Сет спрыгнул с коляски и выхватил, у нее чемодан.
— Давайте я вас подвезу.
— Не стоит. Это совсем близко, я могу дойти пешком.
— И слышать не желаю. У вас тяжелый чемодан, мисс Китти.
Он положил чемодан в коляску, затем усадил в нее Китти.
— Как вы узнали мое домашнее прозвище?
— Встретил Джейка Кэррингтона вчера вечером. Кстати, он рассказал, что случилось с вашими волосами. Эти проказницы — настоящая погибель для гувернанток, но я их обожаю.
— Признаться, я тоже. Мы преодолели наши разногласия и даже подружились.
— Тогда почему вы уходите, Китти? — Он остановил коляску перед крыльцом Кэррингтонов. — Отец будет огорчен, когда узнает об этом.
— Я же сказала: ваш брат освободил меня от обязанностей гувернантки.
— Вы хотите сказать, что он уволил вас? Но почему?
— Видите ли, близнецы, преисполнившись раскаянием, остригли собственные волосы.
— Милостивый Боже! — Сет покачал головой. — Бедняжкам необходима мать.
— Сет, возможно, я лезу не в свое дело, но мне любопытно, какой была их мать. Не понимающим надо быть, чтобы бросить своих детей.
— Вы бы поняли, если бы хоть раз увидели Диану. Джареду не следовало жениться на ней.
— Так вы считаете, что вина лежит на нем?
— Они оба виноваты. Возможно, если бы он не связал свою судьбу с армией, все сложилось бы иначе. Трудно сказать.
Он помолчал.
— Когда они познакомились, Джаред заканчивал академию. Он считался одним из самых завидных женихов в Далласе. Незадолго перед этим Диана, потерявшая родителей в железнодорожной катастрофе, переехала в Даллас к своей тетке. Оба были молодыми, но достаточно взрослыми, чтобы понимать, что делают. Джаред не скрывал своей любви к армии. Он с детства мечтал о военной карьере и, если бы его не приняли в Вест-Пойнт, по всей вероятности, поступил бы в действующую армию. Диана отлично это знала, когда выходила за него замуж.
— А Диана, о чем мечтала она?
— Быть Дианой. Я искренне полагаю, что она никогда не задумывалась о будущем. Возможно, в этом и заключался секрет ее обаяния. Она любила вечеринки, внимание, роскошь. Красивая, жизнерадостная девушка, с которой всегда легко и приятно.
— У меня есть кузина, вполне подходящая под это описание, но Синтия всей душой предана своему мужу и детям. Нет такой силы, что могла бы разлучить их.
— Говорят, противоположности притягиваются, и если на свете есть два человека, в наивысшей степени соответствующие этому утверждению, так это Джаред и Диана. У них не было ничего общего. К тому же Джаред вечно отсутствовал.
— Но ведь она могла поехать с ним.
— Она пыталась, но жизнь в военном гарнизоне показалась ей слишком скучной.
— Как может быть скучно в Индии? Это звучит так заманчиво.
— Назначение в Индию пришло намного позже. А вначале были пыльные форпосты на западных территориях. Я учился в школе, когда Диана вернулась домой и родила близнецов. Отец рассказывал, что вскоре после этого она… В общем, она начала встречаться с другими мужчинами и по прошествии четырех лет сбежала с одним из них.
— Пожалуй, это объясняет, почему она оставила Джареда, но не дает ответа на вопрос, почему бросила детей.
— Близнецы были частью ошибки, связанной с ее браком. Она покончила со всем этим, когда развелась с Джаредом.
— И что, с тех пор она ни разу не попыталась увидеться с ними?
Сет покачал головой:
— Даже не писала.
— А как отнесся Джаред к крушению своего брака?
— Не знаю; он ни с кем не делился своими переживаниями. Ну а теперь расскажите мне, почему мой братец решил уволить лучшую гувернантку, какая только была у его дочерей.
— Он вошел в комнату, когда я пыталась подровнять девочкам волосы, и обвинил меня в том, что я остригла их в качестве наказания.
— Почему же вы не объяснили ему, что случилось на самом деле?
— Он не дал мне и рта раскрыть. Просто велел выметаться из дома.
— Джаред вспыльчив, но справедлив и, если бы знал правду, никогда бы так не поступил.
Вспомнив ссору братьев, случайно подслушанную ею, Китти усомнилась, что Джаред способен быть справедливым хоть в чем-нибудь.
— Может, оно и к лучшему. Сет. Я ведь собиралась уйти в любом случае. Ваш отец уговорил меня присмотреть за девочками, пока он не найдет постоянную гувернантку.
— Что вы намерены теперь делать?
— Поеду в Нью-Йорк.
Сет помог ей вылезти из коляски. Вытащив чемодан, он поставил его на крыльцо, затем взял ее руку и поцеловал.
— Мне будет не хватать вас, Китти. Вы осветили мое унылое существование.
Сердце Китти защемило. Если обвинения Джареда имеют под собой почву, что станет с этим обаятельным молодым человеком?
— Берегите себя, Сет.
Она печально смотрела, как он сел в коляску и уехал.
Кэррингтоны сидели за завтраком, когда Китти бодро вошла в столовую.
— Я опять вернулась, но теперь уже навсегда.
— Добро пожаловать, дорогая! — воскликнула Бет. — Ты как раз к завтраку. Садись и поешь с нами.
— Как я погляжу, Джонатану не потребовалось много времени, чтобы найти гувернантку, — заметил Джейк, выдвигая для нее стул.
— Не думаю, что он ее нашел. Вообще-то он уехал пару дней назад и пока не возвращался.
— Тогда я ничего не понимаю, — сказала Бет. — Разве ты не собиралась подождать, пока Джонатан найдет подходящую гувернантку для своих внучек?
Китти скорчила хмурую гримасу:
— Я-то собиралась, но меня уволили.
— Ты шутишь? — Бет недоверчиво улыбнулась.
— Ничуть. Джаред Фрейзер выставил меня. Пока они завтракали, Китти рассказала о событиях двух последних дней, за исключением подслушанной ссоры между Джаредом и Сетом.
Джейк подошел к проблеме практически:
— По-моему, это типичное недоразумение. Вам надо поговорить, и все разъяснится.
— Честно говоря, я испытываю облегчение. Хорошо, что все кончилось раньше, чем я успела привязаться к близнецам. И потом, может, это заставит Джареда уделять больше времени дочерям.
— Кстати, как он себя чувствует?
— Не уверена, что могу судить об этом, Джейк. Мой опыт общения с ним крайне ограничен и не слишком приятен. Мне кажется, он страдает от болей в раненой ноге. И…
Бет подалась вперед:
— Что, Китти?
— Он склонен предаваться меланхолии. У меня сложилось впечатление, что Джаред очень несчастен.
— Возможно, ты и права, — сказал Джейк. — Достаточно вспомнить, что его бросила жена, а теперь еще раны, полученные в Индии. — Он отложил салфетку и поднялся. — Увидимся за обедом, мои прекрасные дамы. Ведите себя хорошо.
Бет вышла, чтобы проводить мужа до двери, а Китти принялась строить планы на будущее. Сегодня же она узнает расписание поездов на восток и начнет готовиться к отъезду.
Из окна своей комнаты Джаред наблюдал за Кэтлин, шагавшей по подъездной аллее. Пожалуй, надо было заказать для нее экипаж, но маловероятно, что Кэтлин с ее упрямством примет от него даже элементарное проявление вежливости.
Проклятие, почему он вечно ошибается в женщинах? Вначале Диана, а теперь вот Кэтлин Драммонд. Он поверил в ее искренность, когда она рассуждала о том, что нужно дарить любовь тем, кто в ней нуждается, даже если нет надежды на взаимность. А вчера у ручья он был просто потрясен нежностью ее прикосновения.
Но все это сплошное притворство. Ни одна женщина, проповедующая бескорыстную любовь, не может быть такой мстительной и злобной. Нетрудно догадаться, что близнецы как-то причастны к тому, что Кэтлин остригла волосы, но разве нельзя было обсудить этот вопрос с ним, не прибегая к столь поспешным и неоправданно жестоким мерам. Что бы ни натворили девочки, они не заслуживают того, чтобы с ними обращались, как с малолетними преступницами.
Джаред с интересом проследил, как Кэтлин уселась в коляску Сета и парочка укатила. Похоже, неприступная миссис Драммонд не устояла перед обаянием его брата. Достаточно вспомнить, как она заливалась румянцем за столом в ответ на его ухаживания. Один Бог знает, как далеко могли зайти их отношения, пока они жили под одной крышей.
Только такой болван, как он, мог подумать, что Кэтлин Драммонд отличается от других женщин.
Джаред все еще стоял у окна, когда Сет вернулся. Судя по тому, сколько прошло времени, он отвез Кэтлин к дому Кэррингтонов.
Спустя несколько минут Сет постучал в дверь брата:
— Джаред!
Джаред не счел нужным отозваться. Не в том он настроении, чтобы слушать, что Сет думает по поводу увольнения миссис Драммонд. Может оставить свое чертово мнение при себе.
Постучав еще пару раз, Сет зашел к себе и вскоре снова уехал. Джаред вышел из комнаты и направился к близнецам.
Милдред принесла подносы с едой к ним в комнату, и девочки завтракали. При виде отца они снова залились слезами и, выскочив из-за стола, скрылись в спальне.
Милдред собрала подносы и вышла, одарив его испепеляющим взглядом. Милостивый Боже! Да что он ей сделал или своим дочерям, чтобы они с воплями разбегались кто куда, словно он какое-то чудовище?!
Неужели все женщины страдают недостатком здравого смысла или это какой-то дьявольский заговор, направленный на то, чтобы свести его с ума?
Джаред ощутил жгучую тоску по осмысленной четкости армейской жизни. Оказывается, проще обратить в бегство банду озверевших туземцев в Индии, чем совладать с женщинами в собственном доме.
Собравшись с духом, он вошел в спальню девочек.
Вернувшись из похода по магазинам, Китти и Синтия, смеясь, вошли в дом Кэррингтонов.
Китти задержалась перед зеркалом в холле. По настоянию Синтии она купила себе легкомысленную шляпку из абрикосовой соломки с желтым пером впереди и бело-желтыми маргаритками по бокам. Кокетливо сдвинутая набок, она теперь красовалась на ее коротких кудрях.
— Бет, где ты? — позвала Синтия.
— В гостиной, Тиа, — отозвалась та.
Подхватив Китти под руку, Синтия увлекла ее за собой.
— Ты только взгляни, какую прелестную шляпку… — Синтия осеклась на полуслове, когда мужчина, которого принимала Бет, поставил свою чашку и поднялся на ноги. — Капитан Фрейзер. Какая приятная встреча!
— Рад снова видеть вас, миссис Кинкейд. Вы, как всегда, неотразимы.
— Благодарю вас, капитан. Полагаю, вы знакомы с моей кузиной Кэтлин Драммонд?
Джаред перевел взгляд на Китти:
— Конечно.
Китти сожалела, что не может развернуться и уйти — это было бы грубо по отношению к кузинам. Бет поставила свою чашку.
— Капитан Фрейзер специально пришел, чтобы поговорить с тобой, Китти.
— Очень жаль, потому что у меня ужасная головная боль, и я собираюсь подняться к себе в комнату.
— Может, вы все-таки уделите мне пару минут, миссис Драммонд? Мне необходимо поговорить с вами.
— Что бы вы ни сказали, капитан Фрейзер, меня это совершенно не интересует. Сегодня утром вы высказались предельно ясно.
— Китти, не лишай человека возможности извиниться, — вмешалась Синтия, наливая себе чашку чая. Бет встала и забрала у нее чашку.
— Тиа, думаю, капитану и Китти лучше поговорить наедине.
— В этом нет необходимости, Бет, — возразила Китти. Она подошла к окну. Похоже, ее кузины симпатизируют Джареду. Ладно, ничего с ней не случится, если она выслушает его извинения.
— Оставайтесь здесь и пейте чай, а мы с капитаном можем выйти в сад.
Даже не обернувшись, чтобы убедиться, что он следует за ней, Китти быстро вышла. Присев на скамью, она сложила руки на коленях и глубоко вздохнула. Что бы он ни сказал, она не намерена выходить из себя.
— Я жду, капитан Фрейзер.
При виде его раскрасневшегося и искаженного гримасой боли лица Китти ощутила укол вины за то, что заставила его спешить. И как это ему удается вызывать к жизни ее худшие черты!
Она подвинулась:
— Садитесь, капитан. Извините, я совсем забыла о вашей ноге.
Он снял шляпу и вытер выступившую на лбу испарину белоснежным носовым платком.
— Сегодня довольно жарко, вы не находите?
— Да, но сомневаюсь, что вы явились сюда обсуждать погоду.
Он кашлянул.
— Мне нелегко говорить об этом, миссис Драммонд. Китти, не собираясь облегчать ему жизнь, только приподняла брови с выражением вежливого ожидания.
— После того как вы ушли нынче утром, у меня состоялся продолжительный разговор с моими дочерьми.
— Должно быть, впервые за долгое время.
Джаред вскочил:
— Черт побери, неужели нельзя обойтись без ядовитых замечаний!
— Так что же вы хотели мне сказать?
— Я сожалею, что поспешил с выводами сегодня утром, миссис Драммонд, и хотел бы принести вам свои извинения. Бекки и Дженни рассказали мне, как было дело, включая все хитрости, на которые они пускались, чтобы выжить вас из дома. Очень жаль, что вы не обратились ко мне.
— Я в состоянии сама постоять за себя, капитан Фрейзер. Его рот изогнулся в некоем подобии улыбки.
— Вы неоднократно давали мне это понять,
— А вы, как я понимаю, этого не одобряете?
— Естественно, мадам. Если бы вы четко выполняли мои распоряжения, мы избежали бы многих недоразумений.
— Мы не в армии, капитан Фрейзер, а я не ваш ординарец.
Джаред гневно сверкнул глазами:
— Проклятие, Кэтлин, признайте хотя бы, что вы непозволительно дерзки.
— Когда вы признаете, что совершенно нестерпимы.
Их взгляды в очередной раз скрестились, затем Джаред поднял руки и усмехнулся:
— Кажется, мы зашли в тупик. — Он снова сел и повернулся к ней лицом. — Прошу вас, Кэтлин, возвращайтесь к нам. — Его тон смягчился. — Девочки не перестают плакать, а все остальные готовы бежать из дома, лишь бы не слышать их горестных стенаний.
— Это ненадолго; к завтрашнему утру они забудут обо мне.
— Не думаю. Вам удалось добраться до их сердец. Если верить Чарлзу и Милдред, они никогда так не привязывались ни к одной гувернантке.
— В таком случае можно считать, что мы вовремя расстались. Вы же знаете, я не собиралась особенно задерживаться в вашем доме.
— Тогда, может, вы согласитесь подождать, пока мы подыщем вам замену. Не хотелось бы лишний раз травмировать девочек.
— Даже не знаю, капитан Фрейзер. Я планировала завтра же уехать из Далласа.
— Планы можно изменить. Я охотно возмещу связанные с этим расходы и повышу ваше жалованье до пяти долларов в неделю.
— В этом нет необходимости. Меня вполне устраивали условия, предложенные Джонатаном.
— Тогда почему вы так решительно настроены на отъезд?
Если из-за моей сегодняшней вспышки, то, обещаю, это больше не повторится.
— Сомневаюсь, капитан Фрейзер. Никакие извинения не могут изменить нашей взаимной неприязни. Боюсь, конфликты неизбежны.
— К сожалению, миссис Драммонд, я не могу перестать быть самим собой. Как, впрочем, и вы. Но неужели мы, два взрослых человека, не могли бы поддерживать приемлемые отношения хотя бы ради близнецов? — Он помолчал, вглядываясь в ее лицо. — Кэтлин, вы как-то сказали, что любви достойны даже те, кто ее не заслуживает. Могли бы вы простить меня, хотя я этого не заслуживаю?
— Наверное, капитан Фрейзер. Вообще-то я незлопамятна.
— Так докажите это тем, что останетесь, Терзаясь сомнениями, Китти отвернулась. Трудно что-либо решить, глядя в эти карие глаза, переставшие сердито сверкать и теперь устремленные на нее чуть ли не с мольбой.
Если она вернется, то еще больше привяжется к близнецам, а это не принесет добра ни ей, ни девочкам. Что им на самом деле нужно — так это любовь и забота собственного отца. Пожалуй, у нее есть решение этой проблемы. Китти повернулась к Джареду. Бледный и удрученный, он стоял, уставившись в землю.
— Я вернусь при одном условии, капитан Фрейзер. Он вскинул голову:
— Каком?
— Вы должны обещать, что будете проводить больше времени со своими дочерьми — хотя бы час в день. Джаред кивнул.
— Так уж получилось, что времени у меня сейчас более чем достаточно. — Он протянул ей руку. — Но я хотел бы кое-что добавить, миссис Драммонд.
Китти безмолвно простонала. Ну конечно, последнее слово должно остаться за ним.
— Что именно, капитан Фрейзер?
— Я согласен с Синтией. Шляпка действительно прелестная.
Глава 8
Пока они ехали домой, Джаред размышлял о событиях двух последних дней, перевернувших всю его жизнь. Скоро, совсем скоро он будет уволен со службы, и придется решать, как жить дальше. Однако ясно: напиваться до бесчувствия каждый вечер не выход.
Впрочем, Кэтлин дала ему дополнительную пищу для размышлений. Джаред всегда относился скептически к таким понятиям, как провидение, рок и прочее, что, по мнению многих, определяет судьбу человека. Индусы называют это кармой. Может, это карма, что Кэтлин Драммонд появилась в его жизни в момент кризиса?
То, что Кэтлин — необычная женщина, Джаред уже понял. Он никогда не извинялся перед представительницами слабого пола, не говоря уже о том, чтобы умолять. Но надо отдать ей должное, она выдвинула убедительный аргумент против своего возвращения. Если его дочери будут общаться с ней и дальше, то привяжутся к ней еще сильнее.
Как ей удалось так быстро завоевать их сердца? По утверждению Чарлза и Милдред, близнецы не испытывали ничего подобного ни к одной из ее предшественниц. Тоже карма?
Конечно, у Кэтлин, несмотря на ее невыносимое упрямство, немало достоинств. Она красива, решительна, у нее открытый взгляд, в котором светятся ум и уверенность в себе. Ее чувство юмора явно превосходит его собственное, хотя, если верить Сету, таковое у него начисто отсутствует.
Судя по той легкости, с какой она покорила его дочерей, Кэтлин просто знаток человеческой натуры. А если так, то совершенно непонятно, почему она постоянно бросает ему вызов.
Так, может, это провидение привело Кэтлин Драммонд на порог его дома? В тот самый момент, когда он и его дочери более всего нуждались в ней?
Когда они подъехали к дому, близнецы ждали у парадной двери. Джаред не представлял себе, как бы они отреагировали, если бы он вернулся один. В течение нескольких секунд он наблюдал, как девочки обнимали и целовали Кэтлин, словно вновь обрели свою потерянную мать. Затем прошел мимо их тесно обнявшихся фигур и поднялся по лестнице в свою комнату.
Сердце Китти болезненно сжалось, когда Джаред молча прошел мимо. У него был вид человека, потерпевшего поражение, чего не ощущалось раньше. Радостно возбужденные, Бекки и Дженни ни словом, ни действием не поблагодарили отца за усилия, которые он приложил, чтобы убедить ее вернуться. Джаред Фрейзер — гордый человек, и, возможно, с ее стороны не слишком красиво ставить условия, но, глядя вслед его одинокой фигуре, Китти окончательно убедилась, что поступила правильно, заключив с ним соглашение. Прежде чем покинуть этот дом, она сломает барьер между отцом и дочерьми.
Девочки последовали за ней в ее комнату и уселись на постель, ожидая, пока она распакует свои вещи.
— Ну вот, готово, — сказала Китти, задвинув ящик комода. — Боюсь, моя одежда износится раньше времени, если постоянно паковать и распаковывать ее. А теперь идемте в вашу комнату и закончим челку Дженни.
— Мне не нужна челка, — заявила Дженни. — Я хочу носить волосы на прямой пробор.
— Вот как? Но у твоей сестры челка.
— Да, верно, но мы две разные девочки и должны… должны… — Дженни наморщила лоб, бросив беспомощный взгляд на Бекки.
— Отличаться, — подсказала та. Дженни кивнула:
— …отличаться, чтобы люди…
— …считали нас самостоятельными личностями, — хором продолжили близнецы, расплывшись в широких улыбках.
— В точности мои слова! — восхитилась Китти. Но тут Дженни в полном противоречии с только что сказанным поинтересовалась:
— А теперь нам можно одеваться одинаково?
— Думаю, да, но вначале нужно узнать, согласится ли ваш отец.
Утвердительно кивнув, Бекки объявила:
— Вот видишь, Дженни, я же тебе говорила, что это папа во всем виноват.
— Да, это он не может нас различить, а вовсе не миссис Драммонд.
Китти поспешила сменить опасную тему. Ее цель — сблизить девочек с отцом, а не становиться между ними.
— Девочки, теперь, когда мы, наконец, подружились, я хочу, чтобы вы звали меня Китти, как и полагается друзьям. — Близнецы восторженно захихикали. — Что это вас так развеселило?
— Вы совсем не похожи на котенка, — сказала Бекки.
— Мое полное имя Кэтлин, а Китти — это уменьшительное имя, которым меня зовут дома. Так же, как тебя, Ребекка, все зовут Бекки.
Дженни все еще сомневалась.
— Но Поппи говорит, что невежливо называть взрослых людей по имени, пока они не дадут на это разрешения.
— Я даю вам разрешение. И поскольку Поппи велел мне учить вас, юные дамы, уму-разуму, пора приниматься за дело. Мы еще успеем заняться чтением до обеда.
Первое, что попалось Китти на глаза, когда они вошли в комнату близнецов, были Бонни и Бибби. Челка на лбу Бонни осталась нетронутой, а волосы Бибби были разделены на прямой пробор.
Что ж, по крайней мере, теперь ясно, какая кукла кому принадлежит.
С первых же уроков Китти заметила, что девочки обожают книги и неплохо читают. После получасовых занятий они упросили Китти почитать им вслух. Она выбрала «Остров сокровищ» и, расположившись в кресле, приступила к чтению. Близнецы растянулись на полу и притихли, поглощенные повествованием.
Китти прочитала не более двух страниц, когда в комнату вошел Джаред.
— Капитан Фрейзер, может, вы почитаете девочкам? Джаред с ужасом уставился на нее. Ее ответный взгляд безмолвно напомнил о заключенном между ними соглашении.
— Да, конечно, — оказал он, взяв книгу из ее протянутой руки.
Бекки и Дженни приподняли головы, обменявшись изумленными взглядами. Однако снова улеглись, когда Джаред начал читать.
Трудно было выбрать более подходящий момент, чтобы оставить отца наедине с дочерьми, однако Китти не устояла перед искушением посмотреть, что из этого получится. Она села в кресло и вскоре увлеклась, завороженная голосом Джареда.
Глубокий и проникновенный, он придавал особое звучание словам Стивенсона. Время от времени Джаред поднимал глаза и бросал на нее загадочные взгляды поверх книги.
Незаметно пролетел час, и Китти не сразу вернулась к реальности, когда Джаред отложил книгу.
— Думаю, на сегодня достаточно. Пора подготовиться к обеду, миссис Драммонд.
— Да, конечно, — сказала Китти, вскакивая на ноги.
— Китти, а папа тоже может называть тебя уменьшительным именем? — поинтересовалась Дженни. Джаред выгнул бровь:
— Что такое, миссис Драммонд?
— Китти разрешила нам называть ее уменьшительным именем, потому что мы теперь друзья.
— Это правда, Бекки? — Девчушка гордо выпрямилась, довольная тем, что ее узнали. В глазах Джареда мелькнуло веселье, когда он повернулся к Китти. — Вы позволите и мне называть вас так?
От бархатных ноток, прозвучавших в его голосе, по спине Китти пробежали мурашки.
— Да. Да, конечно, капитан Фрейзер. Джаред посмотрел на нее долгим взглядом:
— Мои друзья зовут меня Джаредом.
Он вышел из комнаты, а Китти ощутила, что дрожит. И почему она так странно реагирует на него? Чувствуя на себе вопросительные взгляды близнецов, она постаралась принять безмятежный вид.
— Думаю, нам всем нужно освежиться перед обедом, — сказала она и выскользнула из комнаты.
Бекки усмехнулась, глядя на Дженни:
— Ты думаешь то же, что и я?
— Конечно. Ты заметила, как он посмотрел на нее?
— Угу. По-моему, он хочет, чтобы она звала его Джаредом, — добавила Бекки с хитрым видом. Глаза Дженни загорелись.
— Я бы не отказалась, чтобы Китти стала нашей мамой. На щеках Бекки проступили ямочки.
— Я тоже. Похоже, нам придется позаботиться об этом.
Позже вечером, уложив девочек спать, Китти вышла в сад, спасаясь от духоты. Лунный свет серебрил лепестки цветов, и единственным звуком, трепетавшим в ночном воздухе, было журчание фонтана.
Китти села на скамью и принялась обмахиваться веером. Несмотря на все хлопоты минувшего дня, она испытывала удовлетворение. Даже обед прошел куда более гладко, чем можно было ожидать. Без Джонатана и Сета близнецы переключили все внимание на отца. Разговор в основном вертелся вокруг «Острова сокровищ». Между Джаредом и девочками завязалась оживленная дискуссия, дававшая им возможность продемонстрировать отцу свой живой ум и сообразительность.
Джаред даже подшучивал над их короткими стрижками, хотя и довольно неуклюже. Подобное поведение было настолько чуждо его натуре, что Китти не могла не оценить его стараний. Это был громадный шаг вперед по сравнению с его прежним отчуждением. И все благодаря ее усилиям, с удовлетворением отметила она и тут же усмехнулась:
— Осторожнее, Китти, как бы тебе не вывихнуть руку, похлопывая себя по спине.
— Простите, что вы сказали? — прервал ее размышления голос Джареда.
— О! — Китти вздрогнула, застигнутая врасплох его неожиданным появлением. — Я и не заметила, что разговариваю вслух. Эту фразу обычно произносил мой отец, когда ему казалось, что я или мои братья слишком довольны собой. — Она хмыкнула. — Вообще-то он хотел напомнить нам, чтобы мы не задирали нос.
— А вы довольны собой, Кэтлин Драммонд?
— Да. Я считаю, что девочки очень изменились. И вы должны были заметить за обедом, что им нравится ваше общество.
— По-моему, это слишком сильно сказано.
— Во всяком случае, начало положено. Они уже не трепещут в вашем присутствии, как раньше.
— Один обед не делает погоды, Кэтлин.
— У вас слишком циничный взгляд на жизнь, капитан.
— У меня есть для этого веские основания.
— Кажется, это Оскар Уайльд охарактеризовал циника как человека, который знает цену всему и не ценит ничего.
— Возможно, именно поэтому мистер Уайльд и считается юмористом. Жизнь слишком сложна, чтобы свести ее к простым понятиям.
Китти вскочила и резко повернулась к Джареду.
— О, вы самый невыносимый человек из всех, кого я встречала! Неужели вы не способны ни в чем видеть светлую сторону? Сегодня в ваших отношениях с дочерьми произошел перелом. Вы хоть это понимаете? Подумайте сами: сегодня вы извинились передо мной — что, как я понимаю, совершенно чуждо вашей натуре, и потратили целый час своего драгоценного времени — хотя не представляю, чем вы там заняты за закрытыми дверями, — читая книгу собственным детям. А после этого вы вместе пообедали, наслаждаясь обществом друг друга. Но вы ничего не цените!
Джаред помолчал и вдруг отрывисто произнес:
— Меня увольняют из армии, Кэтлин. Вчера пришло письмо.
Так вот чем объясняется его вчерашняя грубость. Зная, что значит для Джареда армия, Китти подняла на него светившийся сочувствием взгляд:
— О, Джаред, мне очень жаль.
— Это было неизбежно. Просто я надеялся, что… О, дьявол, надо же быть таким дураком! Впрочем, я никогда не верил в счастливые финалы.
— Джаред, все, что происходит, имеет скрытый смысл. Моя тетя Мод любила повторять, что Бог никогда не закроет дверь, не позаботившись о том, чтобы открыть окно.
Избавьте меня от нравоучительных поговорок, Кэтлин, — резко произнес он. — Я любил армию, в ней была вся моя жизнь. |
— Я понимаю, какое вы испытываете отчаяние, но у вас есть две дочери, нуждающиеся в вашей заботе. Может, теперь они обретут отца, который будет целовать их на ночь и защищать от страшилищ, подстерегающих маленьких девочек.
— Кажется, я уже слушал подобную проповедь.
— Но очевидно, не слишком внимательно?
— Пожалуй. — Джаред ссутулился и опустил голову. Он казался таким печальным, что Китти захотелось его обнять. — Хотите верьте, хотите нет, Кэтлин, но у меня нет ни сил, ни желания спорить.
— Ну и не будем. Когда вы должны вернуться на службу?
— Никогда, Кэтлин, меня вышибли! И у них еще хватает наглости требовать, чтобы я явился в Вашингтон для получения какого-то чертова ордена.
— Какого ордена?
— Ордена Почета.
Глаза Китти изумленно округлились.
— Ордена Почета?! Джаред, это же замечательно! Ведь это высшая награда…
— Да, да. Все это я уже слышал. Я не поеду. Мне не нужен этот чертов орден.
— Перестаньте называть его чертовым — это несправедливо по отношению к тем, кто его заслужил. И вы примете орден. Если не ради себя, то ради своих дочерей.
— Они даже не поймут, из-за чего вся эта суета.
— Возможно, сейчас они слишком малы, чтобы оценить такое событие, но когда-нибудь это произойдет. Не думаю, что в детстве я могла бы любить своего отца сильнее, чем любила; Когда я слышала от людей, каким уважением пользуется шериф Люк Маккензи, я не понимала, что это значит. Но когда я подросла, то ощутила гордость и уважение. И теперь уважаю своего отца ничуть не меньше, чем люблю.
— Ну, мои дочери не любят меня, а уважают и того меньше.
— Джаред Фрейзер, вам придется выслушать меня, хотите вы этого или нет. Когда мы с близнецами отправились по магазинам, я предложила им купить подарки друг другу. Знаете, что выбрала Дженни для Бекки?
— Не представляю.
— Браслет с брелком. Не догадываетесь, что это был за брелок?
— Нет, но уверен, вы меня просветите.
— К вашему сведению, господин циник, это была фигурка солдата, чтобы напоминать Бекки о папе. Джаред вскинул на нее изумленный взгляд.
— Поразительно, не правда ли? Из всех брелков ваша дочь выбрала именно тот, который напоминал бы ее сестре о вас. Неужели непонятно, Джаред? Дженни хочет, чтобы у них с Бекки был отец, которого можно любить.
— А как отнеслась Бекки к выбору своей сестры?
— Заснула, сжимая брелок в руке. Разве вы не видите, капитан? Дверь закрылась, но окно открыто. И хотя вы терпеть не можете поговорок, вот вам еще одна; прежде чем ходить, нужно научиться ползать.
— Или хромать, как в моем случае, — горько пошутил он.
— Я понимаю, вас беспокоит нога, но вы могли получить гораздо более серьезное ранение. Так что благословляйте судьбу, что отделались только хромотой, капитан. Нельзя допустить, чтобы это исковеркало всю вашу жизнь, как это часто бывает.