Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Хомуня

ModernLib.Net / История / Лысенко Анатолий / Хомуня - Чтение (стр. 19)
Автор: Лысенко Анатолий
Жанр: История

 

 


      Аристин раздул костер, пристроил котелок на треноге, подошел к Хомуне и сел рядом.
      - Хомуня, ты как-то мне говорил, что хорошо знал мою мать? - спросил он.
      Хомуня кивнул головой.
      - А ты мог бы указать могилу ее?
      - Нет, Аристин. Ты же знаешь, как зарывают рабов, лишь бы смрадом не несло в город. Им надгробий не ставят.
      - А отца моего ты знал?
      - У нее не было мужа, Аристин.
      - Вот видишь, - вздохнул раб, - Бабахан правду сказал: рабом я родился, рабом и помру. Ты уж не гони меня, позволь ехать с тобой, будь моим господином.
      Хомуня улыбнулся.
      - А ты не смейся. С детских лет я прислуживал Тайфуру, привык делать все, что прикажут. По-другому и жить не умею. Ты говоришь, что я человек свободный. Свободе еще научиться надо, я боюсь ее.
      - Мой путь нелегок, Аристин, и полон опасности.
      - Один бог знает, что каждого из нас ждет впереди. Да и не боюсь я смерти, даже люблю поиграть с нею.
      - Молодой, оттого и не ценишь жизнь. Ты сначала вырасти хлеб, построй дом, нарожай детей, сотвори все, что должно, тогда и в гроб ложись. Только, боюсь, не захочешь помирать-то, будешь у бога просить еще маленькую толику дней, чтобы земные дела завершить, - Хомуня заглянул Аристину в глаза. - На тот свет отправляться не играючись надо, а так, чтобы польза была.
      Едва выехали из рощи, с востока налетел ветер, приклонил к земле жесткие травы, сорвал с одиноких деревьев и рассеял по дикому полю пожелтевшие листья. Похолодало. Откуда-то сверху принесло и бросило за пригорок стаю черных ворон. Хомуня не удержал бурку, она, словно птица, взмахнула крылами, слетела с плеч. Ее тут же перевернуло, закружило, смяло тугим разъярившимся ветром и кинуло на темные кусты терновника, облепленные крупными синеватыми ягодами.
      У лошадей разметало гривы, они опустили головы, но устояли, только шире расставили ноги. Хомуня соскочил на землю, подбежал к кустам, схватил бурку, попытался надеть ее. Но Стрибог совсем расшалился - захотелось, видно, ему поиграть с русичем - поднатужился, дунул еще сильнее, и в резком порыве бросил Хомуню на упругий терновник.
      Хомуня хохотал, барахтался в ветре, никак не мог оторваться от цепких колючек. Но исхитрился все же, одолел Стрибога и снова взобрался в седло.
      Гипийские горы были почти рядом. Манили к себе пологими, почти сплошь покрытыми лесом, вершинами. Хотелось быстрее взобраться туда и посмотреть вокруг.
      Где она, Русь?
      Далеко ли до нее?
      СЛОВАРЬ-КОММЕНТАРИЙ
      А л а н о п о л и с - средневековый город в ущелье Большого Зеленчука, на территории современного поселка Нижний Архыз. Точное название этого города утрачено. В XIX веке местные жители его называли Маджар-Оунне, т. е. <кирпичные дома>. Кабардинский просветитель Ш. Ногмов называл его Эллигхнеяунне, т. е. <дом эллинов>, <греческие дома>. Первые русские исследователи развалин города и сохранившихся до нынешнего времени храмов обнаружили в одном из них (Северном) надпись на греческом языке, которую перевели: <Святой Николай покровитель Аспе>. Предполагалось, что город назывался Аспе или Успа. Позже было доказано, что перевод надписи сделан неправильно. Доктор исторических наук В. А. Кузнецов, известный исследователь средневековой Алании, считает, что город в ущелье Большого Зеленчука в Х - XIV веках являлся центром аланской епархии (здесь на сравнительно небольшой площади сосредоточено самое большое количество христианских церквей) и административно-политическим центром Алании в Х XII веках. И назывался город, как и указывали средневековые писатели, Магас или Маас (транскрипция, которой придерживается В. А. Кузнецов). Маас в переводе со скифо-сарматского на русский язык означает <большой>, <высокий>. Но автор повести, по совету В. А. Кузнецова, назвал этот город иначе - Аланополис. Хотя это название и не соответствует научным предположениям, в художественном произведении оно вполне приемлемо, т. к. отражает и то, что город этот принадлежал аланам, и то, что в его строительстве принимали участие византийские зодчие, греки, христианские проповедники.
      А л а н ы - народ сарматского (сармато-массагетского) происхождения. Первоначально были степными кочевниками, говорившими на древнеиранском языке. В Х - XII веках на Северном Кавказе было образовано Аланское централизованное государство. Ко времени описываемых событий (начало XIII в.) Алания переживала период феодальной раздробленности. Бесконечные феодальные междоусобицы, межплеменные и межродовые распри привели к распаду государственной системы. Аланы - предки современных осетин.
      А р х и с т р а т и г - военачальник, главный воевода; придаточное к имени Архангела Михаила.
      А с т р а г а л - таранная кость в ступне, между берцом и пяткою; бабка, козан.
      Б о л о н ь - низменное поречье, пойменный луг.
      Б о р и с и Г л е б - сыновья Владимира I, Святого, в междоусобной борьбе были убиты братом, Святополком Окаянным. Церковью канонизированы, т. к., по легенде, не захотели поднять оружие на брата, что предлагала им дружина.
      Б р а т ч и н а - складчина, праздник за общий счет, устраиваемый обществом.
      Б р е н и и - нечистоты.
      Б р о н ь - кольчуга. Б р о н ь с з е р ц а л о м - кольчатая железная рубашка с латами (зерцалом), соединенными с кольчугой.
      В е л и к и й Д о н - Северский Донец.
      В и т е н ь - см. пеньковый витень.
      Г и п и й с к и е г о р ы - такое название в период средневековья носила Ставропольская возвышенность (локализация ленинградского археолога А. В. Гадло).
      Г о р я с е р - приближенный Святополка Окаянного. Горясер был послан Святополком убить Глеба.
      Д е с н и ц а - правая рука, а также вообще рука.
      Д е т и н е ц - внутренняя крепостца; стена с бойницами, воротами, башнями, ограждающая важнейшую часть города, дворец, казну и пр.
      ...д в а п о л н ы х к р у г а и е щ е о д и н г о д п р о ж и л а А р и м а с а - круг состоял из 12 лет: первый - год мыши, второй - быка, третий - рыси или барса, четвертый - зайца, пятый крокодила, шестой - змеи, седьмой - коня, восьмой - барана, девятый обезьяны, десятый - курицы, одиннадцатый - собаки, двенадцатый - свиньи.
      Д и в - мифическое зловещее существо, враждебное русским, представляемое в облике птицы (по Н. К. Гудзию).
      Е м и н е ж - заклятый враг человечества, чудовище, бытующее в кавказском фольклоре и эпосе; хвостом разбивал жилища, поражал своих противников.
      Ж е л е з н ы е в о р о т а - так называли Дербент, стены которого замыкали проход между Каспийским морем и Кавказскими горами. Дорога проходила по одному из ответвлений так называемого <шелкового пути> вверх по Кубани, по местам современных населенных пунктов: Карачаевск, Верхняя Мара, Учкекен, мимо Рим-горы, на которой располагался средневековый аланский город Фуст, и далее на Дербент.
      З е л и е - трава, зелень; лекарство; яд.
      З е р ц а л о - латы.
      И н д ж и к - с у - вода лазорево-зеленая. Зеленчук. Имеется в виду Большой Зеленчук.
      И р м о с (црк.) - вступительный, оглавный стих, показывающий содержание прочих стихов песни или канона.
      И р м о л о г и й (црк.) - книга, содержащая ирмосы восьми голосов.
      К а п и щ е - место нахождения капов - идолов. Языческий храм, место отправления языческих культов.
      К а с о г и - черкесы.
      К а т у н а - жена.
      К а т у р - верхняя подпруга, череспоясник по седлу, сверх подушки.
      К и ч и г а - длинная палка с плоским расширением на конце. Употреблялась для молотьбы, а также для выколачивания мокрого белья.
      К л е в е ц - оружие типа молоточка или топорика для проламывания доспехов.
      К л о б у к - монашеский головной убор.
      К л ю ч н и к - управитель в доме (ведающий ключами).
      К о п ь е - отряд, подразделение в полку, восемь-десять человек.
      К у к о л ь - чернуха, сорная трава и ее семя в хлебе; головня, плевел, роженец.
      К у н д ю м ы - грибные пельмени.
      К у н ы - деньги.
      ...к у п е ц и з с т р а н ы Л а з о в. - Лазы, Лазика располагалась у устьев реки Риони (Грузия).
      К у ф и с - средневековое название Кубани.
      Л а г о д и т ь - потворствовать, делать приятное.
      Л о ж н и ц а - спальня.
      М о л о д е ч н а я - караульное помещение; казарма, где находилась дружина, охранявшая княжеский двор.
      М я к и т и ш к и (диалект. Владимирск.) - женская грудь.
      Н а в ь и, н а в ь - мертвец, покойник, чаще всего утопленник.
      Н е п р а з д н а - беременна.
      О б л о, о б л ы й - круглый, закругленный. Р у б и т ь в о б л о - вырубать чашку, полукруглый паз в бревне.
      О п а ш е н ь - долгая распашная верхняя одежда с короткими широкими рукавами (обычно летняя).
      О к т о и х - восьмиглавник, книга церковного пения на восемь голосов.
      ...о т П о н т а д о Г у р г а н а - от Черного моря до Каспийского.
      ...о т С п е р д о Д е р б е н т а - линия от Трапезунда к Карсу.
      О т р о к и - младшая дружина. О т р о к - дитя, подросток, юноша; дружинник из личной охраны князя, воин; слуга, работник.
      ...о т с е к о т т е л а А н д р е я л е в у ю р у к у летописец, предположительно Кузьмище-Кыянин (по Б. А. Рыбакову), в повести об убиении Андрея Боголюбского написал, что Петр отсек правую руку, но княгиню Улиту изобразил держащей левую руку князя. Антропологическое обследование останков Андрея подтвердило правильность рисунка, а не текста.
      О ш х а м а х о (черкесск.) - гора Эльбрус.
      П а в с и к а к и й - святитель, в переводе с греческого прекращающий зло.
      П а р д у с - гепард, барс.
      П а х в а - подхвостник, ремень с очком от седла; в него продевается хвост лошади, чтобы седло не съехало коню на шею.
      П е н ь к о в ы й в и т е н ь - факел.
      ...п е р е с е л и т ь с я н а в о с т о к, в М о н г о л и ю и л и в П о д н е б е с н у ю с т р а н у... в К и т а й - в китайской <Юань-ши> (<История монголов>) сообщалось о заслуженных аланах, находившихся на службе в Монголо-Китайской империи: Хан-ху-сы (<был правителем владения асов и получил от монголов золотую пайцзу>), Юваши, Дудан, Арселан, Бадур, Николай, Матярши, Димитрий, Кюрджи, Худу-Темур, Атяши, Бетар, Олосе, Фудинг, Асанжен, Уцорбухан, Фудилайсе и др.
      П о в а л у ш а - верхнее жилье в богатом доме, место сбора семьи, приема гостей.
      П о г а н ы й - язычник.
      П о д п е р с н и к (нагрудник) - ремень, который не дает седлу съехать коню на забедры.
      П о п ь р и щ е - путевая мера, тысяча шагов; в некоторых значениях гораздо большая мера, около двадцати верст.
      П о р т ы - одежда (вся). В узком смысле, как штаны, стало употребляться в более позднюю эпоху.
      П р е л а г а т а й - разведчик, соглядатай.
      ...п р и к а з а л т р у б и т ь п о х о д н а п о л о в ц е в имеется в виду поход князя Игоря Святославича 1185 года, воспетый в <Слове о полку Игореве>.
      П р о н и а р - византийский чиновник, связанный с системой военно-податных земельных участков. Поместья прониаров освобождались от вмешательства судебно-административных органов. Эти и другие причины позволяли прониарам злоупотреблять своей властью.
      Р а м е н н ы й л е с - лес на опушке, соседний с пашнями.
      Р а т а й - ратник, воин.
      С а й г а т - военные трофеи.
      С а л б а р - название шаровар у алан и осетин.
      С а п е т к а - плетенная из прутьев корзина для хранения зерна.
      С а р а ф а н - мужская долгая рубаха, позже превратился в женскую одежду.
      С а у р о н - саврасый или светло-гнедой конь с темной полосой по хребту, потомок диких коней.
      С е в а с т о п о л и с - Сухуми.
      С и д е л е ц - торговец в лавке.
      С л о в у т н ы й - знаменитый, известный, славный.
      С у р о ж с к о е м о р е - Азовское.
      Т м у т а р а к а н с к и е и д о л ы - близ Тмутаракани еще в XVIII столетии стояли две огромные статуи, воздвигнутые божествам Санергу и Астарте.
      Т р а п е з у н д с к а я и м п е р и я - образована в 1204 году.
      Т у м е н - подразделение в монгольской армии, десять тысяч всадников.
      У н о т ы - юные, юноши.
      Ф е р я з ь - мужское долгое платье с длинными рукавами, без воротника и перехвата. Также женское платье, застегнутое донизу.
      Х е р с о н е с - греческая колония в Крыму. Ныне Херсонес входит в черту г. Севастополя. Древнерусское название Херсонеса - Корсунь.
      Х о л о п - раб. Часто в холопы поступали (записывались, беря на себя <обельную грамоту>) даже лица из боярской среды. Были холопы - военные слуги (дружинники). Холопство могло быть и путем к карьере.
      Ц а т ы - подвески у образов, сделанные в виде полумесяца, прикрепляются к венцам.
      Ч е р н о б ы л ь - крупный вид полыни.
      Ч у г а - летняя одежда с короткими рукавами.
      Ш е й х - духовный наставник; глава мусульманской религиозной общины, секты, школы.
      Ш е р б е т - фруктовый сок.
      Я с и н, я с ы (а с ы, о в с ы) - аланы.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19