– Это Крэйн, – негромко сказал другой мужчина. – А за каким дьяволом он сюда пришел?
– Хотел прижать какую-нибудь бедную горничную, полагаю, – пробормотал представительный лорд Нортмер. – Этот человек все время преследовал служанок.
– Великий Боже, должно быть, она его застрелила! – вскричала какая-то женщина. – Там кровь. И много!..
– Пропустите, прошу вас. – Вперед проталкивался Бэзил Уэр. – Позвольте же мне узнать, что происходит в моем собственном доме.
Последовала короткая, почтительная пауза, когда Бэзил переступил порог, чтобы обозреть открывшийся ему вид. Эдисон почувствовал, как Эмма вздрогнула. Он крепче сжал ее руку.
– Это Чилтон Крэйн, и он, без сомнения, мертв. Полагаю, надо послать за властями в деревню. Это комната мисс Грейсон. Кто-нибудь видел ее?
– Эмма! – Визг Летти разнесся по каменному коридору. – Боже мой, он прав! Это комната моей компаньонки. Где Эмма?
Все завертели головами.
– Она казалась такой тихой молодой женщиной. Очень приятной…
Эмма с такой силой вцепилась в руку Эдисона, что тот почувствовал, как ее ногти впились в его кожу. Он посмотрел на нее и увидел, что девушка пристально смотрит на Бэзила Уэра. Затем она внезапно бросила на Стоукса мрачный, обвиняющий взгляд. Эмма, очевидно, подумала о лошади, которую собиралась украсть на конюшне.
Стоукс снова сжал руку Эммы, как он надеялся, ободряюще. Потом поймал поверх голов взгляд Бэзила.
– Мисс Грейсон со мной, Уэр, – спокойно произнес Эдисон. – И была все время – с того самого момента, как покинула прием сегодня вечером. Я заверяю вас, что к смерти Крэйна она непричастна.
Присутствующие разом уставились на Эмму. Когда же потрясенные гости заметили ее ночной наряд, воцарилась мертвая тишина. Затем все глаза устремились на Эдисона. Завороженные взгляды заскользили с расстегнутого ворота его рубашки к босым ногам. Он знал, что выглядит так, будто только что вылез из теплой постели и поспешно натянул на себя что под руку попало.
Вывод был очевиден, но Стоукс понял, что взволнованная Эмма ничего не понимала. Она просто таращилась на обращенные к ней изумленные лица.
Эдисон одарил толпу виноватой улыбкой и поднес руку Эммы к губам.
– Как вы понимаете, мы не собирались объявлять о нашем решении таким образом. Но при сложившихся обстоятельствах, я уверен, вы все поймете. Позвольте представить вам мою невесту – мисс Эмму Грейсон. Этим вечером она любезно согласилась выйти за меня замуж.
Эмма со свистом втянула воздух, поперхнулась и закашлялась.
Эдисон легонько ударил ее между лопаток.
– Разумеется, я – счастливейший из мужчин.
Глава 9
– Увольняете меня? – Эмма невольно повысила голос. Она уставилась на Летти, которая со своим кофе сидела в постели, опираясь на подушки. – Вы собираетесь меня уволить? Летти… леди Мэйфилд, пожалуйста, не делайте этого. Мне нужно это место!
Весело поблескивая глазами, Летти предостерегающе погрозила ей пальцем:
– Очень занимательно, дорогая. Но не думаешь же ты, что я выставлю себя на посмешище? Зачем тебе продолжать карьеру платной компаньонки теперь, когда ты помолвлена со Стоуксом?
Эмма стиснула зубы. Начало не сулило ничего хорошего. После отбытия мирового судьи она провела остаток ночи на раскладной кровати в гардеробной, смежной со спальней Летти. Девушка и думать не могла остаться в своей комнате. Там на полу все еще кровь Крэйна.
Летти проявила понимание:
– Разумеется, ты не можешь оставаться в той комнатушке, моя милая. Ты помолвлена с необычайно богатым человеком. Как это будет выглядеть?
Эдисон поблагодарил ее за доброту, проявленную к его «невесте».
Еще на рассвете Эмма прошмыгнула мимо похрапывавшей Летти, чтобы раздобыть себе чашку чая.
Внизу, в теплой кухне, она столкнулась с непредвиденным обстоятельством. Едва она вошла в помещение, как общая беседа немедленно прекратилась. Все взгляды устремились на нее. Она не могла понять, что происходит, пока кухарка не поставила перед ней чашку чая и тост.
– Нечего и говорить, этот ужасный человек получил по заслугам, – грубовато произнесла кухарка. – Вы уж поешьте, мисс Грейсон. Ночь у вас выдалась тяжелая.
– Но я его не убивала!
Кухарка выразительно ей подмигнула:
– Конечно, нет, мэм. У вас же отличное прикрытие, верно? Да к тому же местный мировой судья объявил, что это – дело рук взломщика, забравшегося в дом, пока все танцевали.
Эмма знала, что власти были вынуждены прийти к такому заключению, потому что – спасибо Эдисону – не нашлось никаких улик против кого бы то ни было другого.
Прежде чем девушка смогла найти ответ, в кухню вошла миссис Гаттен. Она широко улыбнулась Эмме:
– Мисс Грейсон, мы только хотим, чтоб вы знали: мы ничего против вас не имеем, несмотря на то, что вы сделали.
От недосыпания Эмма все еще недостаточно быстро соображала:
– Прошу прощения?
Миссис Гаттен быстро огляделась и понизила голос до звучного шепота:
– Мы все знаем, что за тип был этот Крэйн. Вы нас предупреждали. Вчера вечером Полли рассказала мне, как вы спасли ее, когда он по своей развратной привычке прижал ее в кладовке на третьем этаже.
– Миссис Гаттен, уверяю вас, я не убивала мерзавца, то есть я хотела сказать мистера Крэйна. Действительно не убивала.
– Ясное дело, нет, мэм. – Миссис Гаттен старательно подмигнула. – И никто по-другому и не скажет, особенно когда за вами теперь стоит мистер Стоукс. Он добрый человек, мистер Стоукс-то. Не то что некоторые из этих модников.
Эмма решила не спорить. Она торопливо проглотила чай и поспешила вернуться наверх.
Теперь она размышляла о том, что ее дела несколько ухудшились. Она вот-вот потеряет очередное место.
– Но это правда. – Эмма приблизилась к кровати. – Я действительно хочу остаться вашей компаньонкой, Летти. Ведь я не давала вам повода уволить меня.
Летти закатила глаза:
– Не пытайся морочить меня, девочка. Для шуток еще слишком рано. Ты прекрасно знаешь, что не можешь оставаться моей компаньонкой теперь, когда ты помолвлена со Стоуксом.
– Леди Мэйфилд, умоляю вас… Летти понимающе посмотрела на нее:
– Я горжусь тобой, моя милая. Ты оказала мне честь, если я могу так выразиться. Приняла все к сведению и мудро вложила свое достояние.
Эмма вытаращила глаза:
– Прошу прощения?
– Мистер Стоукс еще не впал в детство, верно. Судя по его внешнему виду, он долгие годы будет пребывать в здравом уме. Но и о здоровом джентльмене в расцвете сил есть что сказать.
– Летти…
– Думаю, ты научишься справляться с ним и тебе не придется чесать ему пятки, чтобы прибрать к рукам его состояние.
Эмма стиснула руки:
– Вы не понимаете!..
– Очень хорошо понимаю, моя милая. – Летти подмигнула ей точно так же, как до этого миссис Гаттен. – Твоя стратегия, на мой взгляд, была несколько рискованна. Лично я считаю, что девушка должна держать свое достояние под замком, пока у нее на пальце не окажется обручальное кольцо. Но ты вынудила Стоукса публично объявить о вашей помолвке. При любом раскладе это сработает.
Эмма проглотила стоявший в горле комок.
– Сработает?
– Он не такой, как другие джентльмены из общества, которым ничего не стоит пообещать девушке жениться, чтобы соблазнить ее, а потом бросить, когда она надоест. У него репутация человека, который держит слово.
– Леди Мэйфилд, не знаю, как вам это объяснить, но…
– Заметь, некоторые посчитают странным, что своей невестой он выбрал вас. Но мне кажется, я понимаю ход его мыслей.
– Да?
– Да. – Летти бросила на нее проницательный взгляд. – У Стоукса слава эксцентричного человека. Говорят, что его не просто увлечь внешним блеском и изяществом. Говорят, что он презирает большую часть света из-за обстоятельств, связанных с его рождением. Да, я понимаю, почему он выбрал себе жену, которая не вращается в высшем обществе.
Эмма смотрела на нее с всевозрастающим ощущением бессилия. Это безнадежно. Она не в силах убедить Летти оставить ее своей компаньонкой. Известие о том, что невеста баснословно богатого Эдисона Стоукса отчаянно желает сохранить за собой место платной компаньонки, поразит всех.
Осталось сделать только одну вещь. Эмма собралась с духом:
– Вы не против дать мне рекомендации, леди Мэйфилд?
– Не смеши меня, девочка! Теперь тебе не нужны рекомендации. – Она рассмеялась. – Вы только подумайте – она просит рекомендации!
«Я обречена», – решила Эмма.
Через час она обнаружила, что день, начавшийся так неудачно, обещает стать еще хуже. Эдисон сообщил через Полли, что хочет покататься верхом.
– Ради Бога, Полли, передай ему, что я не могу. Эмму охватила паника. Она сообразила, что скоро потеряет и второе место. Когда Эдисон узнает, что она больше не работает у леди Мэйфилд, он решит, что Эмма больше не может помогать ему в его расследовании.
Надо выждать. Она успокоила себя, сделав глубокий вдох.
– Передай, пожалуйста, мистеру Стоуксу, что у меня нет амазонки, – попросила она Полли.
К несчастью, возможно, закономерному, если судить по тому, как начался день, ее попытка избежать утренней прогулки с треском провалилась.
Полли вернулась через несколько минут, неся эффектную темно-бирюзовую бархатную амазонку и пару лайковых сапожек. Глаза ее блестели от возбуждения.
– Миссис Гаттен нашла эти вещи! – с гордостью объявила она. – Они принадлежали леди Уэр. Хозяйка, пока не заболела, каждый день выезжала на прогулку. Думаю, вам будет впору.
Эмма уныло смотрела на щегольской наряд. Тут была, заметила она, даже искусно сделанная бирюзовая шапочка с голубым пером.
В этот момент из гардеробной появилась Летти – видение в ярко-желтом платье с глубоким квадратным вырезом. Бросив взгляд на амазонку, она всплеснула руками:
– Она идеально подходит к твоим рыжим волосам, моя дорогая!..
Эмма поняла, что бороться нет смысла. Ничего не оставалось, как только поехать на прогулку и услышать, как ее увольняет и второй работодатель.
Приходится признать, мрачно подумала она, что человек в конце концов привыкает к увольнениям.
Через сорок минут Эмма позволила, чтобы ей помогли сесть в дамское седло. Взяв в руки поводья, она с облегчением отметила, что изящная кобылка, выбранная для нее конюхом, оказалась довольно смирной. Девушка боялась, что подрастеряла свои навыки. Она перестала ездить верхом еще задолго до смерти бабушки Грейсон.
Эдисон выбрал лоснящегося гнедого жеребца. Легко вскочив в седло, он первым выехал с конного двора на тропу, углублявшуюся в лес, окружавший замок.
Не прошло и нескольких минут, как всадники оказались под мрачными сводами леса.
Эмма с волнением ждала, когда Стоукс наконец обратится к неизбежной теме. Но они все глубже забирались в лес, а он молчал. Казалось, Эдисон погрузился в свои мысли.
При иных обстоятельствах Эмма только обрадовалась бы возможности покататься верхом. Она не могла отрицать, что с чувством большого облегчения покинула на время Уэр-Касл.
Девушка попыталась с оптимизмом взглянуть на создавшееся положение. Уже то хорошо, что ей больше не грозило повешение.
Алиби, которое обеспечил ей Эдисон, несомненно, отразится на ее карьере, но он добился своего. Она вне подозрений. Мировой судья мог не верить ее рассказу, но ничего не мог сделать.
Эмма подумала, что деревенские власти, должно быть, оставили надежду раскрыть преступление. В такого рода делах совершенно невозможно заставить знатных людей из высшего сословия отвечать на вопросы, если только они сами не идут на это.
Эмма подозревала, что не только слуги Уэр-Касла убеждены в том, что это она убила Чилтона Крэйна. Девушка видела задумчивые взгляды гостей Уэра, обращенные на нее. Разумеется, никто не осмелится оспаривать ее алиби. Это значило назвать Эдисона лжецом, а она сомневалась, что найдется глупец, способный пойти на такой риск.
Но почтительная осторожность, внушаемая Эдисоном, не удержит пресыщенных членов высшего света от формирования собственного мнения, точно так же как и прислугу замка. Она лишь уповала на то, что никто не любил Чилтона Крэйна настолько, чтобы отомстить.
Не в состоянии больше выдерживать напряжение, Эмма обратилась к Эдисону:
– Кто, по-вашему, убил мистера Крэйн а, сэр? Стоукс задумчиво посмотрел на нее:
– Личность убийцы не важна.
– Боже, сэр, значит, вы думаете, что это я его застрелила, да?
– Как я уже сказал, это не важно. Кстати, я переговорил с экономкой. Она не знает, кто послал горничную с чаем в вашу комнату. На кухню прислали записку без подписи.
– Понятно. – Эмме не хотелось задумываться над не относящимися к делу подробностями. – Полагаю, вы уже слышали, что я больше не состою при леди Мэйфилд? – напрямую заявила она.
Эдисон взглянул на нее с неподдельным изумлением:
– Я не слышал, что вы оставили свое место.
– Я оставила его не по своей воле, сэр. Меня просто уволили.
– Неудивительно. – Эдисон скривил губы. – Вряд ли леди Мэйфилд станет держать мою невесту в качестве платной компаньонки.
Эмма непроизвольно туже натянула поводья. Кобылка протестующе мотнула головой. Эмма поспешила исправить свою оплошность. Негоже вымещать свое разочарование на бедном животном.
– Итак, сэр?
– Итак – что?
Девушка сердито посмотрела на него:
– Как вы, без сомнения, поняли, я больше не смогу помогать вам в вашем расследовании. Полагаю, вы тоже намерены меня уволить?
Эдисон нахмурился:
– С чего бы мне это делать?
– Нечего ходить вокруг да около! Я понимаю, что вы пригласили меня на эту прогулку, чтобы сказать, что я больше на вас не работаю. Вероятно, вы думаете, что я должна быть благодарна вам за то, что вы сделали для меня вчера вечером. Так вот – я благодарна.
Стоукс смотрел на нее, откровенно забавляясь.
– Отлично!
– Я прекрасно осознаю, что вы спасли меня от петли. Но я потеряла место у леди Мэйфилд, а поскольку теперь бесполезна и для вас, то вынуждена искать новое место.
– Эмма…
– Что будет нелегко, потому что леди Мэйфилд отказывается дать мне рекомендации.
– Н-да!.. – обескуражено вздохнул Эдисон. Эмма прищурилась:
– Она заявляет, что мне они ни к чему, раз я теперь ваша невеста. Я же не могу ей сказать, что я вам не невеста, не разрушив своего алиби.
– Конечно… – ответил он с задумчивым видом.
– И я не смогу найти места в Лондоне, как только гости Уэра вернутся в город и сообщат о происшествии своим друзьям.
– Да, я вижу возникшие перед вами затруднения.
– Затруднения? – Переживания, мучившие ее все утро, вырвались наружу. – Это слишком мягко сказано, сэр. Как только вы разорвете нашу помолвку, я погибну!
– Насколько я понимаю, разорванная помолвка в нынешних обстоятельствах приведет к скандалу?
– Это будет катастрофой! Благодаря вашей попытке обеспечить мне алиби все верят, что убийца я или нет, но, скорее всего у меня с вами роман. Без защиты нашей официальной помолвки на меня будут смотреть как на подстилку. Женщина легкого поведения! Если об этом станет известно, никто даже и не подумает нанять меня в компаньонки.
– Ах да, вопрос добродетели!
– Мне, вероятно, придется изменить имя, приобрести новый парик и уехать искать работу на север. Возможно, в Шотландию.
– Незавидная участь, – согласился Эдисон.
В душе Эммы шевельнулась надежда. По крайней мере, он не отрицает своей вины.
– Теперь вы видите, что я попала в исключительно тяжелое положение, и целиком по вашей вине, сэр.
Стоукс кивнул:
– Да, можно так сказать.
Эмма почувствовала себя лучше и поспешила закрепить свое преимущество:
– Думаю, будет ужасно несправедливо с вашей стороны не заплатить мне обещанного жалованья.
– Ужасно несправедливо, – с готовностью подтвердил он.
– Я уже говорила о плате за обучение моей сестры.
– Да, говорили.
Волна облегчения затопила Эмму. Оказывается, с ним легко договориться!
– Мне кажется, что в добавление к сумме, на которой мы с вами сошлись, вы могли бы еще дать мне рекомендации.
Стоукс поднял брови:
– Рекомендации?..
– Да. С рекомендациями, подписанными таким значительным человеком, как вы, мне будет легче найти себе место на севере.
– Понятно.
Эмма быстро изложила подробности своего плана.
– К счастью, у меня есть копии двух последних рекомендаций, которые я написала сама. Можете взять их за образец. Должна сказать, они великолепны.
– Без сомнения, блестящи.
– Да, правда. Я очень ими довольна. Как только мы вернемся в замок, я их вам принесу.
– Как мило с вашей стороны!
– Я придумаю себе новое имя, которое вы и укажете в рекомендациях. Слухи распространятся далеко за пределы Лондона. Нет смысла рисковать.
– Эмма…
– Я буду очень признательна, – оживленно продолжала девушка, – если вы напишете их сегодня же. Думаю, многие из гостей Уэра решат побыстрее вернуться в Лондон.
– Справедливо. Всем не терпится разнести сплетни об убийстве Крэйна.
– Вот именно! Это как раз та история, которая на несколько дней займет высший свет.
– И в самом деле. – Эдисон посмотрел на нее, по его глазам ничего нельзя было прочесть. – Я ценю вашу готовность помочь, мисс Грейсон. Но думаю, у меня не будет необходимости копировать ваши рекомендации.
– Вы уверены? У меня большой опыт в этом деле. Я узнала, например, что есть определенные слова, действующие безотказно.
Эдисон как будто заинтересовался:
– Какие же?
Эмма быстро выпалила:
– Кроткая, простая, застенчивая, тихая, скромная и, конечно, очки.
– Очки?
– Потенциальные хозяева обожают очки.
– Ясно. – Эдисон остановил жеребца. – Занятно, что вы о них упомянули. Я как раз собирался спросить вас об очках.
Эмма наморщила лоб, а ее кобыла тем временем остановилась по собственному почину.
– А что насчет очков?
– Очки вам необходимы или вы пользуетесь ими для создания образа особы кроткой, застенчивой, скромной и так далее, и тому подобное?
Девушка пожала плечами:
– Вижу я хорошо, если вы об этом. Но в условиях моей профессии они являются очень верным штрихом.
Стоукс протянул руку и очень осторожно снял с нее очки.
– Поймите меня правильно. Я нахожу их очаровательными. Но на новом месте вам не нужно будет создавать видимость кротости или застенчивости, не нужно будет заботиться и о скромности. На самом деле как раз наоборот.
Эмма только хлопала ресницами:
– Прошу прощения?
– Позвольте мне высказаться прямо, моя дорогая мисс Грейсон. Я согласился заплатить вам втрое больше того, что вы ожидали получить от леди Мэйфилд за три месяца. И я надеюсь, вы останетесь у меня на службе до тех пор, пока не отработаете своих денег?
Эмма непонимающе смотрела на него.
– Но я больше не могу помогать вам. Я же сказала, что сегодня утром леди Мэйфилд меня уволила!
– А мне кажется, что в качестве моей невесты вы будете даже полезнее.
– Вы сошли с ума, сэр?
– Все может быть. – Выражение ее лица вызвало у него улыбку. – Но вас это не должно заботить. Если, конечно, у вас нет возражений против работы на сумасшедшего.
– Человеку в моем положении не пристало быть слишком разборчивым.
– Превосходно! Значит, мы договорились. Вы сыграете роль моей невесты и продолжите помогать мне, пока я не завершу расследование.
Эмма в изумлении покачала головой:
– Вы и правда думаете, что ваш план удастся?
– У меня не слишком большой выбор. За всеми волнениями вчерашнего вечера я не успел сказать вам, что обыскал комнату Миранды и нашел некие травы. Вынужден считать, что она действительно заполучила рецепт эликсира. А это означает, что она может привести меня к «Книге тайн».
– А моя помощь нужна вам, потому что леди Эймс думает, что ее варево на меня действует?
– Да.
При мысли о том, что снова придется пить тошнотворный чай, Эмма вздрогнула, однако и поисками нового места заниматься тоже не хотелось.
– Если говорить начистоту, мистер Стоукс, то я не могу гарантировать удовлетворительных результатов, – сказала Эмма. – Одно дело – разыгрывать компаньонку, но я не имею представления, как должна вести себя невеста, к тому же я вряд ли подхожу на эту роль.
– Напротив, мисс Грейсон. – Стоукс наклонился вперед и дотронулся до ее подбородка. – Думаю, вы прекрасно подходите на эту роль. Требуется лишь небольшая подготовка.
Эмма с ужасом поняла, что Эдисон хочет поцеловать ее.
– Один момент, сэр, – задыхаясь, прошептала она. Его губы замерли в нескольких дюймах от ее рта.
– Да?
– Исходя из необычного характера моей работы, я должна настоятельно попросить вас написать мои рекомендации заранее.
Стоукс улыбнулся:
– Я займусь этим при первой же возможности.
И в этот момент за толстыми деревьями позади него Эмма заметила какое-то движение. От знакомого ощущения по коже побежали мурашки.
Листья зашевелились, блеснул на солнце металл.
– Сэр, пистолет.
Эдисон отреагировал мгновенно. Он схватил Эмму за руку, толчком освободился от стремян и рывком увлек ее вниз.
В то же мгновение прогремел выстрел…
Глава 10
На несколько секунд вставшие на дыбы, а затем бросившиеся вперед лошади заслонили их от стрелка. Закричали и взмыли вверх птицы, внося свою лепту в поднявшиеся шум и суматоху. Эдисон воспользовался драгоценной передышкой, чтобы укрыть Эмму в густом кустарнике рядом с тропой.
К тому времени, как напуганные кобыла и жеребец умчались, Эдисон и Эмма припали к земле за непроницаемой стеной зелени.
В лесу воцарилась обманчивая тишина.
– Оставайтесь здесь, – прошептал Стоукс. – Не двигайтесь, пока я не вернусь.
– Ради Бога, сэр, вы же не собираетесь преследовать браконьера?
– Я только хочу осмотреться.
– Нет, Эдисон, вы не должны так рисковать. – Девушка приподнялась на локте и выплюнула листок. – Идите сюда. Он, должно быть, принял вас за егеря.
Неизвестно, что он предпримет. Браконьеры могут быть очень опасными.
Стоукс посмотрел на нее. Эмма лежала, опутанная бирюзовым бархатом, одна нога в чулке выглядывала из-под амазонки. Щеголеватая шапочка свалилась на землю и облако огненно-рыжих волос рассыпалось по плечам. Девушка сердито смотрела на него.
Эдисону понадобилось несколько секунд, чтобы осознать, отчего так озабоченно блестят ее глаза. А когда понял, его захлестнула волна нежности. В нее стреляли, скинули с лошади и затащили в кусты, но она беспокоится о его безопасности.
То, что Эмма искрение боится за него, приятно удивило Стоукса. С тех пор как умерла его мать, никто, кроме Игнатия Лорринга, не выказывал заботы о его благополучии.
– Ничего страшного, – одними губами ответил он.
Пригнувшись, чтобы воспользоваться густо разросшимися кустами как прикрытием, Стоукс двинулся вперед. Из зарослей с другой стороны тропы не доносилось ни звука.
В любом случае, подумал Эдисон, его противник предпочтет отсидеться среди деревьев, полагая, что никто не станет его искать. Какой дурак полезет преследовать вооруженного человека по кустам?
Дурак, который допустил, чтобы в него стреляли. И более того: подверг риску даму, состоящую у него на службе.
Лес вокруг успокоился. Над головой порхали и щебетали птицы. Рядом в траве что-то негромко прошелестело. «Заяц, – рассеянно подумал Эдисон. – А может, белка».
Удостоверившись, что находится вне поля зрения того, кто мог следить за ним с другой стороны тропы, Эдисон поднялся и быстро двинулся к кустарнику. Он шел к тому месту, где находился человек с пистолетом.
«Оставайся на месте! – умолял Эдисон. – Еще минута, и я тебя схвачу».
Но противник, очевидно, прочел его мысли и почувствовал надвигавшуюся опасность. Раздался шум – кто-то быстро помчался прочь.
И снова пронзительно закричали и возмущенно забили крыльями птицы.
– Проклятие!
Раздосадованный Эдисон понял, что преследовать не имеет смысла. Он слишком далеко, а лес вокруг такой густой, что даже разглядеть злоумышленника не удалось.
Он вышел из-за дерева. Напряженное ожидание, которое владело им всего мгновение назад, сменилось разочарованием.
– Сэр? Мистер Стоукс?
– Все хорошо, Эмма. Он убежал.
– Слава Богу! – Девушка вскочила на ноги и выбежала на середину тропы. – Надеюсь, вы правильно меня поймете, сэр, но, по-моему, то, что вы только что сделали, было в высшей степени неразумно.
Выходя к ней навстречу, Эдисон сердито нахмурился:
– Неразумно так разговаривать со своим нанимателем.
– Тем не менее вам не стоило рисковать головой, сэр. У этого человека был пистолет, не забывайте. Он мог перезарядить его и снова выстрелить в вас.
Эдисон оглянулся через плечо туда, где недавно прятался бандит. Потом посмотрел на Эмму.
– Второй раз, вы хотите сказать?
Ее глаза расширились, она безуспешно пыталась водрузить на место шапочку.
– Бог ты мой. Вы думаете, что в первый раз он выстрелил в вас нарочно, сэр? Уверена: это был обычный браконьер, который заметил лошадей и принял их за оленей.
Эдисон на минуту задумался. И решил не говорить, что большинство браконьеров ставят капканы и силки или предпочитают ружья, а никак не пистолеты. Последние не слишком точны при стрельбе на большие расстояния.
Но если он пустится сейчас в пространные рассуждения о том, почему так уверен, что пуля предназначалась ему, то только усугубит ее тревогу. В любом случае он пока не уверен, что кто-то хотел его убить.
Не то чтобы у него не хватало врагов. Ни один человек не достигнет такого, как у него, положения, не нажив их. Но Стоукс не мог представить, по какой причине кто-то из них мог последовать за ним в Уэр-Касл и попытаться убить. Пока он не найдет ответы на эти вопросы, нет смысла волновать Эмму.
– Вы совершенно правы, мисс Грейсон. Видимо, это был браконьер.
– Конечно, права. – Эмма раздраженно отряхивала грязь и листья, налипшие на юбку. – Эти леса принадлежат мистеру Уэру. И браконьеры его забота, а не наша.
Стоукс смотрел, как она отряхивает длинные юбки бирюзовой амазонки. Когда девушка подняла руки, чтобы привести в порядок гриву рыжих волос, он приблизился:
– Эмма, не знаю, как сказать…
– О чем вы, сэр? – Она сосредоточенно запихивала волосы под бирюзовую шапочку.
Эдисон сделал еще один шаг. Теперь он был совсем рядом с ней, но она, казалось, этого не замечала. Возясь с волосами, Эмма стояла, нагнув голову. Как же ему хотелось запустить пальцы в это рыжее пламя!
– Я так и не поблагодарил даму за спасение своей жизни, – тихо начал Эдисон. – Вы должны меня простить, если я сделаю это несколько эксцентрично.
– Вашей жизни?
Эмма так резко подняла голову, что он не успел отступить. Высокая тулья шапочки ударилась о его подбородок. От столкновения маленький головной убор снова упал на землю. И ее волосы опять рассыпались по плечам.
На этот раз устоять Эдисон не смог. Он запустил пальцы в яркую гриву.
– Если бы вы меня не предупредили, я бы точно получил пулю в спину.
– Святые небеса, так вы действительно думаете, что браконьер стрелял в вас?
Эдисон бросил быстрый взгляд на свежую царапину на стволе дерева как раз позади себя. И быстро все просчитал.
– Неплохой выстрел, учитывая, что у него был пистолет. Он был очень близок к цели. В любом случае я должен вас благодарить.
Эмма кашлянула.
– Если вы на самом деле так считаете, полагаю, теперь мы с вами квиты. Ведь вчера вы спасли меня от петли.
Эдисон улыбнулся:
– Похоже, мы с вами заключили полезный союз, мисс Грейсон.
Не отпуская ее волос, он притянул девушку к себе и поцеловал.
Эмма издала чуть слышный стон и ухватилась за его плечи.
– Мистер Стоукс!.. – выдохнула она.
После минутного колебания ее губы как по волшебству смягчились.
Осознание того, что Эмма хотела поцеловать его почти так же сильно, как он ее, удивительным образом подействовало на чувства Стоукса. По жилам пробежал огонь жгучего желания.
Это всего лишь проба, подумал он, крепче сжимая девушку в объятиях. Маленький образец. Все-таки они стоят посреди лесной тропы. Здесь не место и не время заниматься любовью.
Но его самообладание в это утро было подорвано. Эдисона пронзило воспоминание о том, как Эмма выглядела, когда лежала, запутавшись в бархате.
Он услышал еще один негромкий стон и понял, что его ладонь покоится на груди Эммы. Эдисон очень нежно сжал ее, ощущая упругую округлость. «Невозможно уложить Эмму здесь, посреди дороги, – подумал он, – но если отнести ее поглубже в лес…»
Эмма резко высвободилась из его объятий и быстро отступила назад.
– В самом деле, сэр, не думаю, что это разумно, учитывая обстоятельства.
Стоукс не понял, о чем она говорит. Эдисон сознавал только то, что внезапный прилив желания затуманил его мозги.
– Обстоятельства? – тупо повторил он.
– Вы мой наниматель, сэр. И кстати, единственный на данный момент.
– И что же?
– Все знают, что леди в моем положении неразумно вступать в интимную связь с тем, кто платит ей жалованье.