково сказал Гарм. — Кто же станет винить тебя за это? Но ты не вправе требовать, чтобы я согласился оставить все твое богатство Роло. Он обманул тебя. Когда ты дала ему развод, он обязан был все вернуть. Я не оставлю его поступок безнаказанным.

— А я не оставлю его в живых, — мрачно добавил Торн.

— А Бретта? — спросил Арен. — Ведь она вино вата не меньше, чем ее брат.

Торн усмехнулся.

— Для Бретты я тоже придумал кое-что, — сказал он.

— Значит, мы заодно, — подытожил Гарм.

Дом Гарма был очень большим, гораздо просторнее, чем большинство домов в стране викингов, с огромным общим залом и целым рядом спален, рассчитанных на прием гостей. Одну из них отвели для Торна и Фионы, другую — для Арена и Тиры. Слуги, рабы и простые воины спали в общем зале на скамьях или прямо на полу. У Гарма, его жены и Рики тоже были отдельные спальни.

Фиона обрадовалась тому, что у них с Торном будет отдельная комната. Она уже устала постоянно находиться на глазах у рабов и слуг. Уединение было особенно приятно для нее теперь, когда она убедилась в том, что у Торна и в мыслях не было покидать ее, что он любит ее и не желает ей зла. Пророчества Бренна начинали сбываться. Старый колдун, похоже, не ошибся, читая древние руны и вычисляя движение звезд, желая заглянуть в будущее.

— О чем ты думаешь? — спросил Фиону Торн в одну из ночей, когда они лежали, тесно прижавшись друг к другу под меховым одеялом.

— Думаю, как сильно люблю тебя и о том, как не хватает мне в жизни Бренна. Он никогда не позволил бы мне сомневаться в викинге, который похитил мое сердце. Я все боялась поверить в его пророчества, но теперь понимаю, что мое желание или нежелание не может изменить бег судьбы.

— Я счастлив, что судьба заставила именно меня похитить твое сердце. Ответь мне только на один вопрос, любимая. Ты и в самом деле заколдовала меня в тот самый первый день, когда я встретил тебя на Мэне? — Возможно, — с улыбкой ответила Фиона. — А может быть, это сделал сам Бренн. Какое это имеет теперь значение?

— Ты права. Колдовство это или нет, но ты — та единственная женщина, которую я люблю. Я не собирался жениться на тебе, ты сама знаешь. Ты и так принадлежала мне. Я мог взять тебя в любую минуту, и никто не стал бы мне в этом мешать. Я отыскал священника только потому, что хотел сделать тебе приятное. В то время я еще этого не понимал. Только теперь до меня доходит смысл того, что тогда произошло. Прежде я считал тебя колдуньей. Пожалуй, я был отчасти прав. Ты и в самом деле околдовала меня, и я надеюсь, что это колдовство не кончится никогда.

Той ночью они любили друг друга долго и нежно. Торн был так ласков с Фионой, что у нее на глаза наворачивались слезы благодарности и любви. Она была счастлива, как никогда в жизни. Правда, в глубине души еще жила печаль по потерянному ребенку, но Фиона знала, что недалек тот день, когда плодом их с Торном любви станет другой малыш.

Позже, когда они отдыхали в объятиях друг друга. Торн спросил:

— Помнишь, как ты сказала, что ненавидишь меня? Фиона вздохнула:

— В тот момент я и впрямь ненавидела тебя. Я же верила в то, что ты приказал Роло продать меня. К тому же я только что потеряла ребенка и считала тебя виновным в том, что это случилось.

— А сейчас?

— Ты сам знаешь. Я люблю тебя. Торн, давно люблю. Я не могу не любить тебя.

— Я хочу…

— Что ты хочешь? — спросила Фиона. — Я хочу, чтобы Торольф по-другому относился к тебе. Я решил послать Арена. Пусть он обо всем расскажет Торольфу и о том, где он при желании может нас найти. Если, конечно, я по-прежнему нужен ему.

— Тира будет скучать без Арена. Ты думаешь, Торольф приедет?

— Надеюсь. Ничего еще не потеряно. Мне кажется, что я увижу своего брата рядом с собой в тот день, когда начнется схватка. Мы вместе пойдем против Роло.

— Мне так хотелось бы решить все миром, — вздохнула Фиона. — Может быть, довольно того, что мы покидаем эту землю?

Лицо Торна стало непроницаемым.

— Викинги не прощают таких оскорблений, — ответил он.

Торн охотился вместе с воинами Гарма, Фиона понемногу помогала женщинам хлопотать по дому, тем более что дел тут хватало — и пряжа, и шитье, и готовка. Кроме того, Фиона разбиралась со своими травами, готовя настои и целебные мази.

Она щедро делилась своими знаниями с Гардой, проводя целые часы за разговорами о свойствах трав и о том, как их применять. Гарда слушала ее очень внимательно, но, к своему огорчению, Фиона вскоре убедилась, что та, конечно, способна пользоваться готовыми лекарствами, но настоящего дара целительницы у нее нет.

Арен вернулся через две недели, и не один. Торн как раз собирался на очередную охоту, когда дверь распахнулась, и на пороге возникли две мужские фигуры.

Арен и Торольф. Торн отбросил в сторону свой лук и стрелы и бросился к брату.

— Торольф! Гром и молния! Как я рад тебя видеть! — Торн крепко обнял брата. — Я послал Арена рассказать тебе обо всем, но никак не думал, что ты бросишь свой теплый новый дом и примчишься сюда!

— Соскучился, — усмехнулся Торольф. — Оставил Ульма смотреть за домом и решил взглянуть, как поживает мой старший брат.

— Арен рассказал тебе, что случилось в доме у Роло?

— Да. Роло поступил подло. Ты знаешь, мне никогда не нравилось твое увлечение Фионой, но за эту зиму я о многом передумал. Я понял, что был не прав, отказав тебе в гостеприимстве из-за женщины, которую ты так любишь. Не знаю, околдовала тебя Фиона или нет, но то, что она неповинна в бедах, обрушившихся на наш дом, я теперь полностью уверен. — Торольф облизнул пересохшие губы и замялся, не зная, что еще сказать. Наконец набрал в грудь воздуха и решительно произнес: — Мне жаль, что так получилось с ребенком. Арен рассказал. Знаешь, я теперь уверен в том, что это на самом деле был твой ребенок.

Лицо Торна исказила гримаса боли.

— Да, ты во многом заблуждался, как и я сам, — сказал он. — Фиона никогда не хотела никому из нас вреда. Мы надеемся, что бог пошлет нам с ней еще много детей.

— Она твоя жена и заслуживает с моей стороны всяческого уважения, — после недолгой паузы сказал Торольф то, что так хотел услышать Торн.

— Иди, поздоровайся с Фионой. А уж потом поговорим.

Фиона с волнением смотрела на приближающихся к ней Торольфа и Торна. Но в Торольфе что-то изменилось. Он стал по-другому думать о ней. Фиона, поняв это, сразу же успокоилась. Уловив нерешительность и смущение Торольфа, она ласково приветствовала младшего брата Торна и улыбнулась, вспомнив один свой недавний сон, связанный с его будущей женитьбой.

— Перед тобой человек, осознавший свои ошибки, Фиона. — Торольф начал с самого главного. — Ты — жена Торна, и я буду рад предложить тебе и твоему мужу свое гостеприимство. Мой дом открыт для вас. Что же касается остального, — он высоко поднял плечи и развел руками, — то ты можешь быть ведьмой, околдовавшей моего брата, или не быть ею… Он счастлив с тобой, а все остальное не мое дело.

— Спасибо, Торольф, — сказала в ответ Фиона. — Я никогда не желала зла вашей семье. Я не ведьма — я целительница. Правда, иногда мне дано видеть то, что закрыто от остальных, но мои видения никому еще не приносили вреда.

Торольф согласно кивнул, и тут в зал вместе с родителями вошла Рика. Фиона увидела выражение лица Торольфа и невольно улыбнулась. Она давно уже знала, что встреча Торольфа и Рики будет иметь далеко идущие последствия.

В глазах Торольфа появился живой интерес, а Торн тем временем представил своего брата Гарму и его семье.

— Добро пожаловать в мой дом, — сказал Гарм. Торольф благодарно кивнул, но взгляд его при этом был по-прежнему прикован к Рике. Девушка не могла не заметить этого и невольно покраснела. Все было точно так, как виделось Фионе.

Наконец даже Гарм заметил странное поведение гостя. Единственным, кто не заметил ничего, оказался Торн.

Гарм долго жил на свете и знал, что значат такие взгляды, поэтому сразу задал вопрос, желая выяснить главное:

— Долго ли ты пробудешь у нас, Торольф? Или тебе нужно возвращаться немедленно к жене и детям?

— У меня нет ни жены, ни детей, — ответил Торольф. — Жена, правда, была, но мы с ней давно уже развелись. Но пробуду я у вас недолго, только решу с братом несколько очень важных для нас вопросов, и все.

— Тогда нам лучше оставить вас наедине, — сказал Гарм, уводя прочь жену и дочь. Торольф провожал Рику восхищенным взглядом до тех пор, пока она не скрылась за дверью.

— Какая красивая девушка, — задумчиво сказал он.

— Очень молодая, но такая сильная, — подхватила Фиона. — Во всяком случае, она оказалась сильнее Роло. Она страдала с ним, и эти страдания еще больше закалили ее. Впредь она никому не позволит издеваться над собой.

Торольф молча сжал кулаки так, что побелели костяшки пальцев.

— Я убью Роло за то, что он сделал с ней, — сказал он.

— Нет, — перебил его Торн. — Роло достанется тебе только после меня.

Торольф огорченно нахмурился.

— После тебя! Боюсь, что мне уже просто нечего будет с ним делать! Арен говорил, что Роло мучил свою жену, но я и не подозревал, что Рика такая красавица, — закончил он, вновь впадая в странную задумчивость.

Торн посмотрел на брата и наконец начал что-то понимать.

— Да ты никак влюбился в Рику! Фиона не удержалась и хихикнула:

— И почему это мужчины всегда так глупо выглядят, когда влюбляются?

— Я пока ни слова не сказал о любви, — сердито буркнул Торольф. — Просто… Просто я нахожу Рику привлекательной. Кстати, она ни с кем не обручена?

— Гарм сказал, что не хочет торопить Рику. Она сама решит, когда ей вновь выйти замуж и за кого именно, — усмехнулась Фиона. — Но пока что она и думать об этом не хочет. А теперь простите, я должна идти. Надо помочь женщинам готовить солонину. Вы вчера столько дичи с охоты принесли, что на целый день работы хватит.

Фиона ушла, а Торн с Торольфом уселись на скамью и принялись вполголоса что-то обсуждать.

Рика и Тира уже занимались засолкой. Фиона присоединилась к ним.

— Какой у Торна красивый брат, — мечтательно произнесла Рика.

— А он считает, что ты очень красивая, — откликнулась Фиона. — И еще — ему пришло время жениться.

Краска бросилась в лицо Рики.

— Не думаю, что после Роло мне захочется вновь выйти замуж, — сказала она. — Чтобы опять он меня…

— За хорошего человека можно, — успокоила ее Фиона. — Поверь мне, не все мужчины такие, как Роло. Я точно знаю, что Торольф будет нежным мужем.

— Если, конечно, это тебя интересует.

К ним присоединилась Гарда, и разговор прервался сам собой.

— Если Торн и Торольф останутся подольше, зима пролетит совсем незаметно, — сказала Гарда. — Давно уже у нас не было такой большой и приятной компании.

— Думаешь, Торольф согласится остаться? — с живым интересом спросила Рика.

— Отец уверен, что останется, — ответила Гарда и внимательно посмотрела на дочь. — Ты рада?

Рика покраснела и смутилась.

— Мне все равно, останется он или уедет.

Эти слова никого не могли обмануть. Будущее, которое привиделось Фионе, начинало сбываться.

В эту ночь на побережье обрушился шторм — один из последних яростных зимних штормов, и поэтому о том, чтобы отправиться в путь, не было и речи.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20