Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дэн Шэферд (№1) - Жесткая посадка

ModernLib.Net / Триллеры / Лезер Стивен / Жесткая посадка - Чтение (стр. 9)
Автор: Лезер Стивен
Жанр: Триллеры
Серия: Дэн Шэферд

 

 


Мальчик взял конверт, но был настроен подозрительно.

— Просто передай папе, ладно? — попросил Флетчер.

Бен держал письмо в вытянутой руке, словно боялся, что оно обожжет ему пальцы.

— Мне говорили, что я ничего не должен брать у незнакомцев, — заявил он.

— Это только письмо, — поспешил успокоить его Флетчер. Он взглянул по сторонам, но никто не обращал на них внимания.

— Ладно, — сказал Бен и спрятал письмо в карман куртки.

— Хороший мальчик.

Флетчер похлопал его по плечу.

Бен зашагал по дороге к дому. Флетчер подождал, пока он отойдет достаточно далеко, потом перешел через дорогу и сел в «БМВ». Нири тронулся с места.

— Что теперь?

— Увидим, поймет ли Роупер намек, — ответил Флетчер, сняв темные очки и убрав их во внутренний карман.

— А если не поймет?

Флетчер изобразил рукой пистолет.

— Тогда мы купим еще один мотоцикл.

* * *

Когда все вернулись из мастерских, дверь в камеру Шеферда открылась. Это была Ллойд-Дэвис, в руках она держала большую белую сумку и планшет с зажимом.

— Адвокат просил передать это тебе, — произнесла она, поставив сумку на пол.

— Спасибо, — отозвался Шеферд.

Он вытряхнул содержимое на свою койку. Ему принесли две тенниски «Пол Лорен» — одна красная, другая синяя, — пару черных джинсов от Армани, ослепительно белые спортивные рейтузы «Найк», носки той же фирмы и нижнее белье «Келвин Кляйн». В одну из теннисок были завернуты часы «Роллекс» и золотая цепь. Шеферд посмотрел на дорогой хронометр. Это же те часы, которые у него забрали в судмедэкспертизу: наверное, Харгроув конфисковал их у какого-нибудь наркоторговца. Золотой корпус, украшения из бриллиантов — вещица для настоящего плейбоя.

Ллойд-Дэвис протянула ему планшет и ручку.

— Распишись здесь, — сказала она, постучав по листочку со списком всех доставленных предметов.

Шеферд расписался как Боб Макдоналд и вернул планшет.

— Будь с этим осторожнее, — предупредила она, кивнув на «Роллекс».

Шеферд надел браслет на руку.

— Всего лишь часы, — усмехнулся он.

— Они стоят тысяч пять, не меньше, — заметила Ллойд-Дэвис. — Многие парни здесь готовы убить за такие деньги.

Он повесил на шею золотую цепь.

— Боб, носить драгоценности в тюрьме — значит напрашиваться на неприятности.

— Я о себе позабочусь, мэм. — Он взял с койки тенниски. — Какую лучше надеть?

— Красную. Идет к твои глазам. Слушай, я серьезно. Если ты лишишься своих вещей, мы ничего не сумеем сделать.

— Можете вызвать полицию. Ллойд-Дэвис холодно улыбнулась.

— Ладно, смотри сам. Я просто хотела помочь.

Шеферд понял, что она обиделась, и ему вдруг стало стыдно. Она попыталась проявить дружелюбие и сочувствие, а Боб Макдоналд расценил это как признак слабости. Дэну Шеферду хотелось извиниться, но он не должен выходить из роли. Надо вести себя жестко и решительно.

— Пусть кто-нибудь попробует протянуть к ним лапы, мигом останется без пальцев. — Он направился к двери. — Можно мне сходить за ужином?

Ллойд-Дэвис прижала планшет к свои черным брюкам и покинула камеру.

Шеферд сменил арестантскую рубашку на красную тенниску, надел черные джинсы и носки «Найк». Он вышел на площадку и направился к лестнице, глядя сверху на первый этаж, где заключенные выстроились у передвижной кухни. Ллойд-Дэвис стояла в стеклянной кабинке и беседовала со Стаффордом. На втором этаже надзирателей не было. Шеферд вытянул шею. Третий уровень тоже без охраны. Он взбежал по лестнице и огляделся. Ни одного охранника. Трое заключенных в спортивных брюках и футболках «Адидас» проскочили мимо него и затопали по ступенькам лестницы.

Шеферд бегло осмотрел первый этаж. Гамилтон дежурил у кухонной плиты. Ратбон стоял возле бильярдного стола. Ллойд-Дэвис все еще говорила со Стаффордом. Он быстро прошел по площадке. Справа от каждой двери висела белая табличка с фамилиями заключенных. Шеферд нашел камеру Юржака и распахнул дверь.

Юржак лежал на койке и смотрел телевизор.

— Какого черта тебе тут надо? — рявкнул он.

Шеферд с грохотом захлопнул за собой дверь.

— Мне нужно твое место в бригаде уборщиков, — объяснил он.

— Убирайся! — воскликнул Юржак, поднявшись с койки. — Это моя камера. Ты не можешь сюда входить.

Шеферд бросился на Юржака, схватил его за горло и швырнул об стену. Поднос с едой полетел на пол. Шеферд был на три дюйма выше и почти на десять лет моложе Юржака. Он запретил себе видеть в нем человека. Это была просто проблема, которую следовало решить. И решить мгновенно, пока не закончилась раздача ужина и не началась проверка. Уложиться в пять минут.

— Я хочу, чтобы ты ушел из уборщиков, — заявил он.

— Иди к черту, — прохрипел Юржак. — Я заплатил за это место пять сотен. Почему я должен его отдавать?

Шеферд ударил его головой по носу. По лицу беженца заструилась кровь. Юржак осел на пол, потеряв сознание. Шеферд знал, что разбитого носа будет недостаточно, чтобы заставить его отказаться от места, поэтому схватил Юржака за левую ногу и зажал ее между перекладинами стула. Потом сделал глубокий вдох и ударил ногой по колену Юржака. Кость хрустнула, как сухое дерево. Тяжело дыша, Шеферд смотрел на распростертое тело. Юржак был наркоторговцем, и он не испытывал к нему никакой симпатии, но ему не нравилось калечить человека. Однако выбора не было: простые угрозы на него бы не подействовали.

Шеферд приоткрыл дверь камеры и огляделся. Все чисто. Он бросился к лестнице. Навстречу поднимался бритоголовый парень с подносом для Карпентера. Увидев Шеферда, он нахмурился, но ничего не сказал.

Тони Стаффорд сидел в своей кабинке, склонившись над столом. Ллойд-Дэвис нигде не было. Шеферд спустился по ступенькам и присоединился к очереди у плиты. В мясное ассорти входили подгорелые сосиски, пережаренный бифштекс и кусочки полусырой свинины. Человек, отвечавший за гарнир, отвесил ему порцию картофеля фри и ложку тушеной фасоли. Шеферд положил на поднос булочку и пачку малинового йогурта, затем направился к своей камере. По дороге он посмотрел на третий этаж — охранники на площадке отсутствовали.

Ли сидел за столом в камере. Ему тоже выдали мясное ассорти.

— Новый прикид? — спросил он, когда Шеферд сел на койку.

— Да, адвокат подбросил кое-какие шмотки.

— И часы?

— Ага. Их забрали в судмедэкспертизу, но, видимо, ничего не нашли.

— Классная вещица.

— Хоть время можно узнать.

Ли кивнул на поднос Шеферда:

— Будешь хлеб?

Шеферд протянул ему булочку.

— А йогурт?

Йогурт отправился за булочкой.

Ллойд-Дэвис открыла дверь:

— Все в порядке, джентльмены?

Шеферд протянул ей поднос:

— Хотите картошки?

— Я забыла сказать, Макдоналд, что завтра вечером можешь пойти в спортзал. Я включила тебя в список.

— Спасибо, мэм.

Она хотела что-то добавить, но внезапно с третьего этажа послышался крик:

— Носилки! Принесите сюда носилки!

Ллойд-Дэвис быстро вышла из камеры. Ли встал и бросился к двери. Шеферд последовал за ним. Похоже, они нашли Юржака.

Заработал сигнал тревоги. Полдюжины офицеров бежали по секции и загоняли заключенных в камеры.

Ли вытянул шею, чтобы разглядеть, что происходит на третьем ярусе.

— Могу поспорить, кто-то себя порешил, — промолвил он.

По площадке шел Хили, проверяя камеры. По всей секции захлопали двери. Двое надзирателей промчались наверх с носилками. Хили приблизился к ним.

— В камеру, Ли, — велел он. — Нечего здесь смотреть.

— Что случилось, мистер Хили?

— Ранен заключенный.

— Покончил с собой?

Хили не ответил. Ли включил телевизор и сел на стул.

— Вот дерьмо! — бросил он и воткнул вилку в сосиску.

— А что? — спросил Шеферд.

— Теперь нас посадят под замок, пока все не утрясется, — объяснил Ли. — Ни прогулки, ни спортзала, ничего. И все из-за того, что какой-то болван наложил на себя руки.

Шеферд поставил поднос на койку. У него пропал аппетит.

* * *

Элис Роупер увидела, как у дома остановились две машины, и нахмурилась. Обычно приезжала одна, с двумя людьми из системы. Элис всегда удивлялась, почему сотрудники управления таможенных пошлин и акцизных сборов называли свою службу системой. В главном здании таможни на Темзе не было ничего особенного, а работавшие там выглядели обычными служащими. Сэнди однажды сказал ей, что все дело в секретном коде, который они использовали по радио. Таможенную службу условно называли Розовым домом, а ребята из МИ-5 переиначили его в систему. Работникам таможни это пришлось по вкусу: они считали себя честными и храбрыми воинами, сражающимися против темных сил. Элис подумала, что порой они ведут себя как дети.

В одном из автомобилей — большом черном седане — пассажиров не было, но она узнала двух людей во второй машине. Сэнди познакомил ее с ними, но она не запомнила имен. Последние недели вокруг дома постоянно торчали какие-то незнакомцы, и все контакты с ними Элис ограничивались тем, что она предлагала им чашку чаю. Один мужчина улыбнулся и помахал ей рукой, когда она проехала мимо и повернула на мощеную площадку перед домом. Поставив у гаража свой «форд-фиеста», Элис перетащила покупки на кухню. Сэнди отказался поехать с ней в супермаркет — начальство требовало, чтобы он редко покидал дом. Элис это казалось нелепым, ведь с самого начала Сэнди утверждал, будто никто не знает ни его настоящую фамилию, ни того, что он замешан в судебном разбирательстве. Если так, почему начальство боится, что его узнают? Но она не стала спорить, ей надоело целыми днями сидеть с ним дома, и она была не против прогуляться куда-нибудь одна, даже если это всего лишь поездка в «Сейнзбериз»[5].

Элис открыла входную дверь, вошла в дом и поставила сумки на кухонный стол.

— Будешь чай, Сэнди? — крикнула она, включив электрический чайник.

Бен и Дэвид играли в футбол в саду. В дальнем конца сада Элис заметила человека, стоявшего около маленькой теплицы. Он был длинный и худой как жердь, с тощими руками, торчавшими из коротких рукавов плаща.

Элис услышала за спиной шаги и быстро обернулась, но это был ее муж.

— Кто там в саду? — спросила она.

— Элис, нам надо поговорить.

* * *

Ли был прав — камеры заперли на всю ночь. Утром Ли собирался в душ, он сразу вскочил с койки, услышав, что внизу открывают двери. Ли встал у двери с полотенцем и шампунем. Шеферд спрыгнул на пол в арестантских штанах и тенниске. Он начал бриться над раковиной. В двери открылось окошко, потом отперли замок. Ли бросился бежать к лестнице.

Дверь открыл Гамилтон.

— Что случилось, мистер Гамилтон? — спросил Шеферд.

— Ты о чем?

— Нас заперли на ночь.

— На третьем этаже избили заключенного.

— С ним все в порядке?

— У него сломана нога. Сейчас он в больнице. Почему ты спрашиваешь, Макдоналд?

— Вчера я не попал в спортзал, потому что нас посадили под замок. Можно сегодня занести меня в список?

— Попробую, — ответил Гамилтон, но по его тону было ясно, что рассчитывать на него не стоит.

Шеферд закончил бриться, вытер лицо, вышел на площадку и спустился на первый этаж. Камера Диггера находилась в углу, напротив выхода на прогулочную площадку. Вокруг бродили заключенные, но никто не обращал на него внимания.

Дверь Диггера оказалась приоткрыта. Шеферд распахнул ее настежь. В камере никого не было. Он выругался.

— Кого-нибудь ищешь, друг? — произнес чей-то голос. Шеферд обернулся. Сзади стоял Дикобраз, уперев руки в бока.

— Мне нужен Диггер.

— Разве тебе не говорили, что никогда нельзя входить в чужую камеру без приглашения?

— На самом деле я никуда не вошел, но приму твои слова к сведению, Дикобраз. Так где Диггер?

— В душе. Что тебе надо?

— Пообщаться с ним.

Он хотел пройти мимо, но Дикобраз поднял мощную руку и преградил ему путь.

— Можешь пообщаться со мной, — сказал он.

Шеферд посмотрел на его руку. Она была толще, чем его нога.

— Очевидно, ты много тренируешься в спортзале? — спросил Шеферд.

— Бывает.

— Поднимаешь тяжести?

— Иногда.

Шеферд не представлял, какой ущерб он может нанести такому крупному парню, как Дикобраз. Его тело было большим, но не толстым. Оно состояло из мышц. Из этого, конечно, не следовало, что он хороший боец, но его жизненно важные органы и нервные центры были хорошо защищены. Если дело дойдет до драки, Шеферду придется целиться в самые уязвимые места — горло, висок или грудь. Но когда бьешь в ключевые органы, легко переборщить и убить человека насмерть. А если ударить слабо, на Дикобраза это может не подействовать. Тогда Шеферду придется плохо.

— Вот он идет, — промолвил Шеферд.

Дикобраз обернулся, и Шеферд ударил его коленом в пах. Дикобраз судорожно выдохнул и согнулся пополам. Глаза расширились, и он стал беззвучно ловить ртом воздух. Шеферд обошел вокруг него, поставил ногу под его левое колено и резко толкнул. Дикобраз накренился вперед. Шеферд двинулся к лестнице. Сделав три шага, он услышал, как Дикобраз с глухим стуком рухнул на пол. Два черных парня в тренировочных костюмах посторонились и дали Шеферду пройти. По их изумленным лицам было ясно, что они видели, как он обошелся с Дикобразом. Он посмотрел на них, потом проверил секцию. Охранников нигде не было.

Шеферд поднялся по лестнице. В кабинке было два офицера, лет сорока, раньше Шеферд их не видел. Он направился в душевую. Ли попался ему навстречу с мокрыми волосами.

— Диггер там? — спросил Шеферд.

Ли кивнул и быстро пошел прочь, словно догадываясь о намерениях Шеферда. В душевой стояли двое мужчин: невысокий белокожий парень с татуировкой на плече, изображавшей британский флаг, и Диггер.

Шеферд прислонился спиной к стене рядом с полотенцами. Белый парень взглянул на него, и Шеферд указал ему на дверь. Тот взял свое полотенце и исчез.

Диггер улыбнулся:

— Что тебе надо?

— Поговорить.

— Здесь?

— А ты стесняешься?

— Мог бы обратиться к Дикобразу.

— Уже обратился.

Диггер выключил воду и приблизился к Шеферду, шлепая по полу огромными ступнями.

— Мне нужно место Юржака в бригаде уборщиков, — произнес Шеферд.

— Существует очередь.

— Плевать мне на очередь. Я хочу это место.

Диггер навис над Шефердом. Он выглядел таким же большим и крепким, как Дикобраз, но вряд ли попался бы на старую уловку.

— У тебя есть деньги? — спросил Диггер, выставив вперед тяжелую челюсть.

— Я могу их достать.

— С тебя тысяча.

— Какого черта? Юржак заплатил пять сотен.

— Инфляция.

— Слушай, ты получил пять сотен от Юржака, значит, за работу заплачено.

— Ты плохо с ним обошелся. Сломал парню ногу.

— Сначала я просил его вежливо. И тебя тоже прошу вежливо.

Глаза Диггера сузились.

— Это похоже на угрозу, — процедил он.

— Мне необходимо место Юржака. Он все равно не сможет пока работать. В бригаде появилась вакансия. И я ее займу.

— Пять сотен.

— Договорились.

— Заплатишь моей сестре на воле. — Диггер назвал ее фамилию и адрес квартиры в Брикстоне. — Пять сотен завтра вечером.

— Ладно. Когда начинать?

— Как только решим вопрос с администрацией.

— И кто его решит?

— Я его решу. Это все, что тебе следует знать.

Шеферд не рассчитывал, что Диггер назовет ему фамилию своего человека, но попытаться стоило.

— Есть еще кое-что.

— Да?

— Дикобраз.

— А что с ним?

— Мы немного повздорили внизу.

— И?..

— Пришлось его побить.

Диггер усмехнулся.

— Ты побил Дикобраза?

— Слегка.

— За что?

— Он не давал мне пройти.

Диггер уперся рукой в стену и проговорил:

— А если я не дам тебе пройти?

Шеферд пожал плечами, но промолчал. Когда человек находится так близко от противника, его возможности в драке ограниченны. Диггер стоял слишком тесно к Шеферду, чтобы бить ногами или кулаком, значит, оставались удары головой или коленом в пах. Но Диггер был намного выше ростом, что исключало приемы головой, а Шеферд держал руки внизу и мог блокировать его колено. Диггер представлял серьезную угрозу, но для атаки выбрал неверную позицию.

— Ты хочешь стать моей головной болью, Макдоналд?

— Здесь твоя территория. Просто мне надоело сидеть в своей камере, только и всего.

— Если завтра вечером деньги не будут у моей сестры, я нанесу тебе визит.

— Она их получит.

Диггер кивнул и отодвинулся от стены. Шеферд взглянул на его пах и усмехнулся:

— Значит, это правда, что про вас говорят, ребята?

Диггер улыбнулся:

— Пока никто не жаловался.

* * *

Бонни Карпентер поставила в микроволновую печь два контейнера со спагетти «карбонара» и закрыла дверцу.

— Я не хочу макароны, мама, — заныла Жаклин.

Она сидела за кухонным столом с научно-популярной книгой.

— Я тоже, — сказал Пол, старательно скопировав интонацию старшей сестры.

Бонни покрутила тумблер, и печь начала гудеть.

— Это спагетти из «Маркс энд Спаркс», — пояснила она. — Они совсем не такие, как готовлю я.

Бонни взяла батон и стала резать его хлебным ножом.

— Я вегетарианец, мама, — объявил Пол, скорчив физиономию.

— Во-первых, ты не вегетарианец, — возразила Бонни, сложив куски хлеба в корзинку. — Ты просто подражаешь Гарри, который стал вегетарианцем лишь потому, что его родители все еще воображают себя хиппи и не разрешают ему есть мясо.

— Они слишком молоды для хиппи, — произнесла Жаклин. — Хиппи были в шестидесятых.

Бонни махнула на дочь хлебным ножом.

— Я и не говорила, что они были хиппи, я сказала, что они воображают себя хиппи.

— Гарри говорит, что они были панками, — заметил Пол. — Его папа носил в носу булавку. Он нашел его фотографию в одном альбоме. А на другом снимке у его мамы видно грудь. Почти целиком. Гарри сказал, что принесет его в школу.

Хлебный нож Бонни переместился в сторону сына.

— А во-вторых, в спагетти «карбонара» нет мяса, и тебе не придется нарушать свои новые принципы.

Жаклин отодвинула стул и подошла к разделочному столу, где Бонни перекладывала в стеклянную вазу вымытый салат.

— Хочешь соус? — спросила мать.

— От него толстеют, — ответила Жаклин, разглядывая одну из коробок, стоявших рядом с приготовленной едой.

Бонни разорвала зубами пластиковый пакет и выдавила в салат приправу.

— У тебя растущий организм, — промолвила она. — Тебе нужны витамины и минеральные вещества, содержащиеся в оливковом масле.

— Здесь написано, что в состав соуса входит ветчина.

— Думаешь, речь идет о настоящем мясе? — спросила Бонни, переставив корзинку с хлебом и салатницу на кухонный стол. — Это искусственный продукт. Его делают из сои.

Она недовольно посмотрела на дочь. Не хватало еще, чтобы Пол отказывался от мяса. Он и так слишком привередничает.

Жаклин подняла коробку и продемонстрировала матери этикетку:

— Выглядит очень натурально.

— Это только доказывает, как ловко они научились подделывать еду, — не сдавалась Бонни. — Можешь мне поверить, она не настоящая.

— А наш папа тоже был панком? — поинтересовался Пол.

— Уж кем точно не был твоей отец, так это панком, — улыбнулась Бонни. — Жаклин, принеси из холодильника бутылку «Пино гриджио».

— Ты слишком много пьешь, — нахмурилась Жаклин.

— С вами сопьешься! — воскликнула Бонни. — Принеси и открой вино.

— Я открою! — крикнул Пол и побежал к шкафчику, где лежал штопор.

Телефонный звонок заставил его изменить направление и броситься к аппарату.

В печи сработал зуммер, и Бонни достала два пластмассовых блюда с дымящимися макаронами.

— Эта папа! — объявил Пол.

— Дай я с ним поговорю, — попросила Бонни, протянув руку к трубке.

— Я хочу рассказать ему про свой футбольный матч, — заявил Пол.

— Нет, сначала поговорю я, — твердо возразила Бонни.

Пол неохотно передал ей трубку.

— Здравствуй, милый, — произнесла Бонни. — Сколько у тебя осталось времени?

— Ровно шесть минут, — ответил Карпентер. — Извини. Через пару дней выделят побольше.

На разделочном столе стоял маленький таймер, и Бонни поставила его на шесть минут. Пол посмотрел на время и насупился.

— Сможешь завтра прийти? — спросил Карпентер.

— Конечно. Что тебе принести?

— Только чистую одежду. Посмотри, у меня остались джинсы тридцать второго размера? А то тридцатого стали маловаты.

— Джерри...

— Знаю, любимая, но здесь нездоровая пища. Сплошные углеводы и крахмал.

— Мам... — заныл Пол.

Он показал на таймер, где осталось пять с половиной минут.

— Пол хочет с тобой поговорить, — сказала Бонни.

— У вас все в порядке? — спросил Карпентер.

— В последние три дня у дома стоит фургон телевизионщиков, — ответила Бонни. — Они думают, я дура.

— Не обращай внимания, — посоветовал Карпентер. — Если им некуда девать время, пусть стоят.

— DVD-плейер в спальне так и не работает. Вставляешь диск, а он сообщает, что его там нет. Что творится с этими машинами? Они считают себя умнее нас.

— Выброси его и купи новый. Дешевле заменить, чем отдавать в ремонт. В этих ремонтных мастерских настоящие грабители.

— Мам... — начал хныкать Пол.

Бонни протянула трубку сыну.

— У тебя девяносто секунд, потом передашь сестре.

Пол схватил трубку и принялся рассказывать отцу о футбольном матче, в котором участвовал накануне.

Бонни поднялась по лестнице и постучалась к Стефани. На двери был наклеен листок бумаги с печатной надписью: «ЧАСТНЫЕ ВЛАДЕНИЯ. ПРОСЬБА НЕ БЕСПОКОИТЬ». Внизу было приписано: «Это касается и тебя, Пол!» Бонни открыла дверь. Стефани сидела перед телевизором с приставкой «PlayStation-2».

— Стеф, звонит папа, — промолвила мать.

— Ну и что? — спросила Стефани, не отрывая взгляда от экрана. Игра относилась к классу «убей их всех», десятки монстров разлетались на мелкие кусочки.

— Ты могла бы с ним немного поговорить.

— О чем?

— Например, спросить, как у него дела. Сказать, что скучаешь.

— Мне некогда, мам.

— Стеф, ступай вниз и побеседуй с отцом. Немедленно.

— Дай мне перейти на следующий уровень.

— У него всего несколько минут.

— Значит, я побеседую с ним завтра.

Бонни посмотрела на свою упрямую дочь. Ей хотелось подойти и выдернуть из приставки провод, но она знала, что ничего хорошего из этого не выйдет. Начнутся слезы, угрозы, потом Стефани будет дуться целую неделю. Бонни закрыла дверь и тихо выругалась.

Когда она вернулась в кухню, оставалось всего три минуты, и Жаклин стояла за спиной брата, тыкая ему в спину ложкой.

— Пол, дай сестре поговорить с папой!

— Я еще не закончил, — запротестовал Пол.

— Хватит.

Бонни отобрала у него трубку и передала Жаклин.

Пока дочь общалась с отцом, она разложила спагетти по четырем тарелкам и поставила их на стол. Пол с кислой миной уселся на стул. Бонни взяла вино, которое налила ей дочь, и залпом выпила половину бокала.

Когда на таймере осталась минута, Бонни взяла у Жаклин телефон.

— Где Стеф? — спросил Карпентер.

— В ванной комнате.

— В прошлый раз она тоже была там.

— Радуйся, что она не похожа на своего брата. Он так быстро вылетает из душа, что остается почти сухим.

— С ней все в порядке?

— Да, насколько может быть в порядке десятилетний ребенок.

— Жаль, что ничем не могу тебе помочь, — вздохнул Карпентер.

— Мне тоже жаль, — промолвила Бонни. — Как долго нам тебя еще ждать, любимый?

Бонни напрасно задала этот вопрос, ведь она знала, что муж делает все, чтобы вырваться из тюрьмы, но не может говорить откровенно, поскольку телефон прослушивается тюремным начальством.

— Я вернусь очень скоро, милая, — пообещал Карпентер.

— Прости, — промолвила Бонни. — Я понимаю, как тебе трудно.

— Ерунда. Мне пора идти. Увидимся завтра.

На линии пошли гудки, и Бонни положила трубку. Допив остатки вина, она снова наполнила бокал.

— Твой папа не виноват, — обратилась она к Полу. — Ему не разрешают дольше говорить по телефону. — Бонни взъерошила ему волосы. — Если бы он мог, то говорил бы с тобой весь день.

— Так нечестно! — воскликнул Пол. — Раз его уже посадили в тюрьму, какая разница, сколько он будет звонить?

— Это часть наказания.

— Но почему надо наказывать меня, если я не сделал ничего плохого?

— Папа тоже не сделал ничего плохого, правда, мама? — спросила Жаклин.

Бонни задержала дыхание и выдавила из себя улыбку.

— Конечно, нет. Сходи к Стеф и скажи, что еда на столе.

Шеферд кивнул Карпентеру, когда тот повесил трубку.

— Как дела? — спросил он.

Шеферд стоял в очереди к двум телефонам и слышал последнюю часть разговора Карпентера. «Я вернусь очень скоро», — произнес тот, и его голос звучал очень уверенно.

— Неплохо, — ответил Карпентер. — Ты Макдоналд?

— Боб. Я сижу с Джейсоном Ли, второй ярус.

— Джерри Карпентер. Третий этаж.

— Тебя посадили в одиночку?

Карпентер пожал плечами.

— Как бы и мне в такую попасть? — Шеферд снял трубку с аппарата.

— Что, поссорился с Джейсоном?

— Просто хочется уединения. С кем мне нужно побеседовать?

— Обратись с Стаффорду. Он здесь главный.

— Он только включит мою фамилию в список?

— Так здесь принято.

— А как ускорить дело?

— Понятия не имею, — ответил Карпентер и ушел.

Шеферд ввел четыре цифры своего пин-кода и услышал посылку вызова. Он набрал лондонский номер, который Харгроув дал ему при первой встрече. Трубку сняли после второго звонка.

— Это Боб Макдоналд, — сказал Шеферд.

— Привет, Боб. Это Ричард. Что нужно?

Шеферд назвал фамилию, адрес сестры Диггера и объяснил, что ей следует передать пятьсот фунтов.

— Что-нибудь еще?

— Пока все, — промолвил Шеферд и повесил трубку.

Когда он отходил от телефона, его подозвала Ллойд-Дэвис. Она смотрела на состязание двух бильярдистов.

— Жаль, что ты вчера не попал в спортзал, Боб.

— Пустяки, мэм. Можно включить меня в новый список?

Она улыбнулась.

— Не знаешь, куда девать энергию?

— На воле я частенько бегал.

— От полицейских?

Шеферд рассмеялся.

— Теперь от них не бегают, мэм. Они никогда не вылезают из своих машин. Надо ездить быстрее, вот и все.

— Ладно, я подумаю, что можно сделать. Часы еще у тебя?

— Никто не пытался их отнять.

— Значит, ты не из-за этого поссорился с Дикобразом?

Шеферд сделал недоумевающий вид и принялся соображать. Откуда она узнала о Дикобразе? Когда Шеферд его ударил, охраны рядом не было. А такой человек, как Дикобраз, никогда не стал бы жаловаться надзирателю.

— Поссорился, мэм?

— Изображаешь невинную овечку, Макдоналд? Ты понимаешь, о чем я говорю. Я слышала, как ты ударил его коленом в пах, а потом толкнул на пол. — Она огорченно покачала головой. — Теперь тебе надо вести себя очень осторожно.

— Зачем, ведь вы так хорошо за мной присматриваете, мэм?

— Я серьезно. Ты впервые в тюрьме и не в курсе, какие тут порядки. Когда поднимаешь волны, легко вывалиться из лодки.

Шеферд направился к прогулочной площадке и присоединился к очереди стоявших у входа заключенных. Обыск проводили два охранника — Ратбон и немолодая латиноамериканка, которую Шеферд раньше не видел. У нее была приятная улыбка, и она знала всех арестантов по именам. Они явно предпочитали пройти через руки надзирательницы, а не Ратбона, и кое-кто даже выпячивал пах, когда она проводила ладонями по его ногам. Женщина воспринимала это добродушно.

Шеферд остановился перед Ратбоном, приняв позу для обыска. Охранник проверил верхнюю часть его рук, потом нижнюю, скользнул ладонями вокруг подмышек к талии и огладил ноги снаружи и изнутри. В заключение он хлопнул его по спине, груди и дал пройти.

Оказавшись на свежем воздухе, Шеферд несколько раз глубоко вздохнул. Он нашел свободный уголок и начал разминать руки, откинув голову назад так, чтобы смотреть на небо.

— Все в порядке, Боб? — раздался чей-то голос.

Шеферд повернулся и увидел Эда Харриса.

— А что?

— Я слышал, у тебя была стычка с Дикобразом.

— Быстро тут распространяются новости.

— Заняться больше нечем, вот все и болтают.

Харрис протянул ему песочного цвета брошюру, на которой было написано: «Управляем гневом», — а ниже мелкими буквами: «Как контролировать свои эмоции в трудных обстоятельствах».

Шеферд полистал страницы. Брошюра включала в себя тесты для самооценки, рисунки с упражнениями и разные графики.

— Ты шутишь?

— Гнев — вполне естественная реакция в подобных обстоятельствах, — объяснил Харрис. — Главное, надо понять, что на самом деле ты злишься на себя. Ты набрасываешься на других, поскольку не хочешь бороться с самим собой.

— Эд, я ни на кого не злюсь.

Это была правда. Он не злился, когда бил Дикобраза или ломал ногу Юржаку. Гнев не имел к этому никакого отношения. Шеферд просто выполнял свою работу. То, чему его научили. Даже в армии, когда Шеферду приходилось воевать, он не злился на людей, которые в него стреляли. И стрелял в ответ тоже безо всякой злобы.

— Чувство протеста, — продолжил Харрис. — Я сталкиваюсь с ним каждый день. Ты сражаешься с другими или причиняешь вред себе.

— Я не склонен к суициду.

— Ты устроил драку, — возразил Харрис. — Не успел попасть в тюрьму, как уже бросаешься на людей.

Шеферд не мог объяснить Харрису, почему он ударил Дикобраза или Юржака. Но объяснений и не требовалось. Он понимал, что надо вести себя так, как положено закоренелому преступнику Бобу Макдоналду, а не тайному агенту Дэну Шеферду.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24