— А тот, второй бандит? — шепотом спросил Дориан. — Что с ним случилось?
— Мне кажется, он на что-то наткнулся, — ответила я. — Было плохо видно.
— Вернусь поискать Арчи, — прошептал Дориан.
— Оставайтесь здесь. Он лучше вас знает, что значит воевать в лесу. Может быть, ему удалось уйти.
Дориан беспокоился, но все же решил подождать.
— Подвернулся удобный случай, — сказал он, — и мы решили бежать.
— Правильно сделали, — ответила я.
Скоро враги будут здесь. Он поглядел на меня. Я спряталась за стволом большого платана, припав к толстому, почти как само дерево, суку в бурых и желтых крапинах.
Пристроив винтовку, я принялась изучать кусты и деревья, намечая возможные цели. Нас еще не обнаружили, но обязательно найдут. Кругом большие деревья, главным образом тюльпанные.
Нам здорово повезло. Получается, что я на мгновение закрыла глаза и в этот момент двое, потихоньку выскользнув из лагеря, наткнулись на меня. Тем временем мои друзья, воспользовавшись случаем, бежали.
— Надо сравнять шансы, — сказала я. — Убрать несколько человек.
— Я в жизни не убил ни одного, — признался он.
— Я тоже, но эти, как видно, не оставляют нам другого выбора. — Помолчав, я продолжала: — Вам эти деньги, возможно, покажутся не ахти каким богатством, а для нас в горах они означают другую жизнь. Маме, да и всем нам станет легче. Я спустилась с гор, чтобы получить полагающееся мне по праву и не позволю отнять их у нас.
Впереди что-то шевельнулось, я подняла винтовку. Дориан отошел чуть в сторону, занимая позицию.
Лес был неподвижен, потом я снова заметила движение. Прошла целая минута, прежде чем я разглядела, что там такое. Это было колено.
Человек хорошо укрылся за стволом дерева, но выставил наружу колено. Он был в ярдах шестидесяти от нас, освещение было плохое, но лучше, чем когда я била диких гусей. Я прицелилась и нажала спуск. Винтовка подпрыгнула, и колено исчезло. Осталось лишь красное пятно на листьях.
— Попали? — прошептал Дориан.
Я уже перезаряжала.
— Я стреляю только наверняка, — ответила я. — Не люблю мазать.
Он ничего не сказал, а я подумала: «Эхо, Регал тебя предупреждал!» И поспешила поправиться:
— Там из-за дерева торчало колено, и я решила рискнуть. Этого им придется тащить на себе.
— Много бы дал за то, чтобы узнать, что там с Арчи.
— Я тоже. Но по-моему, нам надо сматываться отсюда, пока не окружили. — Я поднялась. — Пошли.
Мы выбрались из-за деревьев и отыскали извилистую звериную тропу. Пригнувшись, осторожно двинулись по ней, стараясь держать к югу и к юго-западу.
— Единственный способ помочь Арчи, — сказала я, — это остаться в живых самим. Если он еще не убит, они постараются сохранить его в живых, чтобы продать. Мы его отыщем и добьемся освобождения, пусть даже мне придется собрать с окрестных гор всех Сэкеттов.
— Сколько их там? Я имею в виду Сэкеттов?
— Никто точно не знает, но один Сэкетт стоит многих.
Мы спустились по руслу мелкого, по щиколотку, ручья, перешли на другую сторону и углубились в жиденький подлесок. Нашли местечко, где можно укрыться и в то же время видеть все вокруг, и сели отдохнуть.
Мы отмахали несколько миль, дальше идти не хотелось. Мы были очень голодны.
— Поспите, — предложил Дориан. — Я покараулю.
Спустя мгновение мои глаза сомкнулись. Мне снились страшные сны. Когда он потряс меня за плечо, было уже темно.
— Давайте поменяемся, — попросил он. — Больше нет сил.
Я села, положив на колени винтовку. Темно, ничего не видно, только тени и звезды.
В тот момент как он закрыл глаза, я снова услыхала крик, тот самый то нарастающий, то затихающий таинственный дикий крик.
Дориан открыл глаза.
— Опять? — произнес он шепотом. — Что это?
— Спите, — успокоила я. — Все хорошо. Отдыхайте.
Мне не хотелось даже думать о том, как я голодна. А вот крик этот беспокоил меня больше всего. На этот раз он был ближе и был похож на крик охотника. За чем или за кем он охотился, я не знала.
— Спите, — сказала я вслух. — Я покараулю.
Но мои веки будто налились свинцом. Не опустить их стоило мне огромных усилий.
Глава 20
Пэттон Сардаст с винтовкой в руках присел на корточки, изучая местность внизу и дальше к северу. С тех пор как он охотился в этих местах, прошло порядком времени. Внизу, должно быть, северный отрог Тесных гор, а дальше пойдут лощины.
Феликс Хорст тоже разглядывал раскинувшиеся под ними окрестности, стоя рядом. Он надеялся увидеть дым, однако сомневался, что преследуемые окажутся настолько глупы, чтобы разводить костер.
— Недооценили девчонку, — сказал Сардаст. — Надо отыскать след и помаленьку нагонять их.
— Я не хочу убивать этого черномазого, — ответил Хорст. — Если он в добром здравии, то потянет на добрую тысячу долларов.
— А сколько при ней денег? — поинтересовался Сардаст.
Феликс Хорст хорошо знал цифру, но выдавать ее не собирался. Знали еще только Элмер и Тимоти Оутс. И без того двое лишних.
— Достаточно, чтобы имело смысл постараться ее поймать, — ответил он.
— По-моему, она их припрятала, — заметил Элмер.
Хорст в раздражении завертел головой.
— Брось, зачем ей это? Она же топает домой.
— Я видел ее мельком там, в лесу. Не похоже, чтобы она несла саквояж. Винтовку вот несла…
— Что бабе делать с винтовкой? — спросил Коллинз.
— Она с гор, — пояснил Сардаст. — Там все с малых лет с оружием. Не удивлюсь, если она еще и стреляет.
— Кто-то же стреляет, — вставил Элмер. — У Бейкера колено вдребезги, дела плохи. К доктору надо.
— Вот ты и доставишь, — оборвал Хорст. — А мне нужна девчонка и ее денежки.
— У тебя уже троих уложили, — нажимал Элмер. — По-моему, это все ее рук дело. Одного пырнула ножом, другому разбила рожу, Бейкеру колено разнесла. Думаю…
Хорст в бешенстве повернулся к нему.
— Закрой пасть! Знаю, что ты холуй Уайта, но еще один такой разговор и ты вылетишь отсюда! Усек?
— Вытащить отсюда парней будет нелегко, — продолжал Элмер, затем добавил: — Если ты вообще собираешься их тащить.
В воздухе повисло молчание, холодное, мертвое, тяжелое. Элмер невольно отступил назад, но Хорст его словно не замечал.
— Ты самый лучший следопыт, — обратился он к Сардасту. — Можешь их отыскать?
— Пока он с нею, можно надеяться. Леса он не знает, всюду следы. Она ходит легко, да и сама легкая, так что следа почти что и нет. К тому же она знает, куда ступать.
— Допустим, Элмер прав и она действительно припрятала денежки, — заговорил до тех пор молчавший Оутс. — Может, мы зря за ней гоняемся?
— Она мне нужна, — заявил Хорст. — Надо проучить.
— Кому от этого польза? — возразил Оутс. — Мне нужны только деньги.
— Не тебе одному, — ответил Хорст, поворачиваясь к Элмеру. — Где она была, когда ты видел ее без саквояжа?
— Это было как раз перед тем, как подстрелили Бейкера. Я ясно видел ее, но она исчезла, прежде чем я успел взять винтовку. Саквояжа у нее не было.
— Тогда припрятала, — согласился Сардаст. — В этом случае можно пойти назад по ее следу, и он приведет нас куда надо.
Хорсту все это не нравилось, но он промолчал. Он хотел ее, хотел ее денег, хотел их все, но если она их спрятала…
Ладно, коль до того дошло, он разбирается в условных знаках не хуже Сардаста. За годы, проведенные на тропе, он многому научился. И он не собирался делиться ни с кем, в том числе и с Джеймсом Уайтом.
— Элмер, — сказал Хорст, — раненые нуждаются в уходе. Останешься в лагере и сделаешь, что сможешь. Подлатай колено, наложи шину. Отнесем его к реке и отправим по воде в город. А мы тем временем посмотрим вокруг. Далеко они не ушли.
Оутс избегал взгляда Элмера. Элмеру все это не нравилось, но он знал, что с Хорстом лучше не спорить. И без того наговорил лишнего. Но ему очень не хотелось оставаться здесь, в лесу, к тому же он ничего не понимал в ранах и в уходе за ранеными. Понимал только, что всем троим много хуже, чем о том говорилось вслух; прекрасно понимал, что Хорст собирается бросить их и, может быть, даже его. Зачем было болтать о том, что при девчонке не было саквояжа? Мог бы поискать его сам.
— Я тут ходил на разведку, — сказал Сардаст, — и, кажется, знаю, где они. Пошли.
Когда все ушли, Элмер добавил кофе в стоящий на огне кофейник и, порывшись в сумке, достал сухие бисквиты.
Бейкер испытующе поглядел на него.
— Собираешься чинить мое колено?
— Попытаюсь. Правда, я не силен в таких делах.
— Наложи шину и чем-нибудь забинтуй. Если спустишь меня к речке, можно будет двигаться дальше по воде. Идти я в любом случае не смогу.
Элмер не без робости принялся за работу. Пошире разрезал штанину, снял грубую повязку. От одного вида раздробленного колена ему сделалось дурно. Началась рвота. Бейкер разразился проклятиями.
— Закройся, черт бы тебя побрал! Ты только глянул, а мне с этим дальше жить.
Из сумки Бейкера Элмер достал сменную рубашку и перевязал рану, затем приспособил шины. Бейкер испытывал чудовищную боль, но выдавали его лишь глаза да редкий судорожный вздох.
— Вытащи меня отсюда, приятель, а за моими ближними не заржавеет. Дотащи хотя бы до реки.
Налив Бейкеру чашку кофе, Элмер перешел к вытянувшемуся на земле Гарри. Того пырнули ножом снизу вверх. Нож распорол живот и вошел под ребра.
Пока Элмер осматривал рану, Гарри не сводил с него глаз. Элмер совершенно не разбирался в подобных вещах, и хотя узкий разрез воспалился, на этот раз было не так много крови. Вот когда его нашли, крови было порядочно.
— Такая пигалица, — бормотал Гарри. — Не думал я…
Он затих на полуслове и закрыл глаза.
Джо лежал на спине. Оба глаза заплыли огромными кровоподтеками, над переносицей — большая шишка, нос сломан. Эта девчонка, или кто там еще, двинула его прикладом. Вид просто ужасный. Элмер здесь ничего поделать не мог и, вернувшись к костру, налил себе кофе.
Надо удирать. Если он здесь останется, Хорст его прикончит. Хорсту плевать на раненых. Для него это всего лишь нанятые на дело воры и речные бандиты.
Предположим, только предположим, что он найдет саквояж. Тогда можно бы было выбраться отсюда. Вернуться в Филадельфию…
А может, не стоит туда? Уайт потребует объяснений. Может быть, в Питтсбург или даже в Нью-Йорк. Нью-Йорк? С деньгой в кармане…
Закрыв глаза, он попытался вспомнить, где они были и как должна была передвигаться девчонка. Время от времени ее видели. Когда она отделала Джо, сумка еще была с ней, так что скорее всего она спрятана где-то поблизости.
Элмер вспоминал все: с начала до конца, восстанавливая в памяти, как уходил Гарри, чтобы ее поймать, где у них произошла стычка. Она, должно быть, находилась совсем рядом, не дальше нескольких сот ярдов.
Прихлебывая кофе, он старался представить себе все места, которые там видел. Под деревьями почти не было подлеска, хотя валялись стволы, сучки, встречались отдельные кусты, названия которых он не знал. В некоторых местах у деревьев вообще ничего не росло, эти можно исключить. В конце концов, участок не такой уж большой, и он вполне может найти то, что ищет.
Элмер поднялся на ноги. Бейкер уснул, один только Гарри бодрствовал. Не успел он и шагу сделать, как Гарри спросил:
— Ты вернешься?
— Видишь, вот моя сумка, — показал рукой Элмер. — Хочу поразведать все вокруг.
Гарри закрыл глаза, и Элмер поспешил скрыться из виду. За последние две недели он сильно изменился. Впервые в жизни он осознал собственную уязвимость. Увечья и смерть, минуя его, выпадали на долю других, но до него вдруг дошло, что это может случиться и с ним. Он также понял, что Феликс Хорст не намерен ни с кем делиться и уберет всякого, кто встанет на его пути. Так почему бы не найти деньги самому и не выйти сухим из воды?
Он не против того, чтобы поделиться с Тимом Оутсом, но Тим заодно с Хорстом и пускай выкручивается сам.
Элмер учился жить у Джеймса Уайта. Он научился думать, прежде чем действовать, и теперь тщательно отбирал места, где надо искать. Саквояж должен быть в таком месте, где пряталась она сама и которое непросто разглядеть из лагеря.
Элмер принялся изучать раскинувшийся перед ним лес. Много больших деревьев, несколько поваленных гниющих стволов, на открытых местах небольшие заросли кустарника. В одном месте одряхлевший лесной богатырь начал валиться, но, зацепившись ветвями за ветви других деревьев, повис над землей, вспоров почву огромными корнями.
Элмер двинулся вперед, ища на земле следы. Он никогда не бывал в лесах или на необжитых местах, не знал, как идти по следу, однако различить следы тех, кто отправился ловить Эхо Сэкетт, не составило труда.
Гарри пырнула ножом она, и никто другой. Подумать только, такая миленькая крошка — и с ножом! Да еще пустить его в ход!
В тот раз он предложил проводить ее до дому. Прикидывал, что на одной из темных улиц, быть может…
На лбу выступил холодный пот. Видно, этот самый нож был у нее и тогда. В таком случае она и его могла зарезать. От этой мысли стало холодно и в животе. У некоторых такое ощущение вызывает прикосновение стали.
Элмер постоял, озираясь по сторонам; потом медленно двинулся дальше, считая шаги, останавливаясь через каждые несколько ярдов. Отсчитав двести шагов, он отошел на несколько ярдов к востоку и повернул назад. Он медленно зашагал параллельно своим следам, продолжая шарить взглядом вокруг.
Время поджимало, и потому следовало быть внимательным. Элмер решил обследовать участок методично, не спеша. Когда они вернутся, если вернутся вообще, он сделает вид, что просто осматривает округу. И все же Элмер надеялся, что отыщет сумку и скроется задолго до их возвращения.
В одном месте солнце осветило заросшую дикими розами прогалину между деревьями. Элмер посмотрел туда, но не заметил признаков того, чтобы сквозь заросли кто-нибудь продирался; не было видно и затоптанных или поломанных веток. Нетронутое покрывало из залитых солнцем прелестных розовых бутонов. На мгновение он остановился, зачарованный дикой красотой этого уголка, потом, встряхнувшись, пошел прочь, хмурясь все больше и больше.
Что он вообще здесь делает? Зачем? Его послал сюда Уайт, но не век же оставаться у него мальчиком на побегушках? Может, пора жить по-своему? С такими деньгами можно встать на ноги, уехать куда-нибудь, бросить Уайта и изучать право без его помощи.
Элмер снова стоял среди огромных стволов. Как здесь тихо! Какая красота! Он не мог припомнить, думал ли он когда-нибудь о красоте. Всегда хитрил, обманывал, не задумываясь обделывал делишки Уайта.
Он вспомнил холодную реакцию Эхо Сэкетт и впервые в жизни почувствовал стыд. В этой крошке было что-то такое… чувство собственного достоинства, от одной мысли о котором ему становилось не по себе. Потом появился Финиан Чантри, и Элмеру стало стыдно за Джеймса Уайта. Раньше Уайт представлялся ему значительной и искушенной персоной. И вдруг он оказался ничтожеством, и Элмер понял, что не сможет больше его уважать. Финиан Чантри спокойно, но уверенно поставил Уайта на место.
Эти размышления выбили Элмера из колеи. Он не привык долго думать, а что касается укоров совести, то это понятие было ему вообще неведомо. Что это вдруг взбрело ему в голову? Неужели это она послужила поводом? Или Финиан Чантри? Или так подействовала лесная тишина? Элмеру стало не по себе, осталось лишь одно желание — поскорее удрать отсюда.
Когда он в четвертый раз проходил установленные двести шагов, он ненароком оказался рядом с тем деревом, что зацепилось ветвями за другие. Посмотрел. Дерево могло в любой момент рухнуть. Взглянув на него еще раз, Элмер обошел дерево стороной.
На обратном пути, оглянувшись, Элмер увидел массу вывороченных корней.
— Конечно же, — произнес он про себя. — Разумеется!
Он повернул назад и подошел к неглубокой яме с торчащими оттуда вывороченными корнями. Яма была почти доверху засыпана листьями.
Постояв, Элмер оглянулся вокруг. Он был уверен, что нашел то самое место, но его вдруг охватило беспокойство.
А вдруг кто-нибудь увидит? Вдруг Феликс Хорст вернется раньше, чем он успеет удрать?
Надо забирать саквояж и немедленно уходить вниз, к реке. Он не знал, как называется река, но вниз по течению должны стоять города, откуда дилижансом или пароходом можно вернуться в цивилизованный мир.
Он снова лихорадочно оглянулся. Все спокойно, никого не видать. Тогда откуда эта тревога?
Чего бояться? Он спустился в яму и, разгребая ногами листья, побрел вперед.
Носок сапога уткнулся во что-то мягкое. Разгреб листья — и вот он.
Саквояж! Золото! И все — ему!
Элмер схватился за ручку саквояжа, выпрямился и оглянулся.
На краю ямы с винтовкой в руках стоял Сардаст.
— Ну разве не здорово? — негромко сказал он. — И все нам двоим. Никому больше. Только тебе и мне.
Глава 21
Когда я открыла глаза, в листве играли солнечные зайчики. Я укрыта курткой Дориана. Я испугалась и вскочила.
— Неужели я заснула? На карауле?
— Нет, нет, — успокоил он. — Когда стало невмоготу, вы разбудили меня и тут же уснули как убитая.
— Что-нибудь случилось?
Дориан пожал плечами.
— Насколько я знаю, ничего. Слышал, кто-то ходил, но далеко отсюда. Надо идти. — Он огляделся. — А что с собакой?
Я встала, отряхнулась, расправила платье, сожалея, что негде умыться. Я казалась себе страшно грязной. Волосы, должно быть, словно у чучела.
— По-моему, нам надо забрать саквояж и уходить, — повторил Дориан. — Встретится какое-нибудь селение, там я найду подмогу и вернусь искать Арчи.
— Ладно.
Мне было все равно. Я устала, хотела домой, хотела отдать деньги маме. По закону они мои, но в моем понимании они были нашими. Именно так и будет.
Стараясь не шуметь, мы пробирались между деревьями. Чтобы я не нашла то огромное провисшее дерево, под которым я спрятала саквояж, такого быть не могло. Я увидела его за добрых шестьдесят ярдов. Мы остановились, оглядываясь. Лагерь противника чуть дальше. Ни дыма, ни запаха гари, ни звука, ни движения. Тем не менее мы выжидали.
Мы почти подошли к краю ямы, когда я увидела следы. Впервые мною овладела паника. Если кто-нибудь нашел деньги…
Я подбежала к яме и принялась разгребать листья.
Денег не было!
— Забрали?
Я молча кивнула, едва сдерживая слезы. После всех наших злоключений, после всего этого я не оправдала ожиданий мамы, Регала, не оправдала ожиданий Финиана Чантри. А ведь он старался мне помочь! Все это я выплеснула на Дориана.
— Может быть, еще не все потеряно, — возразил он. — Может быть, не все. Пойдем следом. Дядя Финиан послал меня для того, чтобы я в целости и сохранности доставил вас домой вместе с деньгами. Именно это я и намереваюсь сделать!
Я кивнула, будучи не в состоянии говорить. Грабители исчезли вместе с деньгами.
— Жаль, что я плохой следопыт, — заметил Дориан, разглядывая землю.
Эти слова вернули меня к действительности.
— Я умею читать следы. Выслеживала дичь с малолетства.
Конечно же я видела следы, а когда умеешь их читать, они остаются в памяти. Здесь был Элмер. У него большие плоские ступни, которые он выворачивает наружу. Никакого сомнения, это он.
— А это, — я указала на другой след на краю ямы, — тот большой парень. Слыхала, его зовут Пэттон Сардаст. Похоже, что Элмер был в яме, когда Сардаст подошел. Или они пришли вместе.
— Как насчет Хорста?
— Его следов здесь нет, как и следов Оутса.
Я принялась думать. Эти двое ушли вместе. В некоторых местах, где меньше листьев, следы были заметнее.
— Саквояж у Элмера, — сказала я.
— Откуда вы знаете?
— Вот следы, ведущие от ямы. Правая нога оставляет более глубокий след. Значит, в руке груз.
Мы пошли по следам. Они, видно, не теряли времени даром, стараясь убраться подальше.
— Идут к реке, — продолжала я. — Делиться с другими не собираются.
— Возможно, и друг с другом, — цинично бросил Дориан.
А он набирается ума. Может быть, он и раньше был более искушенным, нежели я считала.
— Потише, — предупредила я. — Хорст нас ищет. С ним Ганс и, возможно, кто-нибудь еще. Их, вероятно, было восемь человек, включая тех, кого собрал Хорст.
Мы пошли молча. След был довольно простой. Время от времени Элмер и Сардаст останавливались и оглядывались. Они тоже напуганы. По крайней мере, насторожены.
— Восемь? — переспросил Дориан. — Вы уверены?
— Некоторые уже не в счет. У одного прострелено колено. Думаю, что из игры вышли трое.
— Элмер и Сардаст впереди. Остаются Хорст, Оутс и по крайней мере еще один, если мы правильно считаем.
— Близко к истине, — раздался вдруг чей-то голос.
Подняв глаза, я увидела Тимоти Оутса и того, которого звали Гансом. Я направила на них винтовку, но Дориан, расставив ноги, пристально смотрел на Оутса, а тот в свою очередь уставился на Дориана.
— Выстрелишь, — предупредил меня Оутс, — и здесь появится Феликс Хорст. Он настроен убивать.
— Я тоже, — ответила я.
— Не будь дурой, — нетерпеливо оборвал он. — У вас нет выхода. Вы окружены. Что бы здесь ни произошло, все забудется, как только мы уйдем. Даже трупов никто не найдет.
— Не знаете здешних мест, мистер. Тут все время ходят люди.
— Не важно. Нас здесь не будет. Ты отдаешь нам свой саквояж, и мы вас отпускаем. По крайней мере, дадим вам фору.
— У нас его нет, — вмешался Дориан. — Он у тех двоих, из вашей компании.
— Врешь!
— Где Элмер? — спросил Дориан. — И где тот верзила, Сардаст?
Оутс с ненавистью глядел на Чантри.
— Закрой пасть!
— Говорят, ты вроде бы кулачный боец, — улыбаясь, сказал Дориан. — Почему бы не показать, на что ты способен?
— Дориан! — крикнула я.
— Это моя обязанность, Эхо, — ответил он. — Бой много времени не займет.
Тимоти Оутс снял куртку и положил ее на пень. Сверху положил винтовку.
— Ты! — предупредила я Ганса. — Стой, где стоишь.
— Постою. Тим и без меня сделает из него котлету.
Этого я и боялась, но они глядели друг на друга как два призовых быка в одном загоне, и, что бы я ни сказала, все было бы без пользы. Дориан тоже сбросил куртку.
Он был чуть легче Оутса, но так же широк в плечах.
— Он не покажется тебе красавцем, когда я его отделаю, -заявил Оутс.
— Подумайте лучше о себе, мистер. Посмотрим, кто красавец на деле.
Оутс сделал попытку левой, заставляя Дориана открыться. Дориан, не открываясь, шагнул влево. Он сделал ложное движение левой и, когда Оутс попытался парировать, чистым ударом чуть не сбил противника с ног. Тот был неприятно удивлен. Такого он не ждал, видно было по лицу. Теперь он понял, что драться придется всерьез.
Оутс был хитрее, ловко уходил от ударов скользящими движениями, отвечая в свою очередь мощными контратаками. Дважды он сильно двинул Чантри по корпусу (я вздрогнула, будто ударили меня), но Дориан и бровью не повел.
Потом они сошлись вплотную и принялись молотить друг друга. Ни один не уступал и шага. Дориан хорошо держал удары. Быстрое обманное движение левой, Оутс в азарте подался вперед и получил мощный удар правой в челюсть. Зашатался, теряя равновесие. Дориан продолжал обеими руками наносить удары по корпусу.
Оутс попятился, пытаясь прийти в себя, но Дориан не оставлял ему шансов. Менее опытный, он был моложе, в лучшей форме, да и просто двигался чуть быстрее.
Оутс яростно бросился на него, пытаясь ударить головой, но напоролся на апперкот Дориана. Когда голова встала на место, Дориан схватил Оутса за волосы и дернул вперед, выбив землю у него из-под ног. Оутс шмякнулся лицом в пыль.
В этот миг Ганс рванулся вперед. Моя пуля прострелила ему ухо. Удар и боль его остановили. Он схватился рукой за окровавленное ухо и увидел у меня в руке пистолет.
— Следующая убьет тебя наповал, — предупредила я. — Сдай назад.
— Промазала, — стал спорить Ганс.
— Не хотела тебя убивать. Куда метила, туда и попала. Теперь ты одноухий. Хочешь, оставлю тебя вообще без ушей?
По щеке и плечу Ганса лилась кровь. Опасливо оглядываясь, он отошел назад.
Оутс уже поднимался на ноги. Дориан ему не мешал. Неожиданно Оутс бросился к нему, пытаясь схватить за ноги. И получил коленом в физиономию. Оглушенный, рухнул на землю. Может быть, парень действительно умеет драться, подумала я. Здесь тебе не клубные игры.
Ганс стоял в стороне, пытаясь остановить кровь.
— Ты еще за это поплатишься! — грозил он.
— Пока что тебе не очень-то везло, — ответила я. — Глянь-ка получше в свои карты. Козырей не так уж много.
Дориан тоже был в крови. Рассечена скула, вздулась губа, но он, казалось, был доволен. Стоял, ожидая, когда поднимется Тим.
— Как боец вы сильнее меня, мистер Оутс, — заявил он, — но пьете слишком много пива.
— Дориан, надо уходить. Не то нарвемся на неприятности.
Он надел куртку и взял винтовку. Оутс подошел к своим вещам. Хотел было схватить свою винтовку.
— Давай, — подковырнула его я, — если уверен, что повезет.
— Скоро здесь будет Хорст. Он наверняка слышал твой выстрел.
Мы с Дорианом не стали отвечать. Не спуская с них глаз, мы удалились. Оутс стирал с лица кровь.
— Нашла их след? — спросил Дориан.
— Они тоже слышали выстрел, — сказала я.
— Но они не знают, кто стрелял и зачем. Могут пойти и побыстрее.
Элмер и Пэттон Сардаст. Интересно, сколько осталось жить Элмеру? Это же просто большой и глупый мальчишка, а Сардаст — готовый на все безжалостный негодяй. Теперь они, должно быть, уже рядом с рекой.
Мы шли молча, стараясь не шуметь. Следы обоих отчетливо видны, никто их не прятал. Они вели по крутому склону к реке. Если бы нам удалось вызволить саквояж, мы просто продолжили бы свой путь. Нам нужно было в ту сторону.
Теперь уже не было необходимости искать следы, поскольку двое шли по тропе, ведущей к реке. Я поглядывала в ту сторону. Не совсем ясно, где мы находились — то ли это хребты Пауэлла, то ли Тесные горы. Мы мотались по горам взад и вперед, и я представляла лишь общее направление.
Когда мы остановились перевести дух, я перезарядила пистолет. Местность во многом была для меня непривычной.
Вдоль реки вела тропа, по которой ходили и люди и звери. На ней отпечатались нужные нам следы.
Элмер, меняя руки, тащил саквояж, жалея, что вообще нашел его. Он знал, что шагающий рядом верзила собирается его убить — Сардаст нацелился на все деньги. Был момент, когда Элмер хотел было просто отдать их ему, но помешало прирожденное упрямство. Вообще-то, может быть, и этого было бы мало. Сардаст убьет его в любом случае.
На тропу падали тени деревьев. Хорошо бы шагать здесь в одиночку, без Сардаста. Элмеру нравился плеск реки.
Он вдруг остановился, остановился и его попутчик.
— В чем дело? — раздраженно и в то же время настороженно спросил верзила.
— Я, кажется, что-то слышал.
— Может, ветер. Или река.
— Нет, кто-то двигался.
— Тронулся со страху!
— Пэттон, нам нужно это вернуть. Хочу сказать, той девушке. Нужно отдать саквояж Эхо Сэкетт. Он принадлежит ей.
— Ты и вправду тронулся! В нем денежки, парень. Денежки на двоих. Отдать? Зачем?
— Он принадлежит ей. Знаю, я сам был за то, чтобы его упереть. Она мне ни капли не нравилась, но у нее есть характер. И она нуждается в деньгах. С тех пор как я сюда попал, я все время думал. Считаю, что мы поступаем плохо.
Пэттон плюнул на дорогу.
— Ну, распустил нюни, словно баба!..
— Я серьезно, мистер Сардаст. Теперь я все вижу иначе. Из-за этих денег пострадали люди. Трое лежат изувеченные, их хотят бросить. Я считаю, что это нехорошо.
— Дай-ка их мне. Беру грех на себя. Можешь драпать куда угодно и делать что угодно. Снимаю тебя с крючка. Давай.
— Нет, мистер Сардаст, может быть, я и непроходимый болван, но сумку верну девушке. Может быть, из-за того, что мы здесь, может быть, из-за нее, может быть, из-за тех, которые остались лежать и, может, умирают, только я теперь считаю, что поступил нехорошо.
— Давай, говорю, мне. Беру весь грех на себя. А ты вместе со своей совестью можешь уматывать и вдоволь порыдать. — Пэттон Сардаст презрительно плюнул. — Баба ты, больше никто!
— Нет, мистер Сардаст. Я отдам деньги ей.
— Заткнись! Давай сюда сумку!
— Я считаю, что он прав, мистер Сардаст, — раздался из-за деревьев голос. — Считаю, что он прав. Лучше отпустите его, мистер Сардаст.
На тропу вышел очень высокий и очень худой мужчина с винтовкой.
Пэттон Сардаст медленно обернулся. Что станет делать Элмер, в данный момент не имеет значения. Сардаст никогда не видел этого человека, но интуиция подсказывала ему, что он влип в неприятности, в большие неприятности.
Сердце стучало медленно, с трудом. Винтовка у бедра, под мышкой. Почти на изготовку. Достаточно дотянуться пальцем до спуска…
— Кто ты, черт, такой?
— Не черт, мистер Сардаст, но вроде него. Могу открыть ворота в преисподнюю. Я Мордекай Сэкетт. Готовы туда отправиться?
Глава 22
Элмер возвращался по тропе, ведущей к вершине. Шагалось ему легко, настроение поднялось. В одном месте он остановился и поглядел сквозь деревья на реку. Стоял, любуясь игрой света и теней. Тишина, нарушаемая лишь шелестом листьев. Никогда еще он не испытывал такого покоя и умиротворения.
Позади внизу раздался выстрел, следом другой.
Значит, Сардасту конец. А мог бы быть конец ему.
Он видел выражение лица незнакомца и не сомневался в том, кто кого убил.
Тропа ненадолго спустилась к реке, чтобы затем снова пойти в гору. Элмер остановился, поставив саквояж на землю.