Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сборники рассказов - Долина Солнца

ModernLib.Net / Вестерны / Ламур Луис / Долина Солнца - Чтение (стр. 6)
Автор: Ламур Луис
Жанр: Вестерны
Серия: Сборники рассказов

 

 


Сартейн кивнул и снова обратился к Лорингу:

— Успокойтесь, парни. Я постараюсь разобраться с этим.

— А нам тем временем прикажете с голоду подыхать? — заговорил молчавший Макнэбб, и его голос дрожал от обиды и горечи. — Ведь те повозки, мимо которых вы проезжали, принадлежат нам! И в них остались наши дети, наши жены! Запасы еды на исходе, наши стада разбежались! Как мы можем ждать? Что нам делать? А вы нас успокаиваете! Конечно, какое вам дело до наших женщин!

— А разве им станет лучше, если вы затеете перестрелку и погибнете? Как тогда ваши семьи смогут отсюда уехать? Кто тогда о них позаботится? Так что постарайтесь быть посдержаннее!

Все промолчали, признавая справедливость сказанного. Угрюмые, без всякой поддержки, испуганные люди. Они боялись не за себя, они знали голод, жажду, не раз попадали в песчаные бури, пережидали наводнения и отражали набеги индейцев. Их пугала неопределенность нынешнего положения и неизвестное будущее их семей.

— Мы подождем, — ответил за всех Лоринг. — По крайней мере, я еще ни разу не слышал, чтобы вы обошлись с кем-нибудь несправедливо!

В это время в гостинице «Лонгхорн», находившейся чуть дальше по улице, его уже дожидались те самые трое ранчеро, о которых говорили поселенцы, и теперь Сартейн знал, что их появление может привести к перестрелке, тем более, что к вечеру подтянутся их люди. Ситуация была накалена до предела.

Сартейн вспомнил, с какой уверенностью звучал голос Нолла, и удивился. Возможно, этот рассудительный человек поможет поддержать столь необходимое для всех равновесие.

Квартерман, высокий человек лет шестидесяти, с седыми усами и аккуратной острой бородкой, поднялся навстречу Сартейну. Это был подтянутый мужчина в сюртуке из черного сукна и белой шляпе. Сверкнув голубыми глазами, он протянул Сартейну руку. Рядом с ним стояла высокая темноволосая девушка с карими глазами и прелестной фигуркой. Она взглянула на него раз, другой…

— Как поживаете, полковник? Я — Сартейн.

— Сразу узнал вас, сэр. О вас ходят настоящие легенды. Мистер Сартейн, позвольте представить вам мою дочь, Кэрол. — Он повернулся к стоящему поодаль рослому молодому человеку с резкими чертами лица. — Это Стив Бейн, а вот этого джентльмена, — он указал на невысокого коренастого мужчину с широкоскулым лицом и умными голубыми глазами, — зовут Холстон Уолкер, ему принадлежит ранчо «Раннинг У».

С формальностями было покончено. Подметив собственнические замашки Бейна по отношению к Кэрол, Джим Сартейн вдруг с удивлением отметил, что его это раздражает.

Но больше всех его заинтересовала персона Уолкера. Холи Уолкер был преуспевающим ранчеро, среди ковбоев ходили легенды о его ловкости в обращении с шестизарядниками, а также просто-таки сказочной заботе о своих работниках.

Когда их руки встретились в рукопожатии, Сартейну показалось, что ни в одном человеке он не ощущал такой скрытой силы, как в этом светском льве. В его рыжевато-каштановых волосах не было и намека на седину, на гладкой коже лица ни единой морщинки.

— Пожар уничтожил обширные угодья, — заметил Сартейн. — Вы, случайно, не знаете, кто это сделал?

— Известное дело, «наседки"10, — раздраженно бросил Бейн. — Кто же еще?

— А вот они утверждают, что виноват кто-то из вас, — мягко заметил Сартейн. — Возможно, и вы и они заблуждаетесь.

Бейн пристально посмотрел на него.

— А вы, собственно говоря, за кого? — сурово осведомился он. — За этих проклятущих оборванцев или за нас?

— Ни за тех и ни за других, — ответил Сартейн. — Мне предстоит восстановить справедливость, выявить нарушителей закона и проследить, чтобы они понесли наказание. Закон, — добавил он, — существует не для того, чтобы защищать интересы одних в ущерб интересам других.

Бейн повернулся к Квартерману.

— Видите, полковник, я ведь говорил вам, нет никакого смысла посылать за рейнджером! Мы можем и сами управиться! Давайте я все же прикажу Джону Поулу взяться за них! Он-то уж выставит их отсюда, и очень быстро!

— Только попробуйте затеять что-нибудь подобное, — холодно сказал Сартейн, — и вы у меня живо окажетесь за решеткой.

Бейн порывисто обернулся.

— Послушай, ты, безмозглый идиот! Кто ты такой? На меня работают полсотни людей, и по крайней мере дюжина из них куда получше тебя! И не нужны нам тут никакие хваленые рейнджеры. Мы сами во всем разберемся!

Сартейн улыбнулся. Он редко улыбался, но это была искренняя, дружеская улыбка. Он посмотрел на Квартермана, а затем перевел взгляд на его дочь.

— Похоже, мнения разделились, — сухо заметил он и вновь повернулся к Бейну: — Я здесь не для того, чтобы выслушивать чьи-либо соображения о техасских рейнджерах, — теперь его глаза смотрели холодно, — я должен разобраться в ваших проблемах и уладить их. Хотя, — добавил он, — если у вас имеются такие экземпляры, как Джон Поул, то можно не удивляться тому, что здесь происходит. Он известный убийца и подозревается в воровстве. Там, где он появляется, жди неприятностей. Чтобы разрешить проблему, лучше бы всего дать ему расчет и выставить из этих мест.

Бейн презрительно фыркнул:

— Такие, как Поул, помогали мне строить ранчо. Мне нужны парни, которые умеют управляться с оружием. А что до того, что его считают убийцей, то, по крайней мере, он не прячется за ширму закона!

— Тише, тише, Стив! — перебил его Квартерман. — Не стоит так говорить. Сартейн приехал сюда по моей просьбе, но мы ничего не добьемся, если и дальше станем продолжать в том же духе!

— Кстати, полковник, — Сартейн перевел взгляд на Квартермана, — необходимо выделить пять-шесть коров, чтобы накормить людей, что стоят сейчас лагерем у ручья. Нельзя допустить, чтобы они голодали.

Услышав это, собиравшийся было уйти Стивен Бейн повернулся, бешено вращая выпученными глазами.

— Что? — взревел он. — Мы еще должны кормить этих паршивых голодранцев? Ах ты…

Джим Сартейн неожиданно изменился в лице, и ничего хорошего эта перемена не сулила.

— Ты уже сказал достаточно, Бейн! Тебе это сходит с рук только потому, что я здесь по делу! Еще одно слово, и ты подавишься собственными зубами!

Кровь бросилась Бейну в лицо, и, одержимый дьявольским порывом, он произнес, четко выговаривая каждое слово:

— Трус вонючий, вот так я собирался назвать тебя.

Глава 3

Сартейн держал руки перед собой на уровне груди, потирая пальцы правой руки о ладонь левой. Едва только последнее слово слетело с губ Бейна, Сартейн стремительно выбросил вперед левую руку и костяшками пальцев в кровь разбил ему губы. Этот удар на какое-то мгновение остановил Бейна, а Сартейн только того и ждал. Давая выход своему гневу, он обрушил на противника ряд коротких прямых ударов.

От ударов левой и правой у Бейна перехватило дыхание, он широко раскрыл рот, и тут зубодробительный удар в челюсть поверг его на колени. Лицо исказилось от ярости и боли.

Сартейн по-прежнему был невозмутим. Он мельком взглянул на Квартермана, явно удивленного подобным оборотом событий, и на Холи Уолкера.

— Быстро же вы двигаетесь, друг мой, — тихо сказал Уолкер, чуть заметно улыбнувшись.

Сартейн перевел взгляд на Кэрол, она, не отрываясь, смотрела на Стива Бейна, и на лице ее было странное выражение. Затем девушка подняла глаза на Джима Сартейна.

— Прошу прощения, мисс Квартерман, — сказал Сартейн. — Но он сам напросился. Я не искал неприятностей.

— А вы, похоже, очень обидчивы, да? — холодно спросила она. — Неудивительно, раз вы убивали людей.

— Уверяю вас, никто бы не удивился, если бы я сразу выхватил револьвер. Многих убивали и не за такое, — ответил Сартейн и снова обратился к Квартерману: — Хочу повторить свою просьбу, полковник. Я вполне понимаю ситуацию, но ведь вы боретесь не с женщинами и детьми. Они хорошие, честные люди. Ну, так как?

Нервно покусывая кончик уса, Квартерман молчал. Черт знает, в какое дурацкое положение он попал. За спиной Сартейна раздался голос Уолкера:

— Думаю, я смогу выделить несколько коров, но поселенцы — гордый народ. Примут ли они эту помощь?

Сартейн обернулся к нему:

— Спасибо, Уолкер. Что ж, давайте съездим и спросим их самих. Не возражаете?

— А мне можно поехать?

Сартейн, приятно удивленный, взглянул на Кэрол:

— Почту за честь, мэм. Будем очень рады!

Ярко горели костры, разложенные между повозок. Здесь обосновалось десять семей, в общей сложности семнадцать ребятишек. Когда они трое направились к кострам, откуда-то из темноты появился вооруженный ружьем человек. Это был Пибоди.

— Что вам здесь надо? — подозрительно спросил он, переводя взгляд с Сартейна на Холи Уолкера. Потом он заметил Кэрол Квартерман и, смутившись, снял шляпу. — Прошу прощения, мэм. — Взгляд его снова остановился на мужчинах. — Так в чем же дело, рейнджер? Чего вы хотите?

— Поговорить с тобой, Лорингом и Макнэббом. Можно прямо здесь.

— А вот и нет. — Макнэбб вышел из-за повозки, держа в руках винтовку «спенсер». — Если вы хотите нам что-то сказать, говорите открыто, чтоб все это слышали!

Спешившись, они последовали за Макнэббом и оказались в освещенном костром пространстве. Лоринг поднялся с земли, рядом с ним встал Страйдер. Полногрудая женщина обратила к ним разгоряченное костром лицо, молодая девушка с младенцем на руках подошла поближе, испуганно глядя на непрошенных гостей.

К большому удивлению Сартейна, Уолкер решительно взял инициативу в свои руки.

— Вы, ребята, знаете, кто я такой, но, думаю, жили мы не слишком дружно. Я знаю, каково это — терять хозяйство, сам дважды терял свое. Буду рад, если смогу чем-то помочь.

— Ничего нам не нужно, тем более от тебя! — резко сказал Макнэбб. — Мы не нуждаемся в подачках!

Страйдер выступил вперед.

— Это подвох! — негодующе заявил он. — Мне это не нравится! Почему ты должен нам что-то давать? Чтобы позднее, когда вы убьете нас, найти в нашем лагере шкуры своих коров? Не очень-то хорошо мы будем выглядеть!

— Не глупи, парень! — Уолкер начал терять терпение. — Мы с самого начала не хотели, чтобы здесь кто-то селился, но вы все же приехали и остались. Меня лично вы не беспокоили, но ведь воду-то вы себе забирали исправно. А ее здесь и так мало. Но сейчас речь не о том. У вас случился пожар, а мы все же как-никак соседи.

— И поэтому ты решил нам помочь? — презрительно усмехнулся Страйдер. — Но вот только нам твоя помощь не нужна!

— К твоему сведению, Страйдер, — вмешался в разговор Сартейн, — Уолкер сам вызвался вам помочь. Я объяснил Квартерману вашу ситуацию, и Уолкер предложил свою помощь.

— Никакая помощь нам не нужна! Почему он не подумал об этом, прежде чем спалить наши дома?

— Я тут ни при чем! — раздраженно возразил Уолкер. — Я…

— Ни при чем, говоришь? — Невысокого роста жилистый человечек с лицом, напоминающим мордочку терьера, и пылающим взглядом рванулся вперед: — Ты, грязный…

Лоринг ухватил воинственного человечка за руку и отбросить обратно в темноту.

— Кто-нибудь там, придержите его! — крикнул он. — В чем дело? Вы что, ребята, совсем с ума посходили? Решили начать пальбу, когда вокруг дети и женщины?

На этот раз Сартейн сдержался. Такая глубокая неприязнь не имела под собой никаких оснований, и Уолкер, хоть и слыл человеком великодушным, тоже начинал терять терпение. Еще немного, и он сорвется. И неожиданно эту накаленную атмосферу, готовую вот-вот взорваться, разрядила Кэрол Квартерман. Она подошла к женщине с младенцем на руках, приветливо улыбнулась и протянула к малышу руки.

— О, какой прелестный ребенок! Ну разве он не чудо? А волосики… совсем рыженькие!

Молодая мамаша покраснела от удовольствия, а малыш потянулся к Кэрол. Она взяла его на руки и, улыбаясь, спросила у девушки:

— А как его зовут? Сколько ему уже?

— Десять месяцев, — ответила молодая мама, вытирая руки о передник, — мы назвали его Эрл… по имени моего мужа.

Высокий, застенчивый молодой человек с большими руками и кудрявой шевелюрой светлых волос улыбнулся Кэрол.

— Для своего возраста он очень крупный, — сказал он. — Уверен, из него получится парень что надо.

Сартейн смотрел на Кэрол с искренним уважением. В тот момент, когда ситуация становилась неуправляемой, она сумела заполнить тягостную паузу и установить теплые, доверительные отношения. Страйдер перевел взгляд на женщин и ребенка, лицо Холи Уолкера потеплело.

— Ну так как решим с мясом? — спросил Сартейн у Лоринга.

— Это не по мне! — упрямо повторил Макнэбб, зло сверкнув глазами. — Я милостыни не приму!

Женщина, занимавшаяся стряпней, выпрямилась и погрозила Макнэббу половником:

— Ангус Макнэбб! Ты меня удивляешь! Болтаешь тут о милостыне! Это благородные люди, и они по-соседски предлагают нам свою помощь! Разве ты забыл, как было в тот раз, когда сгорел дом Лью Фуллера на Уашито? Мы тогда все собрались и помогали им! И никакая это не милостыня! Так все соседи поступают!

Белокурый Эрл огляделся по сторонам.

— Я поеду с кем-нибудь из ваших работников, мистер Уолкер, — сказал он, — и заберу коров. И огромное вам спасибо.

— Договорились! — согласился Уолкер. — Возможно, если бы мы раньше сумели найти общий язык, такой беды и не случилось бы.

Глава 4

Джим Сартейн сворачивал сигарету и задумчиво смотрел на столпившихся вокруг людей. На какое-то время вопрос удалось снять, но ничего не было решено. И проблема непримиримой вражды по-прежнему оставалась одной из наиболее насущных. Макнэбб ожесточен, Рой и Страйдер настроены воинственно, и он не сомневался, что и Стив Бейн питает к ним такие же чувства. Так что вскрыть эту язву еще только предстояло.

Сидя в своем любимом кресле у стены конюшенного двора, Джордж Нолл проводил взглядом трех всадников, проехавших мимо. У ручья пока что тихо. Откусив уголок от плитки жевательного табака, он следил за Стивом Бейном, направляющимся к нему. На мгновение он перестал жевать, затем методичное, неторопливое движение челюстей возобновилось.

— Привет! — Нолл кивнул в сторону ручья. — Похоже, этот рейнджер и Холи Уолкер нашли общий язык. Оглянуться не успеешь, как эти голодранцы вернутся в каньоны, будут жрать мясо и жить припеваючи.

— От меня они ничего не дождутся! — Бейн гневно взглянул на Нолла. — Может, этому рейнджеру и удалось заморочить Холи, но со мной этот номер не пройдет! Полковник свалял дурака, что послал за ним! Со своими делами мы можем управиться и сами!

— Вот и я о том же, — согласился Нолл. — Во всяком случае, с пожаром нам крупно повезло. Он согнал их с той земли, и, если у них есть мозги, они уберутся подальше отсюда… Точно, — добавил он, перекатывая табак во рту.

Бейн нахмурился. Успех вскружил ему голову, он перестал отличать случайное везение от закономерной удачи. Ему везло, но не более того, многими своими успехами он был обязан палившему без промаха револьверу Джона Поула. Его собственная деятельность на скотоводческом поприще приносила гораздо меньше прибыли.

Полковник Авери Квартерман, считал он, просто старый идиот; правда, это свое мнение он держал при себе, так как собирался жениться на Кэрол. Холи Уолкер его возмущал: во-первых, он имел хорошую репутацию, во-вторых — и этого не скроешь, — у Уолкера было крепкое, очень прибыльное хозяйство. И еще Бейна не покидало ощущение, что Уолкер презирает его.

Теперь Бейн уже не сомневался, что они выбрали неправильную тактику. Он думал, что «наседки» не станут ввязываться в драку и бросятся бежать, стоит их только попугать. Ему не хватило жизненного опыта, чтобы оценить таких людей, как Макнэбб, Пибоди или Лоринг. Бейн уважал лишь грубую силу, презирая все прочие человеческие качества.

Намекни ему кто-нибудь, что решающее влияние на все его чувства и убеждения оказывает Джордж Нолл, он пришел бы в ярость. Нолл знал немало слабохарактерных людей, подверженных чужому влиянию, но самыми сговорчивыми из них оказались именно Страйдер и Бейн.

Нолл целыми днями просиживал перед своей конюшней — небритый, в драных ботинках на босу ногу, с вечно грязным воротником рубахи, со следами жирных пальцев на серой шляпе. Он не внушал ни доверия, ни уважения, однако на конюшне всегда было людно, так что он многое слышал и имел возможность время от времени отпускать собственные, как будто случайные, замечания.

Нолл был хитер и на редкость злопамятен, но переполнявшая его злоба не находила применения, покуда в один прекрасный день он не попытался поухаживать за Кэрол Квартерман.

Ошибочно истолковав ее дружественное отношение — сочтя его за приглашение к действию, — он выбрал момент, когда она отводила в стойло своего мерина, и обнял ее. То отвращение, с которым она оттолкнула его, ранило Нолла гораздо больнее, чем если бы она ударила его кнутом по лицу. Он схватил ее, но, на счастье, в конюшне появился Холи Уолкер. Кстати сказать, погруженный в собственные мысли, он ничего не заметил.

Побоявшись, что отец убьет Нолла, Кэрол ничего ему не сказала, а просто стала старательно избегать владельца конюшни. Но тот никак не мог успокоиться и, обозлившись на весь свет, начал строить далеко идущие планы. Вот если бы, к примеру, уничтожить Квартермана и разорить его хозяйство, то его девчонка пошла бы по миру, и уж тогда-то ей пришлось бы смирить гордыню. При других обстоятельствах он бы ничего не стал предпринимать, но ситуация с каждым днем накалялась, и теперь оставалось только разжечь пламя.

Нолл молча жевал табак, упиваясь своей обидой. Как и большинство невежественных людей, он был чрезвычайно самолюбив и никак не мог забыть, с каким отвращением смотрела на него Кэрол Квартерман. Его похотливые глазки неизменно провожали ее, а звонкий смех девушки, изредка долетавший до него, он считал насмешкой над собой. Нолл представить не мог, что Кэрол уже почти забыла о том инциденте, и был убежден, что она намеренно старается досадить ему.

Он усердно раздувал пламя зависти и обиды в душе Роя Страйдера и поддерживал заносчивое тщеславие Стива Бейна. Это был лишь один из шагов на пути к заварушке, начало которой положил Рой Страйдер, затеяв драку с одним из ковбоев, работавших на ранчо «Бар Б». Бейн был тогда вне себя от злости и, если бы не Квартерман, самолично набросился бы с кулаками на Страйдера.

Нолл, неизменно бывший в курсе всех событий, знал, что Джон Поул промышляет кражей скота, но все же намекнул Квартерману и Уолкеру, что пропажа коров — дело рук поселенцев. Он как бы невзначай обмолвился, чтобы якобы мясо у «наседок» не переводится, тем самым дав толчок всевозможным домыслам и подозрениям.

Очевидно, его намеки возымели действие, потому что он видел, как Бейн решительно зашагал по улице и затеял долгий разговор с Джоном Поулом, Нельсоном и Фаулером. Похоже, что долговязый, всегда угрюмый Поул остался доволен. Нолл сплюнул и усмехнулся про себя.

Сартейн шел вдоль улицы, громко стуча каблуками по дощатому тротуару, и, глядя на него, Кэрол Квартерман почувствовала необычное волнение.

Какой он высокий! Шаги у него легкие и стремительные, что говорило о сильных, натренированных мышцах — скорее походка следопыта, чем пешего всадника. Ей показалось, что Сартейн чем-то встревожен.

— Что с вами, мистер рейнджер? — с улыбкой спросила она. — Опять неприятности? А мне показалось, что мы все уладили.

— Ничего мы не уладили. — В его голосе слышалась тревога. — И вы это прекрасно понимаете. Это лишь временное перемирие, но как долго оно продлится? Основная проблема так и не решена. До сих пор непонятно, кто за всем этим стоит? Кому это может быть выгодно?

Ей передалось его настроение.

— Я понимаю, что вы имеете в виду. Все это довольно странно. Когда здесь объявились поселенцы, отца и Холи это мало тронуло, но Стив просто кипел. Он, знаете ли, вообще очень эмоциональный молодой человек. Потом стал пропадать скот, и мы потребовали, чтобы они убирались отсюда. Но они остались.

Сартейн кивнул.

— Я уже сталкивался с такими вещами, но тогда за всем этим стояли какие-то серьезные причины. Сейчас же у меня складывается впечатление, будто кто-то намеренно разжигает страсти. Такое мне тоже приходилось наблюдать, но кому это может быть выгодно здесь?

— Похоже, от этого не выиграет никто, — задумчиво произнесла Кэрол. — У всех будут лишь одни убытки. Единственная возможность выиграть — это ни во что не вмешиваться, а уж потом сорвать куш по-крупному.

Сартейн задумчиво кивнул.

— Могут быть и другие мотивы. Известно, что люди порой способны делать гадости просто так, ни на что не рассчитывая, из мести, например, или зависти, или же из-за женщины. Вот и здесь — возможно, кто-нибудь из местных таким образом мстит за что-то хозяевам ранчо или переселенцам.

— Даже не знаю, на кого можно было бы подумать. — Кэрол с сомнением покачала головой. При этом ей почему-то вспомнился Джордж Нолл, но не станешь же думать, что пустяковая стычка может стать причиной столь серьезных событий.

— Стив очень зол, он вполне способен убить вас, — внезапно произнесла Кэрол. — То, что вы одержали верх, ранило его больнее, чем ваши удары.

Кэрол поняла, что ее отношение к Стиву изменилось. Вот уже несколько месяцев ей не давала покоя мысль, что она обречена выйти за него замуж. Он был красив, временами мог быть просто очаровательным, и все-таки она никогда его не любила, а теперь в сравнении с Сартейном он стал казаться ей чересчур инфантильным, раздражительным, капризным и очень тщеславным.

— Вы уж будьте поосторожнее, — предостерегла она Сартейна. — От Стива можно всего ожидать. Он непоколебимо уверен в своей правоте.

— Я могу в какой-то мере понять его неприязнь ко мне, — сказал Сартейн. — Он вас любит и видит, что мне вы тоже нравитесь!

От неожиданности у нее перехватило дыхание, но, прежде чем она успела что-либо ответить, он сошел с тротуара и быстро зашагал прочь. Он шел, и, странное дело, ему вдруг вспомнилась фраза, произнесенная Кэрол: «Единственная возможность выиграть — это самому ни во что не вмешиваться, а уж потом сорвать куш по-крупному».

Но если в борьбу втянуты местные скотоводы и пришлые поселенцы, то кто же тогда может выиграть? Остаток дня и весь вечер Сартейн провел, занимаясь неотложными делами, потом он нанес визит банкиру, доктору, побывал у обоих адвокатов и еще у двух лавочников. Из последнего дома он ушел в глубокой задумчивости. Кое-что ему удалось узнать, но очень уж все это зыбко, очень зыбко…

Глава 5

Ночь прошла на удивление спокойно. Было уже далеко за полночь, когда Сартейн вернулся в гостиницу и лег спать. Он проснулся оттого, что солнце ярко светило к нему в окно, а с улицы доносились громкие крики. Торопливо одевшись, он выбежал на улицу.

Там уже собралась толпа, в основном работники с местных ранчо, и Стив Бейн, красный и сердитый, что-то кричал им со ступенек шорной лавки. Сартейн протиснулся сквозь толпу и встал перед ним.

— Что здесь происходит? — строго спросил он.

Бейн в бешенстве посмотрел на него.

— Это все из-за тебя! — зашипел он. — Из-за тебя и твоего миротворства, пропади оно пропадом! Этот проклятый оборванец убил Парриша!

— Какой оборванец? — терпеливо спросил Сартейн. — И кто такой Парриш?

— Парриш, — лицо Бейна побагровело от злости, — был погонщиком Холи Уолкера, его отправили вместе с Эрлом Мейсоном за скотом. Мейсон убил его!

— Но это же какая-то бессмыслица, — спокойно заметил Сартейн. — Ты утверждаешь, что Мейсон убил человека, который должен был привезти ему мясо? — Он говорил громко, чтобы было слышно всем.

— Твое мнение здесь никого не интересует! — разорялся Бейн. — Парриша нашли мертвым у дороги, и мы повесим этого Мейсона прямо сейчас!

Шестеро крепких мужчин, лица которых потемнели от гнева, выволокли Мейсона из толпы. Вслед за ними вышел человек с веревкой в руке.

Вдруг кто-то закричал:

— Глядите! Сюда идут «наседки»!

Так оно и было, они действительно шли, кучка упрямых испуганных людей. Испуганных, но все же готовых стоять до конца.

Сартейн резко обернулся:

— Квартерман! Уолкер! Уберите своих людей! Скажите им, пусть возвращаются на ранчо. Если кто-нибудь выстрелит, отвечать будете вы!

— Дело зашло слишком далеко, их уже не остановить, — сказал Квартерман. — Ведь Мейсон убил Парриша.

— Велите им убраться отсюда! — повторил Сартейн. — Пусть немедленно очистят улицу, или вы ответите за все. Если они не уйдут, здесь начнется черт знает что!

Бейн рассмеялся:

— Отвяжись! Теперь ты уже никого не остановишь! Никого! Поул, как только те дармоеды пройдут водокачку, можешь их кончать!

Времени для разговоров больше не оставалось, и Сартейн ударил первым. Стив Бейн даже руки поднять не успел, удары сыпались так быстро, что он не мог блокировать их. У него перехватило дыхание, но, когда он замер, ловя ртом воздух, Джим Сартейн ухватил его за пояс и, развернув, ткнул в спину револьвером.

— Поул! — выкрикнул он. — Один выстрел, и я пристрелю Бейна! Прикончу его прямо здесь, а следующим будешь ты! Очистить улицу!

Сартейн толкнул Бейна вперед.

— Скажи им сам! — рявкнул он. — Прикажи им разойтись или я вышибу тебе мозги!

— Не буду! — выдохнул Бейн.

Сартейн неслышно застонал. Поселенцы уже почти поравнялись с водокачкой и, хотя расклад сил был пятеро к одному, продолжали идти вперед. Не долго думая Сартейн ударил Бейна револьвером по голове — один быстрый удар, и тот остался неподвижно лежать в пыли.

Перескочив через него, вне себя от ярости, Сартейн повернулся лицом к толпе и навел на людей оба револьвера.

— Будь по-вашему! — Его голос грохотал над притихшей улицей. — Значит, вы хотите драки? Видит Бог, вы сами на это напросились! Только теперь будете иметь дело со мной! Все назад! Очистите улицу или же начинайте стрелять, и я убью первого, кто поднимет револьвер! Учтите, у меня в запасе двенадцать выстрелов, а я никогда не промахиваюсь! Ну, кто хочет умереть?

Гневно сверкая глазами, Сартейн обвел взглядом толпу. Он блефовал, но обратной дороги не было. Он предотвратит эту бойню, даже если ему самому придется погибнуть.

— Назад! — Его ярость росла, она как будто гипнотизировала толпу.

Среди этих людей не было ни одного, кто не слышал бы о Джиме Сартейне и о меткости его револьверов. Они вспомнили, что когда-то ему пришлось выяснять отношения сразу с пятерыми, и он вышел из этого поединка без единой царапины. Каждому стало казаться, что черные дула направлены именно на него, а умирать никому не хотелось.

Поселенцы были напуганы не меньше. Человек в одиночку встал между ними и почти верной смертью, и теперь он один медленно, но уверенно вытеснял толпу с улицы.

Затаив дыхание, Кэрол Квартерман наблюдала за происходящим из двери гостиницы. Сначала кто-то переступил с ноги на ногу, но ощущение движения охватило толпу, стоящие в первых рядах вдруг почувствовали, что толпа за ними откачнулась, и они, поддаваясь общему порыву, тоже попятились.

— Квартерман! Уолкер! — снова выкрикнул Сартейн. — Даю вам последний шанс! Прикажите этим людям возвращаться на свои ранчо, или я постараюсь, чтобы вас обоих посадили в тюрьму за подстрекательство к беспорядкам! И если сегодня погибнет хоть один человек, я сделаю все, чтобы вы оба отправились на виселицу!

Глава 6

Квартерман принял строгий вид.

— Не надо мне угрожать, Сартейн. Я знаю свои обязанности. — Он повысил голос: — Садитесь на коней, парни, и отправляйтесь по домам. Пусть с этим разбирается закон.

Уолкер поддержал его, и, вздохнув с облегчением, ковбои вдруг обнаружили — слишком тесна улица, быстро не разойтись.

Обернувшись, Сартейн увидел, что Мейсону уже накинули на шею петлю, рядом с ним стоял Джон Поул, а чуть поодаль — Ньютон и Фаулер.

— Сними веревку, Поул! — резко бросил Сартейн.

Лицо бандита оставалось непроницаемым.

— Еще чего! — огрызнулся он.

К Сартейну вернулось прежнее спокойствие.

— Сними веревку, — повторил он. — И смотри мне, без глупостей!

Джон Поул осторожно выпустил из рук веревку и сделал широкий шаг в сторону. Его руки, согнутые в локтях, оказались в опасной близости от револьверов.

— Блефуешь, рейнджер, — сказал он, — но я выведу тебя на чистую воду!

Кэрол Квартерман заметила, как руки Поула сделали стремительное движение, и, казалось, все чувства разом покинули ее, но Сартейн тоже схватился за револьвер. И тут она увидела, что в воротах конюшни мелькнул ствол вскидываемой винтовки!

— Джим! — пронзительно закричала она. — Берегись! Конюшня!

Сверкая глазами из-под полей низко надвинутой шляпы, Сартейн ловким и изящным движением выхватил оба револьвера и выстрелил. И в тот самый момент, когда из дула его правого револьвера вырвалось пламя, он услышал крик Кэрол.

Справа прогремел выстрел, Сартейн в удивлении повернулся — и револьвер выпал из его правой руки. Выбросив левую руку, в которой был зажат другой револьвер, он ловко подпер ее правой рукой и выстрелил в темный пролет конюшни, чуть пониже винтовочного ствола.

У него кружилась голова, казалось, улица переваливается с боку на бок, но все же Сартейн твердо стоял на ногах.

Джон Поул тоже сумел устоять, и хотя на его голубой рубахе расплылось кровавое пятно, из дула его револьверов по-прежнему вылетали танцующие огненные цветы. Выстрелы гремели, а Сартейн шел вперед, стреляя снова и снова. Медленно, на неверных ногах он наступал на Поула. В какой-то момент он заметил, как пуля зарылась в пыль за спиной бандита. Промахнулся, подумал Сартейн, даже не осознавая, что выстрел прошил бандита насквозь.

Сартейн с удивлением смотрел, как Поул упал на землю, царапая ее окровавленными пальцами. Со стороны конюшни снова прогремел выстрел, и, повернувшись, Сартейн упал лицом вниз, ощущая во рту привкус крови. Голова казалась огромным, тяжелым шаром, но, пересилив себя, он с трудом поднялся на ноги, на ходу перезаряжая револьвер. Из конюшни раздался очередной выстрел, но Сартейн все же дошел до конюшни и, ухватившись левой рукой за створку двери, заглянул в темноту.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11