Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Неотразимый граф

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Маккензи Салли / Неотразимый граф - Чтение (стр. 16)
Автор: Маккензи Салли
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


– Да плевать на них. Общество – это сборище тупоголовых идиотов. Пошли они все к черту!

– Беа, тебе сейчас легко так говорить, но что ты скажешь, когда перед твоим носом станут захлопывать двери?

Беа подскочила:

– Как ты смеешь пугать меня тем, что я буду чувствовать? Ты еще больший ханжа, чем все эти старые перечницы из общества. Меня совершенно не волнует все это. Я хожу на рауты и балы только от скуки. – Она протянула к нему руки. – Соглашайся, Билли. Мы можем уехать на континент, пока не уляжется шумиха. – Она усмехнулась. – Давай добавим еще огонька ко всему, что приключилось у Тинуэя.

Олтон сбросил Королеву Бесс со своей подушки. Та, как обычно, протестующе мяукнула и отправилась на свое место.

– Не думаю, что «ее высочество» одобрит нашу женитьбу.

– Глупости. – Беа обвила руками его шею. – Она любит тебя, и ты ее любишь. Я видела, какой за ней был прекрасный уход, когда вернулась из Лендал-Парка.

Олтон хмыкнул.

– Повар балует ее.

Беа хихикнула.

– А повар говорит то же самое о тебе. – Она уткнулась лицом в его шею. – Ты скучал по мне?

– Знаешь ведь, что скучал. Я уже много раз доказал тебе это.

– Докажи еще раз.

Олтон был прекрасным любовником. Он и молодым был достаточно искушенным, но с годами стал еще лучше. Точно знал, как доставить ей удовольствие, раздразнить ее, довести до оргазма.

Она тоже понимала, как угодить ему. Прошлась языком по самому чувствительному кончику его страсти и замерла, ощутив, как у него перехватило дыхание.

Потом положила голову на его грудь и вспомнила о том, что ее заботило с самого начала.

– Билли, у Лиззи с Уэстбруком что-то не так.

– Ты уже говорила об этом. Но, Беа, они ведь новобрачные. Нужно время притереться друг к другу.

– Нет. Здесь что-то другое. У Лиззи все еще вид девственницы, понимаешь?

– Беа, у тебя что-то с головой. Как леди Уэстбрук может быть до сих пор быть девственницей?

– Не знаю, но хотела бы выяснить это.

– Ты не имеешь права вмешиваться в их дела.

– А почему бы нет? Ты тоже можешь.

– Что?

– Ничего. Тебе нужно поговорить с лордом Уэстбруком.

– С какой стати он станет говорить с дворецким о личных делах?

– Ты ведь шпионил во время войны с Наполеоном. Значит, сможешь втереться к нему в доверие.

– Шпионаж – это нечто другое.

– То же самое. Ты добывал информацию ради благого дела. Это тот же случай. Поможешь продлению рода Уэстбруков и сделаешь двух молодых людей счастливыми.

– Беа...

– Билли, пожалуйста. Мы пригласим их на дружеский ужин. Ты напоишь Уэстбрука. И тогда он признается тебе.

– Едва ли это возможно.

– Я вижу, он в отчаянии. – Беа дернула руку Олтона. – Ему нужен совет такого опытного человека, как ты.

– Не думаю...

– Я тоже не буду сидеть сложа руки. Попытаюсь разговорить Лиззи. Вместе, я уверена, мы справимся с этой проблемой.

– Нельзя же...

– Можно. Даже нужно. Ну пожалуйста.

Билли не мог отказать, когда она просила его о чем-то. И она не удивилась, когда он с тяжелым вздохом произнес:

– Ладно, попробуем.

– Я знала, что могу рассчитывать на тебя.

И она тут же принялась выказывать ему свою благодарность на деле.


– Благодарю тебя, Робби, что согласился сопроводить меня на ужин к леди Беатрис. – Лиззи, сложив руки, сидела по одну сторону экипажа, в то время как Робби устроился по другую.

– Ты ведь моя жена, Лиззи. Тебе достаточно попросить, и я все сделаю.

«Я хочу, чтобы ты пришел в мою постель». Лиззи крепко сомкнула губы. Она ведь не сказала этого вслух? Нет, Робби сидел спокойно. Скажи она это, и он выпрыгнул бы из кареты.

Они женаты уже почти месяц, а он все еще ни разу не пришел к ней ночью. Перестал посещать с ней большинство светских мероприятий. Ее удивило, что он согласился поехать с ней сегодня.

Они жили в одном доме, но были далеки друг от друга.

Она ждала его прихода в первую брачную ночь, хотя он и намекнул, что не придет. Бетти убедила ее, что он непременно явится, но ошиблась. С тех пор она поджидала его прихода каждую ночь.

Лиззи грустно улыбнулась. Бетти была в ярости.

«Это противоестественно», – кричала она, кивая на смежную дверь. Лиззи была уверена, что Бетти высказывала свое негодование Коллинзу, а тот наверняка говорил об этом Робби.

Неужели она ненавистна ему?

Лиззи разгладила юбку, которую нещадно комкала до этого. Бетти скажет все, что о ней думает, если она испортит новую одежду.

Хотя какое это имело значение? Робби было наплевать, во что она одета.

Она тихо шмыгнула носом, опасливо посмотрев на супруга. Откинув голову на подголовник, он сидел с закрытыми глазами.

В обществе вдруг поползли разные слухи насчет сексуальных привязанностей Робби. Прежде по этому поводу никогда не было никаких толков, но сейчас она постоянно ловила сочувственные взгляды женщин и слышала злорадное хихиканье старых сплетниц.

Неужели у Робби есть несколько любовниц и не одна вдовушка, которых он регулярно посещает? В этом случае можно понять его постоянную усталость.

Что ж, существовал только один способ докопаться до правды. Нужно напрямую спросить его.

У Лиззи задрожали руки. Она снова вцепилась в юбку.

Не лучше ли подождать до того, как они будут возвращаться назад? Тогда она сможет потом скрыться в своей комнате, чтобы выплакаться. Если она станет выяснять это сейчас, то впоследствии ей придется скрывать свое состояние на протяжении всего ужина от бдительного ока леди Беатрис.

Хотя если не сейчас, то у нее не хватит смелости. Но в любом случае у нее слишком мало шансов.

– Робби. – У нее дрогнул голос. Лиззи откашлялась и предприняла еще одну попытку: – Робби, я хотела поговорить с тобой о... о...

У нее окончательно перехватило горло.

– С тобой все в порядке?

– Нет. Не совсем. – Лиззи выпрямила спину и сцепила руки. – Мне необходимо поговорить с тобой. Ну, я хотела извиниться.

Робби угрюмо усмехнулся:

– Лиззи, тебе не за что извиняться.

– Нет, я должна. Если бы я не была такой глупой и не пошла бы на башню с лордом Эндрю, тебе не пришлось бы жениться на мне.

– Ты же не ожидала, что этот мерзавец набросится на тебя?

– Конечно, не ожидала. Но я ведь знала, что ему нельзя доверять. Понимала, что совершаю глупость, отправившись с ним.

Робби поднял руки:

– Хватит. Не терзайся так. Все уже позади.

– Но меня гнетет чувство вины, поскольку я испортила тебе жизнь.

– Господи, это вовсе не так.

– Но... я как раз хотела спросить... ты любишь какую-то женщину, Робби? Наша женитьба мешает твоим встречам с ней?

Робби резко ответил:

– Да не люблю я никакую другую женщину.

– А твои любовницы и вдовушки, я так думаю... я имею ввиду... ну, до меня недавно дошли слухи, и я хотела бы знать правду. Я, конечно, не имею права требовать, чтобы ты прекратил встречаться с ними...

– У меня нет никаких любовниц или вдовушек. До меня тоже доходили эти слухи. Они нелепы и появились сразу после нашей женитьбы. Мне кажется, что их распускают леди Фелисити и лорд Эндрю.

Лиззи кивнула:

– Мне тоже так показалось, но тогда почему... – Она собрала всю свою решимость в кулак. Больше такой возможности не представится. – Почему ты избегаешь моей постели?

Робби издал какой-то странный звук.

– Ты в порядке?

Он что-то буркнул.

– Наверное, мне не стоило говорить об этом, но зачем ходить вокруг да около? Ведь тебе нужен наследник?

Робби снова издал странный звук. Лиззи поняла это как согласие.

– Верно. И я готова помочь тебе в этом.

– Лиззи. – Робби оттянул с горла шарф и прокашлялся. – Лиззи, я ведь говорил тебе, что не могу иметь детей. Поэтому и не делал тебе предложение до сих пор.

– Ну да. Я помню, ты говорил это, но никогда не объяснял, почему решил, что это так. Что, твои любовницы не беременели? Но это не дает основания ставить на себе крест. Думаю, тебе нужно предпринять еще несколько попыток.

– Лиззи!

В карете было довольно темно, но Лиззи показалось, что Робби покраснел.

– Нет, это очень важно, и никак нельзя игнорировать. – Лиззи посмотрела на свою юбку. Она снова была измята. Что подумает леди Беа, увидев ее? Хотя ей было все равно.

У нее так колотилось сердце, будто готово было выпрыгнуть из груди.

Лиззи хотела сейчас же получить ответ. У нее никогда не хватит духа снова завести такой разговор.

– Я много думала об этом в последнее время. Я понимаю, твой выбор меня в качестве жены был вынужденным...

– Лиззи, ради Бога...

– Но как бы то ни было, мы оказались связанными. Знаю, я не такая уж красавица, но и страшной меня не назовешь. Может, если ты закроешь глаза и представишь себе кого-нибудь другого, у тебя все получится? Разве нельзя воспользоваться таким способом?

– Лиззи! – Робби ухватил ее за плечи и встряхнул так, что у нее замоталась голова. – Не говори такие вещи. Ты мила и прекрасна, как бриллиант чистой воды. Ты самая желанная из всех женщин. Если бы у меня был выбор, то пал бы прежде всего на тебя.

– Тогда почему?..

– Потому что...

– Милорд?

Лиззи обернулась. Дверь кареты была открыта, и на ступеньке стоял лакей, ожидая их выхода.


Робби с улыбкой вошел в гостиную леди Беатрис. Хотя Томас как раз вовремя отворил дверь экипажа, это была всего лишь отсрочка. Все равно предстоит разговор с Лиззи, тем более что она клеймит себя за все, что произошло. Боже! Слышать, как она винит себя, было невыносимо. Ее слова ранили его сердце.

– Как ты себя чувствуешь, Лиззи? – Леди Беатрис рассматривала ее через свой лорнет, а потом повернула чертову штуковину в его сторону. Ее маленькие глазки впились в его лицо.

Робби выдержал этот взгляд; хотя очень хотелось оттянуть с шеи шарф, который начал душить его.

– Со мной все нормально, леди Беатрис, – глухо отозвалась Лиззи.

На Робби снова накатило привычное с момента женитьбы чувство меланхолии.

– А вы, лорд Уэстбрук? – Леди Беатрис смерила его взглядом через лорнет. – Вы тоже что-то неважно выглядите.

– Я прекрасно себя чувствую. – Робби постарался сказать это как можно холоднее. Но леди Беатрис было трудно обвести вокруг пальца.

– Хм. Такое впечатление, что вы простужены. Голос хриплый. Вам нужно выпить. Олтон, подайте графу бренди.

Робби мог поклясться, что Олтон укоризненно посмотрел на леди Беа, прежде чем налить ему бренди.

– Наполни три бокала. Я тоже с удовольствием выпью. Да и Лиззи, думаю, захочет принять немного горячительного. Правда, мисс?

– Я... мм... – Лиззи посмотрела на Робби. – Что ж, да, хорошо. Спасибо.

Робби принял бокал из рук дворецкого. Где же остальные приглашенные?

Этот вечерний прием показался вдруг ему очень странным.

– Вы еще кого-нибудь ждете, леди Беатрис? – спросил Робби, отпив немного бренди, которое успокаивающе действовало на его нервы. – Почему нет Мэг?

– Мэг в театре, – улыбнувшись, ответила леди Беатрис. – Я разве не говорила вам? Вы с Лиззи – единственные мои гости.

Робби поперхнулся. Бренди обожгло горло.

Олтон своевременно похлопал его по спине.

Робби утер выступившие на глазах слезы. Когда у него прояснился взор, он увидел, что леди Беатрис, усмехаясь, смотрит на него.

– Честно говоря, мне просто захотелось пообщаться с новобрачными. Что-то не вижу радости на ваших лицах. В чем дело?

К счастью, на этот раз у него во рту ничего не было, хотя он чуть было не прикусил от неожиданности язык. Чисто инстинктивно в надежде на поддержку он взглянул на единственного присутствовавшего в комнате мужчину. Олтон ответил сочувственным взглядом. Этот человек более сорока лет делил дом, а может быть, и постель с леди Беатрис. Он должен был привыкнуть к ее странным выходкам.

– Леди Беатрис, попрошу вас, – негодующе заметила Лиззи, гневно глядя на свою бывшую наставницу. – Наша женитьба ни в коей мере вас не касается.

– Не надо нервничать, девочка. Естественно, это не может быть мне безразлично. Я была твоей наставницей и чувствую ответственность за тебя. Между вами явно что-то не так.

Робби ощутил щемящее чувство стыда.

– Ваше отношение к Лиззи похвально, мэм, но я решительно против всякого вмешательства в нашу личную жизнь.

– Хм... – Леди Беатрис с любопытством посмотрела на него. Робби сохранял невозмутимо корректное выражение. Он многие годы практиковался в натягивании вежливой маски на лицо.

Пожилая женщина вдруг улыбнулась:

– Очень хорошо. Сменим тему. Олтон, ужин готов?

– Сейчас спрошу. – Дворецкий выразительно посмотрел на хозяйку. Она ответила усмешкой.

Черт возьми, они выглядели как старая супружеская пара.

– До меня недавно дошли некоторые неприятные слухи, – сказала леди Беатрис. – Нелепые домыслы в отношении вас, лорд Уэстбрук. Если верить им, вы никогда не вылезали из своей кровати... и также никогда не спали.

Робби почувствовал, как у него запылали уши.

– Конечно, глупая болтовня, но мне показалось, вы хотели сменить тему разговора.

Леди Беатрис пожала плечами:

– Мы обсуждаем последние новости. Это обычная светская тема. – Она повернулась к Лиззи: – Ты находишь такие пересуды безосновательными?

– Конечно. Мы как раз говорили об этом, пока ехали к вам. До нашей женитьбы подобных слухов не было и в помине. То, что они вдруг появились сейчас, явно свидетельствует о том, что сплетни распускают леди Фелисити и лорд Эндрю.

Леди Беа кивнула:

– Я тоже так думаю. И если позволите мне заметить...

– Разве у нас есть выбор?

Леди Беатрис сурово взглянула на Робби.

– Перестаньте бормотать, и, конечно, у вас нет выбора. Как я уже сказала, слухи слишком нелепы, чтобы в них поверили. Этим двум проходимцам следовало бы выбрать что-нибудь одно. Тогда им скорее поверили бы.

– Спасибо.

– Я уже просила вас не бормотать, сэр.

Робби скрипнул зубами, но сдержался, поскольку решил, что рычание тоже не будет встречено с одобрением.

– Значит, вы не ссоритесь из-за этих глупых сплетен?

– Нет, – одновременно ответили Робби и Лиззи, и в этот момент в дверях появился Олтон.

– Ужин подан, – объявил он.

– Прекрасно. Пошли.

Леди Беатрис взяла Олтона под руку. Тот оторопел и сердито посмотрел на нее.

– О, не строй из себя старого зануду, Билли. Дело семейное, в конце концов. Ты отужинаешь с нами.

Робби мог поклясться, что слышал, как у Билли скрипнули зубы.

– Миледи, я дворецкий. А дворецкому не пристало сидеть за одним столом с хозяйкой. А что касается семьи, то ни лорд Уэстбрук, ни леди Уэстбрук не приходятся вам родственниками.

– Тьфу ты. – Леди Беатрис дернула его за руку. – Мне нужна твоя помощь. Уверена, лорд Уэстбрук будет только рад мужской компании за столом.

В этом леди Беатрис была, несомненно, права.

– Присоединяйтесь к нам, Олтон, – поддержал ее Робби. – Это несколько необычно, но, смею заметить, когда дело касается леди Беатрис, многое кажется странным.

Вместо того чтобы разозлиться, старая ведьма улыбнулась ему.

– Вот именно. Тебе нужно привыкать есть в компании, Билли, коль скоро я решила выйти за тебя замуж.

Робби показалось, что он увидел, как из ушей Олтона повалил пар. Значит, ходившие о них слухи верны. Это не удивило его, особенно после того, как он увидел их вместе. И он не только хотел посмотреть, как леди Беатрис успокоит своего дворецкого, но и приветствовал присутствие за столом еще одного мужчины. Мужская солидарность оказалась выше классовых предрассудков.

– Пожалуйста, Олтон. Может быть, вам удастся удерживать в рамках леди Беатрис.

Дворецкий вздохнул:

– До сих пор у меня это не получалось.

Леди Беатрис похлопала его по плечу:

– Не принимай это близко к сердцу, Билли. Мой брат, Джордж, говорил то же самое, хотя и не так серьезно.

Ужин был настоящей пыткой. Олтон был скован, чувствовал себя явно не в своей тарелке. Лиззи большей частью изучала содержимое своего блюда. Робби цеплялся за бокал с вином, как утопающий за соломинку.

Леди Беатрис наколола на вилку фасоль и ткнула ею в его направлении.

– До женитьбы, Уэстбрук, вы шокировали общество тем, что пожирали Лиззи страстными взглядами.

Робби от неожиданности разинул рот.

– Правда? – Рука Лиззи, державшая вилку, повисла в воздухе. Она вопросительно воззрилась на леди Беатрис.

– Хочешь сказать, что не замечала этого? Лиззи покраснела и покачала головой:

– Нет, никогда.

Леди Беатрис театрально закатила глаза.

– Что ж, ты была единственной, кто этого не видел. Но это не имеет значения. Важнее то, что сейчас почему-то никто не замечает этих взглядов. Возникают всякие предположения. А кому нужно, чтобы в свете возникали всякие толки? Тебе, Лиззи?

– О! – Лиззи начала увечить пирожок с лобстером. Черт! Робби не нравилось наблюдать, как несчастна Лиззи.

– Леди Беатрис. Ради Бога... – Леди Беатрис одарила его высокомерным взглядом. – Ради всего святого. Мы уже женаты, а женатые люди не обмениваются страстными взглядами.

– Правильно. Я совершенно согласна. Взгляды должны поменяться на сладострастные, типа «не дождусь, когда снова лягу с тобой в постель».

– Леди Беатрис!

– Нечего взывать ко мне, лорд Уэстбрук! Скажите лучше, вы спали вместе в постели?

Робби открыл рот, но так и не смог ничего сказать. Он только хватал ртом воздух, как выкинутая на берег рыба.

– Не думала, парень, что тебе нужно подсказывать. Но если нужно, спроси Билли. Он виртуоз в постели.


Глава 19

– Давай оставим мужчин, Лиззи. Пусть пьют свой портвейн.

– Зачем, леди Беатрис? Ведь нас всего четверо. – Лиззи чувствовала, что пора откланиваться. Робби и мистер Олтон достаточно активно поглощали спиртное. Лиззи выразительно посмотрела на Робби. Он ответил пьяной ухмылкой и хлебнул очередную порцию.

– Иди, Лиззи. У нас с Билли будет все в порядке. Правда, Билли?

Мистер Олтон сдержанно кивнул.

– Видишь ли, – шепнула леди Беатрис ей на ухо, – нам лучше оставить их наедине. Нужно предоставить Билли шанс пояснить кое-что этому безмозглому остолопу, за которого ты вышла.

– Даже не знаю... – Надежда на то, что кому-то постороннему удастся в чем-то убедить Робби, была призрачной.

– Зато я не сомневаюсь. – Леди Беатрис встала. – Просим извинить нас, джентльмены.

Мужчины вскочили с мест.

– К-конечно, – икнул Робби. Мистер Олтон наклонил голову.

Леди Беатрис повела Лиззи назад, в маленькую гостиную.

– Присядь у огня, дорогая, а я приготовлю нам что-нибудь выпить.

– Не вижу подноса для чая. – Лиззи присела на краешек стула. Зачем ей этот разговор? Лучше забрать Робби и вызвать карету.

А что, если леди Беатрис сможет помочь?

Нет, обсуждать проблемы своего брака за спиной Робби никак нельзя!

Если бы Томас не открыл так не вовремя дверь кареты! Будь у них еще хотя бы пять минут – даже нет, одна минута, и Робби, наверное, рассказал бы, почему не делит с ней постель.

Удастся ли снова разговорить его?

– Вздор. Кому нужен чай? Будем пить бренди.

– Леди Беатрис, я правда не думаю...

– И не думай. – Леди Беатрис вручила ей бокал с бренди и села напротив в удобное кресло. – Чувствуй. Говори. Расскажи мне, что у вас за проблемы с супругом.

– Нет никаких проблем.

Леди Беатрис фыркнула и недоверчиво посмотрела на Лиззи, которая, потупив взор, принялась разглаживать юбку.

– Ну, может быть, и есть некоторые трудности, но мы ведь только поженились и преодолеем их со временем.

Леди Беатрис снова фыркнула. Лиззи посмотрела на нее.

– Похоже, Робби не хотел жениться на мне.

– О, ради Бога! Скажи, он делит с тобой постель или нет? Судя по тому, как он вел себя за ужином, я бы сказала «нет».

Лиззи смотрела на леди Беа. Робби не понравились бы ее откровения на столь интимную тему.

Но ее молчание было достаточно красноречивым.

– Как я и думала.

– Леди Беатрис, у нас почти не было времени...

– Лиззи, решительный мужчина может сделать... – Леди Беа запнулась и кашлянула. – Поверь мне, времени было предостаточно. Нужно узнать, почему лорд Уэстбрук не воспользовался теми многими часами, что были в его распоряжении.

– Возможно, он не находит меня достаточно привлекательной для этого. – Вот и сказала наконец. Огромная тяжесть свалилась с плеч. Лиззи сделала внушительный глоток и ощутила обжигающую теплоту бренди.

– Дорогая моя, любая женщина привлекательна, когда мужчина думает своим... – Леди Беатрис снова кашлянула. – В любом случае ты ведешь себя ужасно глупо. Я не лгала, когда сказала, что Уэстбрук действительно забавлял свет своими страстными взглядами. Он явно находит тебя привлекательной. Что-то его беспокоит. Может быть, Билли удастся выяснить что.

К горлу Лиззи подкатила тошнота. Съеденное за ужином запросилось наружу.

– Ведь мистер Олтон не станет обсуждать?..

– Конечно, станет. Для этого я и усадила его за стол.

– О! – Робби не любил, когда кто-то вмешивался в его дела. Он рассвирепеет. Теперь ни за что не захочет разговаривать с ней. – Лучше не надо. Не думаю, что это разумно. Робби...

Леди Беатрис взмахом руки отмела все возражения Лиззи.

– Глупости все это. Нужно выяснить, что тревожит графа, ради его же блага. Ведь от этого зависит будущее титула Уэстбруков, не так ли?

Лиззи вспыхнула.

– Ну, есть кузен Тиоболд.

Леди Беатрис скорчила гримасу.

– Это животное? Прошу тебя! Тиоболд не подходит. – Она подлила им в бокалы еще бренди. – Разве тебе не хочется, чтобы Уэстбрук делил с тобой постель?

– Уф. – Лиззи обдало жаром. Она посмотрела на огонь. Вроде он не разгорелся сильнее, чем прежде. – Да. Мне хотелось бы иметь детей.

– Но ты была бы не прочь также, если бы он был с тобой, верно? Голой. Чтобы целовал тебя, ласкал...

– Да, да. Это, конечно, неприлично и должно шокировать, но да.

– Выкинь это из головы, девочка. Если любишь человека, а особенно если он твой муж, то что бы ты ни делала, не может быть шокирующим. Во всяком случае, в плохом смысле. – Она нагнулась и похлопала Лиззи по коленке. – Думаю, тебе, Лиззи, нужно побудить графа к действиям.

– Правда? – Лиззи сделала еще один глоток. Этот разговор смущал ее. И все же если леди Беатрис подскажет ей, как сблизиться с Робби... что ж, она готова на все, чтобы добиться цели.

– Да. Ты достаточно долго ждала от него первого шага, но он так и не сделал его. Тебе нужно брать дело в свои руки. – Леди Беа усмехнулась. – В буквальном смысле.

– О? – Лиззи сделала еще глоток.

– Да. Ты должна соблазнить его.

Лиззи поперхнулась. Бренди обжег ей носоглотку.

– Соблазнить Робби?

– Это скорее всего не представит особого труда. – Леди Беатрис откинулась на спинку кресла. – Завтра с утра я первым делом переговорю со швеей. Я говорила тебе, чтобы ты обязательно включила в приданое ту миленькую шелковую ночную сорочку?

Лиззи глотнула еще бренди.

– Красную?

– Именно.

– О нет. Я не смогла бы носить ее. Ее надевать стыдно. Я умерла бы от смущения.

Леди Беатрис строго смотрела на нее поверх бокала.

– Лучше умереть девственницей?

Если так ставить вопрос...

– Нет.

– И я так думаю.

Если эту проблему можно решить так просто, то, наверное, стоит попробовать.

– Ладно. Я надену эту красную сорочку.

– Хорошо. Она должна быть готова к завтрашней ночи. Я скажу Элизе, чтобы она отложила все другие дела. – Леди Беатрис хихикнула. – Хотя там материала-то всего ничего, так что работы будет немного.

Лиззи представила себе, как неловко будет чувствовать себя в этой сорочке. Придется отослать Бетти. Она не сможет показаться в таком наряде перед служанкой.

– А затем ты должна будешь пойти в комнату Робби. Тебе не следует ждать, пока он придет сам.

Пойти без приглашения в комнату Робби? У нее затряслись поджилки.

– Но я думаю... по-моему, он не проводит там много времени.

– Тем не менее он ведь спит там, правда? Или он выехал из дома?

– Нет. Нет, по-моему, он все же ложится спать там, правда, очень поздно.

Леди Беатрис пожала плечами:

– Тогда в чем же дело? Просто залезь в его постель и жди. – Она усмехнулась. – Это будет еще тот сюрприз для него.

– Я не знаю...

– Смелее. Ты должна проявить решимость, чтобы добиться своего.

– Что ж...

– И для него так тоже лучше, учти. Ему нужен наследник.

– Да.

Они молча сделали по глотку. Полено потрескивало в камине.

Отважится ли она совершить такое? Сможет ли надеть эту постыдную красную сорочку и лечь в постель Робби?

И что произойдет в худшем случае? Робби, возможно, рассердится, но единственное, что он сможет сделать, – это отослать ее назад, в ее комнату.

Леди Беатрис, казалось, прочла ее мысли.

– Лиззи, ты не должна позволить Уэстбруку отправить тебя в спальню. Это твой шанс. Борись за него.

– Но как?

– Соблазни его. Раздразни.

Лиззи отпила еще бренди.

– Может быть, я только разозлю его.

– О, я очень сомневаюсь в этом. – Леди Беа наклонилась к ней и перешла на шепот: – Ты сможешь определить, насколько он проявляет интерес, по размерам его полового органа. Если он говорит, что хочет, чтобы ты ушла, а панталоны топорщатся, значит, врет.

Лиззи изумленно открыла рот.

– Это хорошо, если его... а-а... если он разбухает?

Леди Беатрис подмигнула ей.

– Ты видела мужской орган?

Лиззи вспыхнула.

– В доме Тинуэя... Робби... я думала, он ушибся о подоконник...

– Слава Богу! Я уж боялась, что он импотент, но если его член встает, – леди Беатрис усмехнулась, – это отличный знак. Ты, дорогая, не бойся потрогать его; можешь пальцами или губами. – Леди Беатрис снова подмигнула ей. – Или даже своим язычком.

– Потрогать его? – Лиззи нахмурилась. – Вы уверены?

Леди Беатрис наклонилась вперед и прикоснулась бокалом к бокалу Лиззи.

– Леди Уэстбрук. Я никогда не была уверена более чем сейчас.


Робби отпил еще портвейна.

– Так что, Билли? Собираетесь жениться на старой карге? Я имею в виду, на леди Беатрис?

Олтон нахмурился:

– Нет. Это совершенно невозможно. Будьте уверены, я тысячу раз говорил это леди Беатрис.

Робби обмяк на стуле.

– О, я не знаю. Не вижу причин, по которым вы не могли бы связать свои судьбы. Не думаю, что старой деве хочется иметь потомство. У Чарлза уже есть наследник, и он продолжает действовать в направлении обретения новых. А леди Беа уже давно вышла из того возраста, когда можно стать матерью. – Это было мягко сказано. Она уже почти вышла из того возраста, когда становятся бабушками. – Пойдут, конечно, пересуды, но о вас и так судачат на протяжении уже многих лет.

Олтон вздохнул:

– Я знаю. Никогда не хотел оказаться в таком положении. Нужно было покинуть службу в Найтсдейле сразу после того, как почувствовал, куда ветер дует.

– Ну-ну. – Робби похлопал Олтона по спине. – Нечего плакать по разлитому молоку. Что сделано, то сделано. Уверен, что леди Беа комфортно с вами на склоне ее лет.

Олтон дернулся и пролил на скатерть портвейн.

– На склоне лет? Да ей едва за шестьдесят.

– Верно. – Почему Олтон смотрит на него как на полоумного? Ему самому уже лет шестьдесят пять. Можно сказать, уже одной ногой в могиле. – Полагаю, найдутся такие, кто подумает, что вы решили жениться на ней из-за денег, но, поскольку вы старше ее... не похоже, что она умрет раньше вас. Вы просто будете ей спутником на закате жизни. Уверен, что все так и решат.

У Олтона, похоже, перехватило дыхание.

– Вас ведь не хватит удар, а?

Олтон прикрыл глаза одной рукой, а другой помахал перед лицом Робби:

– Нет-нет. Просто я... знаете, я... Бедненькая старенькая леди Беатрис. – Он издал звук, подозрительно похожий на смешок.

– Вы уверены, что с вами все нормально?

– Да, со мной все хорошо. – Олтон опустил руку. В его глазах зажегся странный огонек. – Я очень рад, что мы поговорили об этом. Еще портвейна?

– Спасибо.

Олтон до краев наполнил бокал Робби.

– Вы действительно считаете, что Беатрис не повредит наша женитьба?

– Ну... – Робби задумчиво уставился в свой бокал. Лгать он не мог. – Некоторые двери захлопнутся перед ней, но я сомневаюсь, что все эти приемы доставляют удовольствие. Она не производит на меня впечатления женщины, стремящейся вращаться в свете.

– Здесь вы правы. Старенькой Беа не по нутру светские условности.

– Именно. – Робби подтвердил это кивком. Портвейн сделал его довольно покладистым. Открытым.

– А ее племянник, маркиз? Наверное, ему не понравится это?

– Чарлз? Он не из тех, кто слишком заботится о чистоте породы. Он и сам не хотел становиться пэром. – Робби откинулся на спинку стула и усмехнулся. – Хочу заметить, вы всегда будете желанным гостем в Уэстбруке. И вы, и Беа.

– Вы очень добры. – Олтон наполнил его бокал.

– Все, чем могу. Насчет Лиззи не беспокойтесь. – Робби вздохнул и вновь стал отрешенно рассматривать содержимое бокала. – Она славная девочка.

Олтон хмыкнул.

– Звучит так, будто речь идет о любимой собаке.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18