Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Иллюзии «Скорпионов»

ModernLib.Net / Детективы / Ладлэм Роберт / Иллюзии «Скорпионов» - Чтение (стр. 22)
Автор: Ладлэм Роберт
Жанр: Детективы

 

 


Начнем с того, что когда смотришь на Генри и слушаешь его, кажется, что он покрывается потом. Поэтому я абсолютно уверен, что он знает гораздо больше о смерти моей жены... о ее убийстве, чем говорит мне. Ты слышала, о чем я спросил его; так что понимаешь, в чем заключался скрытый смысл вопроса. Его ответ был настолько спокойным и четким, а реакция настолько быстрой и решительной, что у меня не возникло сомнения в правдивости его слов. Он сказал, что всего однажды встречался с Ингрид, когда сопровождал жену на скромный прием по поводу нашей женитьбы, устроенный в посольстве.
      — Слишком подробный ответ, чтобы быть ложью.
      — Я никогда не сомневался в Ингрид, да и ты бы не сомневалась, если бы знала ее.
      — Мне бы этого хотелось.
      — Ты бы ей наверняка понравилась. — Тайрел медленно повернул голову и снова посмотрел на майора. В его взгляде уже не было враждебности. — Ты сейчас примерно в том же возрасте, в каком была она, и у тебя такое же чувство независимости, даже властности, но ты демонстрируешь его, а у нее оно никогда не проявлялось.
      — Черт побери, большое спасибо тебе, коммандер.
      — Успокойся, ты же офицер и должна демонстрировать властность. А она была переводчицей с четырех языков, и у нее просто в этом не было необходимости. Я совсем не хотел обидеть тебя.
      — Представьте себе, она проглотила эту муру, — закричал Пул, влетая в дверь.
      — Что проглотила? — спросил Хоторн.
      — Тот факт, что я вызвался испытывать подводную батисферу в условиях невесомости, поэтому мне в легкие пришлось вводить кислород! Вот это да!
      — Давайте поедим, — предложила Кэти.
      Ужин в номер доставили через сорок пять минут, и все это время Хоторн изучал журнал регистрации, Пул читал газеты, купленные в холле отеля, а Кэти приняла горячую ванну в надежде «смыть все напасти». Телевизор работал, правда, звук был приглушен, но если бы передали какую-нибудь информацию по поводу ван Ностранда, то они бы услышали ее. К счастью, о ван Ностранде не было сказано ни слова. Закончив ужин, Тайрел позвонил в кабинет Генри Стивенса.
      — Ты мог бы перехватывать шифрованные телефонные разговоры? — спросил Хоторн.
      — Ты продолжаешь считать, что утечка информации происходит у нас? "
      — Да я уверен в этом!
      — Ладно, если у тебя появятся новые доказательства, то дай мне знать, потому что последние три дня мы переговаривались с тобой с использованием обратного шифратора. А это значит, что утечка информации происходит у тебя.
      — Исключено.
      — Слушай, я устал от твоего всезнайства.
      — Это не всезнайство, Генри, просто я знаю больше, чем ты.
      — От этого я тоже устал.
      — Все очень просто: уволь меня.
      — Но мы тебя и не нанимали!
      — Бели ты прекратишь снабжать нас всем необходимым, это будет равносильно моему увольнению. Ты хочешь этого?
      — Ох, заткнись... Что у тебя есть? Известно что-нибудь о Кровавой девочке?
      — О ней мне известно не больше, чем тебе, — ответил Тайрел. — Она где-то здесь, в нескольких милях от своей цели, но никто не знает, где именно.
      — Удар по цели ей нанести не удастся. Президент спрятан надежно, как в сейфе. Так что время на нашей стороне.
      — Мне нравится твоя уверенность, но так долго продолжаться не может. Невидимый президент — это уже вовсе не президент.
      — А мне не нравится твое настроение. Что еще? Ты говорил, что собираешься назвать мне какие-то имена.
      — Тогда слушай и самым тщательным образом проверь каждого. — Хоторн продиктовал имена, выбранные из журнала регистрации, исключив обычных посетителей поместья, таких, как водопроводчик, ветеринар, а также испанских танцовщиков, приглашенных для пикника в аргентинском стиле.
      — Ты говоришь о самых высоких чинах администрации! — взорвался Стивенс. — Тебя просто посчитают психом!
      — Каждый из этих чинов побывал в поместье в течение последних восемнадцати дней, а так как совершенно ясно, что Кровавая девочка связана с ван Нострандом, то некоторые из них, вполне вероятно, могли помогать этому ублюдку — сознательно или ничего не подозревая.
      — Ты соображаешь, о чем просишь меня? Министр обороны, директор ЦРУ, этот сумасшедший начальник отдела тайных операций, госсекретарь! Да ты рехнулся!
      — Они были здесь, Генри, и здесь была Бажарат.
      — У тебя есть доказательства? Да любой из этих людей президента может уволить меня!
      — Доказательства я держу в руках, капитан. Любой из них, кто попытается надавить на тебя, работает на Бажарат, и снова повторю — осознанно или нет. А теперь, черт возьми, приступай к работе! Кстати, в течение примерно двадцати минут я собираюсь дать тебе одну ниточку, которая сделает тебя адмиралом, если, конечно, тебя не убьют до этого.
      — Прекрасно. Что это за ниточка и куда она сможет нас привести?
      — К человеку, который стоит за ван Нострандом и помогает ему улизнуть из страны.
      — Ван Ностранд мертв!
      — Там, где его ждут, этого не знают. Повторяю, приступай к работе, Генри. — Тайрел положил трубку и перевел взгляд на Нильсен и Пула, смотревших на него с открытыми ртами. — Вас что-то беспокоит?
      — Ты на самом деле берешь больно круто, коммандер, — сказал лейтенант.
      — Иначе нельзя, Джексон.
      — А если ты ошибаешься? — вмешалась Кэти. — Если никто из этого списка не имеет отношения к Бажарат?
      — Не могу этого допустить. И если Стивенсу ничего не удастся сделать, то я постараюсь, чтобы этот список попал в прессу, снабженный намеками, ложью и полуправдой. И тогда властям в любом случае прядется давать объяснения. В Вашингтоне это коснется всех, даже по-настоящему святых людей.
      — Но это же просто безответственный цинизм, — резко заметила Нильсен.
      — Безусловно, майор, но чтобы отыскать Кровавую девочку, надо заставить паниковать главных лиц, поддерживающих ее. Мы знаем, что их здесь нет, но мы также знаем, что они проникли в верхние эшелоны власти и у нас, и в Лондоне, и в Париже. Малейшая ошибка, малейшая попытка со стороны какого-нибудь человека прикрыть себя, и за него сразу возьмутся специалисты со своими чудодейственными сыворотками.
      — Как просто у тебя все получается.
      — Мы начнем со списка из журнала регистрации, то есть с людей, близко связанных с ван Нострандом, а затем этот список пополнится в результате тщательной проверки каждой личности. Кто их друзья, помощники, кто их служащие, имеющие доступ к секретным материалам? Кто из них живет явно не по средствам? Есть ли у них какие-нибудь слабости, которые могли стать зацепкой для вербовки? Все надо делать быстро, создавая атмосферу страха и паники. — Зазвонил телефон, и Тайрел снял трубку. — Стивенс? — Хоторн нахмурился, зажал рукой микрофон и сделал знак Пулу:
      — Это тебя.
      Лейтенант взял трубку.
      — Уже приземлились, Мак? Десять минут назад? Хорошо, спасибо... Откуда я, черт побери, знаю? Продай эту чертову штуку! Если бы у них были мозги, то они улетели бы на Кубу. — Пул положил трубку и посмотрел на Тайрела. — Самолет ван Ностранда приземлился, и там, похоже. Был большой переполох. Эскорт из Вашингтона поскандалил с этими Джонсами, которые бросили самолет в аэропорту, заявив, что таково было указание владельца, и смылись оттуда.
      — Пора звонить на Сент-Томас, — сказал Тайрел, набирая номер. На лице его было написано нетерпение, пока он ждал соединения. Затем он нажал двойку, чтобы прослушать сообщение автоответчика. "Дорогой мой, это Доминик! Звоню тебе, совершая скучный круга вдоль побережья Италии, сейчас я у Портофино... — Хоторн побледнел, глаза широко раскрылись, все мускулы лица напряглись. Это была ложь, как, впрочем, и все, связанное с Доминик, с этой лживой убийцей, вся жизнь которой была фальшью. И Полин из Парижа была частью этой лжи, но в то же время — еще одной ниточкой, которая могла бы приблизить их к Бажарат.
      — Что такое? — спросила Кэти, заметив тревогу на его лице.
      — Ничего, — спокойно ответил Тайрел, — просто кого-то не правильно соединили с моим автоответчиком. — Услышав следующее сообщение, Тайрел снова напрягся.
      Вдруг за окном раздался душераздирающий крик, он не прекращался, становился все громче, переходя в истерику. Нильсен и Пул подбежали к окну.
      — Это внизу, на автостоянке! — воскликнул лейтенант. — Смотри!
      Внизу, на большой автостоянке, освещенной по периметру фонарями, стояли белокурая женщина и мужчина средних лет. Женщина в ужасе визжала, цепляясь за своего спутника, а тот отчаянно пытался успокоить ее и увести со стоянки. Пул распахнул окно, и теперь ему были слышны слова, седоволосого мужчины.
      — Заткнись! Идем отсюда. Да успокойся ты, идиотка, люди услышат!
      — Он мертв, Майрон! Боже, посмотри на его голову... У него же полчерепа снесено! Боже милосердный!
      — Заткни свою поганую пасть!
      Из задней двери выбежали несколько официантов в белых куртках, в руке у одного из них был фонарик, которым он водил из стороны в сторону. Наконец луч наткнулся на тело мужчины, вывалившееся из открытой дверцы «перше» с откидным верхом. Блеснула темная лужа возле головы мужчины. Голова была разбита, из нее текла кровь.
      — Тай, иди сюда! — крикнула Нильсен, но голос ее утонул в криках, доносившихся с улицы.
      — Тс-с! — Хоторн зажал ладонью левое ухо, сосредоточенно вслушиваясь в сообщение с Сент-Томаса.
      — Кого-то убили внизу, — продолжила Кэти. — Мужчина в спортивном автомобиле. Они послала за полицией!
      — Тише, майор, мне нужно все точно запасать. — Тайрел начал что-то писать на обложке меню.
      По коридору «Шенандо Лодж» мимо двери номера Хоторна быстро проскочила Амайя Бажарат, стягивая на ходу резиновые медицинские перчатки.

Глава 21

      — Боже мой, да ведь это госсекретарь, — сказал Тайрел про себя. Оцепенев, он медленно положил трубку, а в это время на автостоянке завыли полицейские сирены. — Я отказываюсь поверить в это! — прошептал он уже достаточно громко, чтобы его услышали.
      — Во что поверить? — спросила Кэти, поворачиваясь от окна. — Там внизу черт-те что творится.
      — И здесь наверху тоже.
      — Кого-то убили, Тай.
      — Это я понял, но к нам это не имеет никакого отношения. Однако мы втянуты в кое-что другое, что может повлечь за собой серьезные аресты в стране.
      — Прошу прощения?
      — Военный эскорт ван Ностранда в аэропорту Шарлотты был организован по прямому указанию госсекретаря.
      — О Боже, — тихо произнес Пул, внимательно глядя на Хоторна и закрывая окно. — Похоже, ты был абсолютно прав, когда говорил о таких людях.
      — Этому должно быть какое-то объяснение, — вмешалась Нильсен, — и хотя ты оказался прав, между ним и Бажарат не может быть никакой связи.
      — У него были очень тесные связи с ван Нострандом, настолько прочные, что госсекретарь готов был помочь ему улизнуть из страны при чертовски странных обстоятельствах. А ван Ностранд — мистер Нептун — прятал Кровавую девочку в коттедже для гостей всего в нескольких сотнях ярдов от своей библиотеки. Вернемся снова к буквам. Если А равно В, а В равно С, то между А и С существует определенная взаимосвязь.
      — Но ты сказал, что видел двух мужчин, садящихся в лимузин, Тай. Один в шляпе...
      — И обычно ее надевают, чтобы прикрыть лысую голову, — оборвал Тайрел. — Это я тоже сказал, Джексон, но я ошибся. Это были не двое мужчин: одна из них была женщина, а шляпа может прикрывать не только лысину, но и женские волосы.
      — Это действительно была Бажарат, — прошептала Кэти. — Так близко!
      — Очень близко, — согласился Тайрел и нахмурился. — У нас нет выбора... у меня нет выбора, и не стоит тратить время. — Он подошел к телефону, и в это время раздался стук в дверь. — Посмотри, кто там, Пул, ладно?
      В коридоре стояли двое мужчин в форме офицеров полиции.
      — Это комнаты майора Нильсен, лейтенанта Пула и их родственника, дяди из Флориды? — спросил один из них, прочитав записи в своем блокноте.
      — Да, сэр, — ответил лейтенант.
      — Вы не полностью заполнили регистрационные карточки, сэр, — заявил второй полицейский, внимательно оглядывая комнату. — По законам штата Вирджиния требуется дополнительная информация.
      — Извините, парни, — сказал Пул, — это я их заполнял, и мы очень спешили.
      — Разрешите взглянуть на ваши документы? — Полицейский с блокнотом прошел в комнату, его коллега отстал на несколько шагов, блокируя дверь. — И, пожалуйста, подумайте о том, где вы находились в течение последних двух часов.
      — Мы не покидали наши номера с момента приезда, а это было более двух часов назад, — пояснил Хоторн, кладя на место телефонную трубку. — А так как мы совершеннолетние, вы не имеете права лезть в наши дела, какими бы подозрительными они вам ни казались.
      — Что? — Майор Нильсен побледнела, пытаясь вмешаться в разговор.
      — Вы, наверное, не понимаете, сэр, — настаивал полицейский с блокнотом. — Внизу застрелили человека, и мы опрашиваем всех присутствующих, а если вам требуется большая ясность, то особенно тех, у кого подозрительно заполнены регистрационные карточки, а вы вполне подходите под эту категорию. Не указано ни имя дяди, ни адрес во Флориде, за исключением города, а также нет номера кредитной карточки.
      — Я же говорил вам, что мы спешили, поэтому заплатили наличными.
      — При таких ценах вы должны носить с собой кучу наличных. А может быть, и больше.
      — Это не ваше дело, — резко возразил Тайрел.
      — Послушайте, мистер, у человека, застреленного на стоянке, была назначена встреча, — продолжал полицейский с блокнотом. — Тому, с кем он собирался встретиться, он принес коробку конфет. На карточке было написано «Моему щедрому другу».
      — О, это ужасно! — воскликнул Хоторн. — Мы застрелили его, остались посмотреть на представление и даже не забрали конфеты!
      — Случались и более странные вещи.
      — Это точно, — согласился полицейский, стоящий у двери. Он сунул руку под китель и вытащил рацию. — Сержант, мы обнаружили тут наверху три подозрительные личности, комнаты пятьсот пять я пятьсот шесть. Пришлите людей как можно быстрее... Угадайте, что я здесь обнаружил? Поторопитесь!
      Вслед за взглядом полицейского четыре головы повернулись в другой конец комнаты. На крышке бюро там лежали автоматический «вальтер» Пула и револьвер Хоторна 38-го калибра.
      Бажарат посмотрела в окно на собравшуюся у отеля толпу. Ее не интересовали ни убитый, ни то, что происходит внизу. Все это она хорошо знала — собралась толпа любопытных зевак, чтобы взглянуть на труп, а полиция старается поддерживать видимость порядка до того, как прибудет начальство и скажет, что делать. До этого момента тело будет оставаться на месте, закрытое окровавленной простыней, что отнюдь не уменьшит любопытство этих дураков зевак.
      Бажарат совсем не собиралась бездействовать и бесцельно разглядывать толпу. Она тщательно выглядывала среди присутствующих внизу Николо, которого по возвращении в номер сразу, отослала вниз, строго проинструктировав: «Случилось что-то ужасное, и нам нужно уехать. Найди машину, даже если придется отнять ее у владельца! Возьми чемоданы и спустись по пожарной лестнице!» А вот и он! Стоит в тени столба, на котором укреплен прожектор, поднял правую руку, что-то держит в ней и кивает толовой. Он все сделал как надо!
      Бажарат посмотрелась в зеркало, поправила парик из редких белокурых волос. Жидкий клей, нанесенный на лицо, собрал кожу в морщины; бледная пудра, темно-серые круги под глазами с набухшими веками, тонкие белые губы — все это делало ее похожей на старуху, эксцентричную старуху, носящую на голове коричневую мужскую шляпу.
      Бажарат открыла дверь в коридор и замерла, удивленная шумом и толпой бегущих полицейских, которые врывались в один из номеров дальше по коридору, вытаскивая на ходу оружие. Согнувшись, словно под тяжестью лет, она двинулась к лифту, обходя полицейских.
      — Отстаньте от меня, сукины дети!
      — Не подходите ко мне, свиньи, а то вам будет гораздо хуже, чем мне!
      — Не смейте прикасаться ко мне!
      Внезапно ее словно парализовало, все мускулы, сухожилия и суставы перестали двигаться. «Отстаньте от меня, сукины дети!» Этот голос мог принадлежать единственному человеку. Хоторн! Машинально Бажарат повернула сгорбленное тело вправо, шум внутри номера привлек ее внимание.
      Тайрел стоял у стены, прижатый к ней полицейскими. Их глаза встретились: ее прищурились в ужасе, его широко раскрылись от удивления, неверия в происходящее, страха.
      Говард Давенпорт, известный политический воротила и столп промышленности, и к тому же несостоявшийся, потерпевший поражение глава ненасытного министерства обороны, подошел к отделанному медью бару в своем кабинете, налил себе коньяку и медленно вернулся назад к столу. Теперь он вздохнул свободно, и это облегчение пришло к нему почти два часа назад, когда машина службы безопасности министерства обороны подтвердила по радио ночному дежурному, что лимузин ван Ностранда выехал из поместья с пассажиром или пассажирами на заднем сиденье.
      «Если Хоторн выедет из поместья на моем лимузине, ты будешь знать, что моя информация оказалась ошибочной, и не будешь никогда упоминать о ней».
      Давенпорт и не собирался делать этого. И так слишком большой ажиотаж развернулся вокруг охоты на Кровавую девочку. Обременять охотников дополнительными, явно ложными слухами не следовало — это могло только вызвать усиление паники: фанатики от разведки запустят эти слухи в свои сложные компьютеры, а другие фанатики еще больше запаникуют, когда обнаружат эту информацию. Ван Ностранд это хорошо понимал, поэтому и дал последние указания на тот случай, если этот коммандер Хоторн вовсе и не окажется членом тайного синдиката «Альфа»... "Боже мой, что же я за министр обороны? — подумал Давенпорт. — Ведь я даже никогда не слышал об этом синдикате «Альфа»
      Он решил, что пришло его время. Сейчас ему захотелось, чтобы жена была дома, а не в Колорадо, где она гостила у их дочери, только что родившей третьего ребенка, но сейчас невозможно было разделить мать, дочь и внуков. Он на самом деле очень хотел, чтобы жена была рядом, потому что он уже напечатал прошение об отставке на стареньком «ремингтоне», много лет назад доставшемся ему от родителей. Газеты часто подшучивали над ним за то, что при ведении записей он пользуется древней пишущей машинкой, когда вполне может иметь лучшее компьютерное оборудование, не говоря уж об армии секретарш. Но старенький «рем» был его давним другом, и Давенпорт не видел причин отказываться от него.
      Он опустился в кресло, повернулся вправо, посмотрел на пишущую машинку и перечитал свое короткое письмо президенту. Да, жена должна была бы быть сейчас рядом с ним, потому что она ненавидит Вашингтон, скучает по их конеферме в Нью-Джерси и рада, что у них есть общая тайна. Особенно ее порадовал тот факт, что доктора из клиники Майо, где они вдвоем проходили летом ежегодную диспансеризацию, объявили, что ее здоровье в полном порядке. Давенпорт, улыбаясь, отхлебнул коньяку.
       "Дорогой господин президент.
       Очень сожалею, что вынужден немедленно подать в отставку, так как недавно обнаружилось, что у меня в семье возникли проблемы в плане здоровья.
       Могу сказать, что для меня было большой честью служить под Вашим руководством, будучи твердо уверенным, что, следуя Вашим указаниям, министерство обороны всегда остается на высоте. И наконец, я хотел бы поблагодарить Вас за честь быть частью Вашей команды.
       Моя жена Элизабет, да храни ее Бог, передает Вам наилучшие пожелания, к которым я, естественно, присоединяюсь.
       Искренне Ваш
       Говард В. Давенпорт".
      Министр снова отхлебнул коньяку, усмехнулся фразе, привлекшей его внимание, и задержал на ней взгляд на несколько секунд. Если уж быть последовательным и честным, то в эту фразу следовало бы добавить слова «должно быть», и тогда фраза бы читалась так: «следуя Вашим указаниям, министерство обороны должно быть всегда на высоте...» Нет, не будет никаких обвинений, книг со сплетнями и руганью в адрес других. Возможно, серия статей и помогла бы его преемнику — они наверняка бы привлекли его внимание, — но все-таки человек, взявшийся за эту работу, должен сам вынести окончательную оценку. Если кандидатура будет выбрана правильно, то он сам заметит ошибки в системе поставок и исправит их железной рукой. А если он не будет обладать железной рукой, то никакие предостережения ему не помогут. А Говард Водсворт Давенпорт понимал, что перешел уже в категорию «бывших».
      Он поставил стакан с коньяком на стол, но стакан соскользнул и разбился, упав на паркетный пол. Давенпорт подумал, что это странно, ведь он поставил стакан на промокательную бумагу... или нет? Зрачки его затуманились, дыхание внезапно стало громким и тяжелым — где же воздух? Пошатываясь, он встал, думая, что просто испортился кондиционер, а ночь такая душная, влажная, и дышать становится все труднее. Но в кабинете не было воздуха! Острая боль возникла в груди и быстро разлилась по всей верхней части тела. Руки задрожали и моментально перестали слушаться, ноги уже не выдерживали веса тела. Давенпорт упал лицом на жесткий пол, разбив при этом нос; уже в агонии он дернулся, судорожно извиваясь, и наконец снова скорчился. Его широко раскрытые глаза смотрели в потолок, но он ничего не видел.
      Темнота. Говард В. Давенпорт был мертв.
      Дверь кабинета открылась, и в проеме возникла фигура человека в черном. Его лицо закрывал противогаз, а руки были затянуты в черные шелковые перчатки. Он повернулся и присел рядом с металлическим цилиндром, наполненным смертоносным газом. Цилиндр был высотой примерно два фута, от него отходил резиновый шланг с краном, заканчивавшийся узкой и плоской насадкой, просунутой под дверь. Мужчина повернул, рычаг сверху цилиндра и дважды сильно потряс его, убеждаясь, что подача газа перекрыта. Затем он встал, подошел к высокому окну, выходящему во внутренний дворик, и распахнул его. Влажный и теплый воздух летней ночи медленно заполнил кабинет, принося с собой запахи сада. Мужчина подошел к пишущей машинке и прочитал письмо Давенпорта с просьбой об отставке. Вытащив письмо из машинки, он скомкал его и сунул в карман брюк. Затем он вставил в машинку чистый личный бланк Давенпорта и напечатал следующее:
       "Дорогой господин президент.
       Очень сожалею, что вынужден немедленно подать в отставку, так как я очень болен, что тщательно скрываю от моей дорогой жены. Проще говоря, я не могу больше выполнять свои обязанности, что, без сомнения, могут подтвердить мои коллеги.
       Меня обследовал доктор из Швейцарии, которому я поклялся все сохранить втайне, ион сообщил мне, что теперь это просто вопрос дней..."
      Письмо резко обрывалось. Скорпион-24й, выполнив приказ, полученный утром от «Скорпиона-1», собрал свое смертоносное оборудование и ушел через окно и внутренний дворик.
      Полиция Фэрфакса покинула номер отеля «Шенандо Лодж», и теперь вместо полицейских в номере стоял одетый в форму капитан Генри Стивенс.
      — Ради Бога, Тай, не бросайся словами!
      — Не буду, Генри, не буду, — откликнулся все еще бледный Хоторн, сидевший на краешке кровати. При этих словах Нильсен и Пул тревожно подались вперед в своих креслах, — Это просто какое-то сумасшествие! Я узнал ее, узнал эти глаза, и она узнала меня! Это была старуха, еле передвигавшая ноги, но я узнал ее!
      — Я повторяю. — Стивенс остановился напротив Тайрела. — Женщина, которую ты видел, — итальянская графиня по фамилии Кабарини или что-то в этом роде, и довольно тщеславная, по словам портье. Она даже не заполнила внизу регистрационную карточку, потому что — заметь — не была одета «подобающим образом». Она попросила принести карточку наверх. Я проверил ее документы в службе иммиграции. Богатая аристократка, владеет миллионами и все такое.
      — Но она уехала... почему она уехала?
      — Точно так же поступили еще двадцать два других постояльца, и в отеле осталось всего тридцать пять. На стоянке было совершено убийство, Тай, а эта туристы явно не бойцы из отряда «Дельта».
      — Ну хорошо, хорошо... Я могу согласиться с этим. Просто я не в силах забыть это лицо! — Хоторн медленно покачал головой. — Возраст... Она выглядела очень старой, но я узнал эти глаза, я узнал их!
      — Генетики утверждают, что существует ровно сто тридцать два варианта формы и цвета глаз, ни больше ни меньше, — заявил Пул. — Приходится решать небольшое уравнение, когда пытаешься узнать человека. «Мы не встречались с вами раньше?» — это один из самых частых вопросов, задаваемых людьми.
      — Спасибо за пустую информацию. — Хоторн повернулся к Генри Стивенсу. — Перед тем как началось все это сумасшествие, я как раз звонил тебе. Не знаю, как ты собираешься это сделать, но сделать надо.
      — О чем ты?
      — Сначала ответь мне абсолютно честно: кто-нибудь знает... мог ли кто-нибудь узнать о смерти ван Ностранда?
      — Нет, информация засекречена, дом приведен в порядок и охраняется. Дежурный в полиции, и оба патрульных профессионалы, они все поняли. Чтобы их не выследили и не произошло утечки информации, все трое уехали из этого района.
      — Хорошо. Тогда пусти в ход все связи, какие у тебя есть, и устрой мне свидание с госсекретарем. Сегодня же ночью... или утром. Нельзя терять ни минуты.
      — Ты просто лунатик. Сейчас глубокая ночь!
      — Да, я знаю, а еще я знаю, что ван Ностранд собирался тайно покинуть страну и в этом ему помогал госсекретарь. Совершенно официально.
      — Я тебе не верю!
      — Придется поверить. Элегантный, в костюме в тонкую полоску, Брюс Палиссер лично все устроил, включая военный эскорт и тайный вылет из Шарлотты, Северная Каролина. Я хочу знать почему.
      — Господи, и мне этого хочется!
      — Узнать это будет нетрудно. Расскажи ему всю правду — возможно, он уже знает ее. Расскажи, что меня наняла МИ-6, а не ты или другая служба из Вашингтона, потому что я мало кому доверяю в этом городе. Скажи ему, что у меня есть информация о Кровавой девочке, которую я сообщу только ему, поскольку мой начальник из МИ-6 убит. Он не откажет во встрече, у него тесные связи с Великобританией... Можешь даже несколько преувеличить и сказать ему, что, несмотря на то что мы с тобой не сотрудничаем, я успешно справляюсь с заданием и действительно могу располагать важной информацией. Вот телефон, Генри. Звони.
      Глава военно-морской разведки так и сделал. В ходе разговора с госсекретарем в голосе Стивенса звучали тревога, озабоченность и уважение. Когда он закончил разговор, Хоторн отвел его в сторону и протянул листок бумаги.
      — Это номер телефона в Париже, — тихо пояснил Тайрел. — Свяжись со Вторым бюро, пусть они возьмут его под постоянное наблюдение.
      — Что это за номер?
      — Это номер, по которому звонила Бажарат. Это все, что тебе следует знать. Все, что я могу тебе сказать.
      Такси остановилось у тротуара в Джорджтауне, этом престижном районе, где располагались дома вашингтонской элиты. Внушительный четырехэтажный дом из коричневого камня стоял посреди ухоженной лужайки: входная дверь, покрытая отполированной черной эмалью, блестящая медная ручка. Крутые цементные ступеньки сверкали чистотой, кованые перила были покрыты белой эмалью, наверняка для того, чтобы их мог увидеть ночью человек, поднимающийся по лестнице. Хоторн расплатился с водителем и вылез из такси.
      — Не хотите ли, чтобы я подождал вас, мистер? — спросил водитель, оглядывая куртку-сафари Хоторна.
      — Я не знаю, как долго пробуду там, — ответил Хоторн, нахмурившись, — но в ваших словах есть определенный ссмысл. Если вы свободны, то почему бы вам не вернуться сюда, скажем, через сорок пять минут? — Хоторн сунул руку в карман, вытащил десятидолларовую бумажку и через открытое окно протянул водителю. — Возьмите задаток. Если меня не будет к тому времени, то уезжайте.
      — Сейчас очень поздно, так что я подожду вас немного.
      — Спасибо.
      Хоторн начал подниматься по ступенькам, удивляясь, как человек в возрасте за пятьдесят мог жить здесь, ведь, чтобы добраться до входной двери, нужно было обладать способностями горного козла. Вскоре он получил ответ на свой вопрос: на кирпичном крыльце стояло большое электрическое кресло-лифт, а внизу у перил находилось еще одно. Госсекретарь Палиссер был отнюдь не дурак, когда дело касалось комфорта, да и вообще он не был дураком. Хоторн мало знал о нем, но, судя по тому, что он читал в газетах и видел на телевизионных прессконференциях, госсекретарь обладал быстрым мышлением, отличался остроумием и чувством юмора. Тайрел с подозрением относился к политическим деятелям, не обладавшим этими качествами. Везде, в любой стране. Но в данный момент Хоторн настороженно и с большим подозрением относился к госсекретарю. Почему он помог Нильсу ван Ностранду, другу и укрывателю террористки Бажарат?
      Сверкающий медный молоток на двери служил, скорее всего, просто украшением, поэтому Хоторн нажал на блестящую кнопку электрического звонка. Через несколько секунд тяжелая дверь открылась, на пороге стоял Палиссер в рубашке с короткими рукавами. Под копной волнистых седых волос угадывались знакомые черты. Однако брюки его никак не вязались с, репутацией человека, одевающегося с иголочки, — на нем были потертые голубые джинсы, обрезанные до колен.
      — Должен сказать, коммандер, что вы упрямы, — заявил госсекретарь. — Входите и, пока мы будем идти на кухнню, начните рассказывать мне, почему вы не обратились в ЦРУ, в его директору, в отдел G-2, или к этому вашему чертову начальнику капитану Стивенсу из военно-морской разведки?
      — Он не является моим начальником, господин секретарь.
      — О да, — сказал Палиссер, останавливаясь в вестибюле и разглядывая Тайрела. — Он что-то упоминал об англичанах, по-моему, о МИ-6. Тогда почему, черт побери, вы не связались с ними?
      — Я им не доверяю.
      — Вы не доверяете...
      — Я также не доверяю военно-морской разведке, ЦРУ и его директору, господин секретарь, потому что у них явная утечка информации.
      — Вы это серьезно?
      — Я пришел сюда не для того, чтобы высказывать свои предположения, Палиссер.
      — Уже Палиссер?.. Ладно, думаю, надо чем-то подкрепиться. Пойдемте, у меня как раз варится кофе. — Они прошли мимо дубовой двери в большую белоснежную кухню с громадным столом посредине, на краю которого стоял старомодный электрический кофейник, включенный в розетку. Кофе кипел. — Сейчас у всех есть эти пластмассовые штуки, в которых устанавливается время приготовления, количество чашек и еще Бог знает что, но ни одна из этих штук не наполняет комнату старым добрым ароматом настоящего кофе. Какой вы пьете?

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38