– Но ведь я смогу все это делать!
– Дорогая леди! – воскликнул Андре в отчаянии. – Неужели вы говорите серьезно?
– Почему нет? – вызывающе спросила молодая женщина. – Доктору Бойлстону очень нужны помощники. А таким образом я смогу отблагодарить его за то, что он сделал для меня и моей дочери.
– Мадам, вашу помощь примут с благодарностью, – пылко проговорил врач. – И я буду чувствовать себя обязанным вам до бесконечности.
– Значит, договорились. Как только Мишель оправится от прививки, я приеду к вам.
Через неделю Ханна уже примелькалась на улицах Бостона. Она научилась править экипажем, чтобы Андре мог присматривать за теми, кто оставался в трактире. Мишель перенесла прививку превосходнейшим образом.
В «Четверых за всех» Ханне отвели комнату внизу, так что хозяйка не встречалась ни с кем, кроме Андре. В конце рабочего дня она снимала с себя одежду, в которой ухаживала за больными, оставляла ее в доме доктора Бойлстона, принимала очень горячую ванну, потом, переодевшись в чистую одежду, возвращалась домой.
Вид опустевших улиц Бостона подействовал на Ханну угнетающе. С каждым днем количество домов, на которых были вывешены красные флаги, увеличивалось. Заболевали целые семьи. На улицах не было никого, кроме плакальщиков, направлявшихся в молитвенный дом отслужить службу по вновь умершим. Почти все лавки были закрыты, все дела замерли. Часто по вечерам на дороге Ханна встречала мертвецкую повозку, громыхавшую по булыжной мостовой. Иногда трупы возвышались на ней горой.
Больше всего угнетал Ханну – кроме сознания, что ее попытки помочь больным приносили мало пользы, – похоронный звон колоколов. Колокола звонили дни напролет, вновь и вновь оповещая об очередной смерти.
Когда молодая женщина возвращалась в «Четверо за всех», как правило, уже к полуночи, и погружалась, измученная, в сон, колокола вызванивали погребальную песнь в ее сновидениях, и она просыпалась с мучительным криком.
Бостон действительно выглядел так, как описал его Коттон Мэзер. Доктор Бойлстон процитировал Ханне отрывок: «Зловещая картина, прообраз ада, огонь и мрак исходят от нее, и дух лукавый там царит…»
Июль был в разгаре, эпидемия свирепствовала, достигнув наивысшей точки. Жара стояла необычайная, и дома с плотно закрытыми окнами и дверями, в которые входила Ханна, напоминали печки. Ханна работала не покладая рук, обмывала больных, сжигая все, к чему они прикасались, поила несчастных бульоном. Снова и снова смотрела она, как они умирают у нее на глазах. Если кому-то удавалось выжить, это поражало, как чудо.
Она уезжала из дома рано утром, работала до самой ночи. При этом она почти ни от кого не получала никакой благодарности, кроме как от доктора Бойлстона и близких тех людей, кто выжил. Каким-то образом стало известно, что она сделала себе прививку у доктора Бойлстона, и другие бостонские врачи не подпускали ее к своим пациентам. Однако их недоброжелательное отношение на Ханну никоим образом не влияло – она делала все что могла. Молодая женщина похудела, плохо спала и часто, когда кто-то умирал, возвращалась домой в слезах.
Андре воздевал руки и вопрошал в отчаянии:
– Почему вы не бросите все это? Почему?
Этот вопрос Ханна сама задавала себе не один раз, но не знала, как на него ответить. В конце концов она пришла к выводу, что не бросает это занятие, с одной стороны, из благодарности доктору Бойлстону, а с другой – из чувства вины. Ведь она в ужасе убежала от Джоша, когда тот лежал при смерти. Андре она ничего об этом не сказала, хотя, вероятно, он, как человек проницательный, все понял, ибо знал ее очень хорошо.
Теперь, когда оспа держала Бостон мертвой хваткой, споры о прививках достигли наивысшего накала. Снова и снова доктор Бойлстон и Коттон Мэзер приходили к членам городского управления и умоляли позволить им разработать программу прививок для всех жителей города. Несмотря на то что доктор Бойлстон уже мог указать на более чем дюжину человек, спасенных от оспы благодаря прививкам, противодействие со стороны священников и бостонских врачей было чудовищное, и городские власти отказывались принимать необходимые меры. А теперь распространились злонамеренные слухи, что, дескать, именно из-за прививок доктора Бойлстона эпидемия не кончается, но разрастается все шире.
Ханна, которая всегда горячо поддерживала того, кто ей нравился, принялась рассказывать всем о преимуществах прививок доктора Бойлстона. Кто-то слушал ее с сочувствием, кто-то угрюмо молчал. Но в основном к ее словам относились с нескрываемой враждебностью. Ханна отважно продолжала отстаивать доктора Бойлстона и его метод лечения, пытаясь убедить людей не упускать возможности избежать заражения.
Неделю спустя ее усилия принесли плоды, но совсем не такие, каких ожидала Ханна.
Как-то вечером ее работа закончилась немного раньше, чем обычно: Ханна приняла ванну и переоделась в одежду, в которой возвращалась домой. В холле она встретила доктора Бойлстона, и тот пригласил ее в свой кабинет выпить чашку чаю.
– Мадам, у вас измученный вид. Вы сильно похудели, – встревоженно сказал доктор Бойлстон. – Очевидно, вы слишком много работаете. Советую вам отдохнуть несколько дней. Вам это пойдет на пользу.
– А люди будут продолжать умирать? Сами вы даже на час не делаете перерыва; меня очень удивило, что вы нашли время посидеть со мной. Нет, я молодая и крепкая и продолжу свою работу!
Доктор улыбнулся, покачав головой.
– Андре сказал мне, что вы упрямы. Прекрасно, мадам Вернер. – Он встал. – Но сейчас вы поедете домой. Я настаиваю. Пойдемте, я провожу вас до экипажа.
Выйдя из дома, они увидели собравшихся людей. При их появлении по толпе пронесся шепот, а потом воцарилось угрюмое молчание.
– Мне это очень не нравится, – прошептал ей на ухо доктор Бойлстон. – Наверное, вам лучше остаться на ночь здесь. Я пошлю в трактир записку.
– Нет! – И Ханна, высоко подняв голову, протянула ему руку. – Я не покажу им, что испугалась.
Доктор Бойлстон в нерешительности замедлил шаг, потом взял Ханну под руку. Они двинулись к экипажу, стоявшему неподалеку.
Из толпы раздались крики:
– Вот они! Дьявол и его ведьма!
– Дьявол и его помощница!
– Это они наслали на нас оспу!
– Дьявол! Ведьма!
– Сжечь их обоих!
– Ирония заключается в том, – пробормотал доктор Бойлстон, – что в этой толпе должен бы находиться квакер Мэзер.
Внезапно из толпы на них посыпался град гнилых фруктов и овощей, отчего Ханна и врач сразу же покрылись соком и грязной мякотью.
Врач побежал, увлекая за собой Ханну. Отбиваясь от своих мучителей одной рукой, а другой обнимая за плечи свою спутницу, он пробился к экипажу и открыл дверцу:
– Садитесь, мадам! Я буду править!
Ханна юркнула в экипаж, врач захлопнул дверцу и вспрыгнул на кучерское сиденье. Выхватив кнут, он принялся размахивать им, и толпа отпрянула. Доктор Бойлстон хлестнул лошадей, те тронулись, и экипаж двинулся вперед; вскоре он мчался по булыжной мостовой так, что догнать его было невозможно.
Оказавшись в экипаже, Ханна безуспешно пыталась стереть с одежды пятна от расплющившихся гнилых фруктов. Потом она дала волю слезам. В последнее время она нередко впадала в отчаяние.
Из трактира вышел Андре, чтобы встретить их. Ханна пробежала мимо него к боковой двери, ведущей в ее временное жилище.
Доктор прокричал ей вслед:
– Вы останетесь здесь, пока их ярость не уляжется. Я приказываю вам оставаться в доме, мадам!
Вскоре стало ясно, что в приказах доктора Бойлстона не было необходимости.
На следующее утро, когда Ханна проснулась, ее сотрясал озноб, и она ощущала боль во всем теле. У нее опять начался бред, а в бреду являлись демоны. В ее кошмарах были мертвые и умирающие от оспы, звенели колокола. Она вновь видела Джошуа – с выбритым лицом, покрытым язвами, голова его отделялась от тела и раскрывала рот, беззвучно укоряя ее. Потом появлялся Майкл, с губ его срывались уничтожающие слова: «Шлюха, черная шлюха».
В кошмарных видениях она лежала, распростершись на кровати с четырьмя столбиками в комнате Эймоса Стрича в «Чаше и роге», ноги и руки ее были привязаны к этим столбикам, и тучное тело Стрича падало на нее, медленно вращаясь, с открытым ртом, изрыгающим крик: «Убийца! Убийца!»
И огромная туша опускалась на нее, сжимала, расплющивала.
С криком Ханна села и схватилась за чью-то руку. На мгновение ее сознание прояснилось, и она увидела, что рядом сидит Андре.
Сжав его руку, она прошептала:
– Я умираю, да? Доктор Бойлстон ошибся. У меня оспа!
– Тише, Ханна, тише, – ласково проговорил Андре. Он провел по ее пылающему лбу прохладной влажной салфеткой. – Отдыхайте. Сон и отдых – вот все, что вам нужно.
Не думая больше ни о чем, Ханна упала на подушки и погрузилась в тяжелый сон.
Несколько дней она металась и стонала. Андре сидел у ее постели. Ханна то погружалась в бред, то выходила из него. Ее перенесли наверх, в ее спальню.
Однажды во время недолгого прояснения она увидела подле себя Бесс – та переодевала ее в чистую ночную рубашку.
– Бесс, – проговорила Ханна, – тебе нельзя здесь находиться! Ты заразишься от меня оспой!
– Тише, золотко. Тебе нужно беречь силы.
– Но ты… – Ханна покорно позволила Бесс закончить ее дело. Потом, когда негритянка направилась к выходу, молодая женщина приподняла голову и спросила:
– Мишель… с ней все в порядке?
– С дитя все прекрасно, золотко. А ты поторапливаться выздоравливать, чтобы она увидеть свою маму.
И еще Ханне приснился Майкл – он стоял подле ее кровати с грустным и торжественным видом. Как ни странно, никакого осуждения на его лице она не увидела.
Потом возле нее оказался доктор Бойлстон, он словно выступил из тумана и дал ей ложку какой-то отвратительной жидкости. Рассердившись на врача за то, что он ей солгал, она выплюнула лекарство. Андре пришлось обхватить Ханну руками, ей насильно открыли рот и заставили проглотить гадкое снадобье.
И настал день, когда она проснулась с ясной головой. Ханна была так слаба, что не могла пошевелиться. Она хотела было ощупать свое лицо, но руки ее упали – слишком страшно было то, что она могла обнаружить. Ханна вяло повернула голову к окну. В комнату вливался поток солнечного света.
Она услышала, как открылась дверь, но не пошевелилась и не подняла головы – не было сил.
Над ней склонился Андре.
– Ханна!
– Что такое. Андре?
На его лице расцвела радостная улыбка.
– Ах, благодарение богам! – Он положил руку ей на лоб. Прохладный. Жар прошел. – Вы были очень больны, дорогая леди, но врач сказал, что вы очень быстро поправитесь, когда жар спадет.
Ханна проговорила не без горячности:
– Как могу я верить его словам? Весь Бостон оказался прав насчет этого человека!
– Вот это уже похоже на ту Ханну, которую я знаю, – весело отозвался Андре. – Но не стоит так говорить о нашем славном докторе. Он несколько раз приезжал сюда, носился с вами как курица с яйцом! Не будь его, вы, наверное, ушли бы от нас.
Он отступил и стоял теперь, пощипывая подбородок, и на лице его блуждала таинственная улыбка.
– Мне кажется, вы вполне в состоянии принять посетителя.
– У меня нет ни малейшего желания кого-то принимать.
– Ах, но этого вы захотите увидеть, я думаю!
Ханна взглянула на Андре без всякого интереса.
– А что в нем особенного?
– А то, что это молодой Вернер, моя дорогая! Майкл Вернер ждет, когда можно будет увидеться с вами!
Глава 24
– Майкл! – Ханна подняла голову. – Майкл здесь?!
– Воистину так. И проявляет нетерпение. Расхаживает по коридору уже несколько дней.
– Значит, то был не сон, – тихо проговорила Ханна.
Андре покачал головой:
– Нет, дорогая леди. То был не сон. Он заходил один раз, чтобы взглянуть на вас.
Внезапно разволновавшись, Ханна сказала:
– Подайте мне зеркало, Андре. Немедленно!
Вздохнув, Андре пошел в соседнюю комнату и вернулся с маленьким зеркальцем. Ханна выхватила зеркало у него из рук и, затаив дыхание, посмотрела на себя. Она была очень бледна, лицо ее осунулось, но оспин на нем не было. Удивившись, она пробежала пальцами по щекам, тихо вскрикнула, ощутив гладкость кожи.
– Дорогая Ханна, – улыбнулся Андре. – Я пытался убедить вас, что вы не больны оспой. Доктор Бойлстон сказал, что вы изнурены, возможно, не обошлось и без легкой инфлюэнцы и к тому же не без нежелательных эффектов от прививки. Но теперь все это прошло.
Ханна задумалась. Опустив зеркало, она взглянула на Андре.
– Интересно, как Майкл нашел меня? Откуда он узнал, что я здесь?
– Я написал ему письмо и сообщил наш адрес, еще два месяца назад, в тот самый день, когда вы рассказали мне об обстоятельствах, вынудивших вас бежать из «Малверна». Получив мое письмо, он немедленно отправился в путь, отплыв на первом же корабле, идущем на север. Вот уже три дня, как он здесь.
Ханна задумчиво смотрела на Андре.
– Вы много взяли на себя, поступив так без моего согласия!
– Если бы я стал дожидаться вашего согласия, этого никогда не произошло бы, дорогая леди.
Ханна молчала, понимая, что Андре прав. Потом снова взглянула в зеркало. Оставался еще один важный вопрос, который нужно было задать и на который нужно было получить ответ.
– А он знает?.. Он спрашивал?.. – Она запнулась. Адресовать эти вопросы следовало не Андре.
Андре с довольным видом смотрел на нее, снова опираясь подбородком на руки.
– Молодой Вернер ни о чем меня не спрашивал, дорогая Ханна. Судя по всему, в основном его заботило… – На этот раз запнулся Андре. – Я позволю ему войти, а уж вы вместе решите, кому задавать вопросы, а кому на них отвечать.
И он повернулся, намереваясь уйти.
– Нет, Андре! – проговорила испуганная Ханна. – Прошу вас! Подождите! Нельзя, чтобы он увидел, какой я стала. Помогите мне, пожалуйста! Я должна по крайней мере походить на живого человека, а не на выходца с того света. Иначе Майкл посмотрит на меня и тут же уедет в «Малверн»!
Андре громко рассмеялся:
– Ах, это женское тщеславие! Хорошо, посмотрим, что можно сделать.
Андре помог Ханне умыться и надеть чистую сорочку. Потом припудрил ей лицо, подкрасил губы и расчесал волосы. За время болезни они почти утратили свой естественный блеск, но Андре хотя бы распутал свалявшиеся пряди.
Отступив и уперев руки в бока, он взглянул на Ханну. Потом кивнул:
– Да, это будет отлично.
И, подойдя к небольшому комоду, он вынул оттуда шаль из мягкого зеленого шелка, которую подарил Ханне Джошуа, вернувшись из очередного плавания. Зеленый шелк великолепно оттенял ее рыжие волосы, придавал блеск глазам и бледной прозрачной коже, как и предполагал Андре.
Склонив голову набок, он внимательно смотрел на молодую женщину. Потом с озорным видом улыбнулся:
– Я сделал все, что в моих силах. Бывает, что даже такой талантливый человек, как Андре, не в состоянии сделать большего.
– Ступайте! Пришлите ко мне Майкла!
– Да, миледи. – И, отвесив поклон, он вышел.
Теперь, когда настал долгожданный момент, Ханна, сидевшая, опираясь о подушки, почувствовала, что сердце у нее бьется отчаянно и что она едва может дышать.
Но тут дверь отворилась. На пороге стоял Майкл. Они долго молчали. Майкл показался Ханне старше, чем она его помнила, лицо его было очень серьезно.
Он приблизился к кровати, его темные глаза не отрывались от ее глаз.
– Ханна, моя дорогая! Я боялся, что больше никогда не увижу вас!
– А я… – Голос ее прервался. – Я боялась, что вы не захотите больше видеть меня, сэр!
– Глупая, глупая! – Он покачал головой. – Я люблю вас, сердце мое.
На глазах ее выступили слезы, и она протянула к нему руки.
– Ах, Майкл! И я люблю вас!
Присев на краешек кровати, Майкл обнял Ханну. Он прижимал ее лицо к своей груди, гладил волосы, бормотал какие-то ласковые слова.
Потом она отстранилась, вытерла слезы.
– Я должна кое-что рассказать вам, прежде чем…
– Тише, дорогая. – Он закрыл ей рот ладонью. – Вы ничего не должны мне рассказывать. Я все знаю.
– Все? – Она посмотрела на него широко раскрытыми глазами. – Вы знаете о моем отце?
– Да, Сайлас Квинт мне рассказал…
И Майкл поведал Ханне о краже железной коробки, о том, как нашел ее в хибаре Квинта.
– Вот тогда-то он и сообщил мне о вашем отце. – Он коротко засмеялся. – Кажется, этот негодяй думал, что, узнав всю правду, я буду молчать о его краже. Он даже признался, что убил этого раба, Исайю.
– Но разве он не сможет рассказать обо мне кому-нибудь еще? – Ханна затаила дыхание.
– Сайлас Квинт уже ничего никому не сможет рассказать, любимая. Он умер. Ваш отчим умер, Ханна.
– Как это случилось?
– Я засадил его в тюрьму за воровство и убийство невольника. Судя по всему, Квинт был рабом спиртного и, когда его лишили возможности напиваться, впал в бредовое состояние. Четыре дня спустя после того, как он оказался в камере, тюремный надзиратель обнаружил, что Квинт повесился на собственном поясе.
Ханна мельком вспомнила об Эймосе Стриче и о том, как он умер. Кажется, обоих ее мучителей настиг справедливый конец.
Она опять взглянула на Майкла.
– Вы знаете, что в жилах моего отца текла смешанная кровь, – спросила она, затаив дыхание, – и все же любите меня и приехали ко мне?
– Знаю, но это ничего не меняет. Я полюбил вас до того, как узнал об этом, и по-прежнему люблю вас. Много ночей за эти два года я лежал без сна, мечтая о ваших объятиях.
– А Мишель… вы знаете о ней?
– Конечно, знаю! – Лицо его светилось радостью. – Прекрасный ребенок. – В его голосе послышались нотки гордости. – Полагаю, она очень похожа на своего отца.
– О, вот как, вы полагаете? – Ханна не могла удержаться от смеха.
И словно ее смех послужил сигналом, дверь отворилась, и вошла Бесс, держа на руках Мишель. Майкл вскочил и поспешил к ним.
– Майкл!
Он остановился, вопросительно глядя на Ханну.
– А оспа, вы не заразились оспой? Вы ехали через Бостон?
– Нет. – Он покачал головой. – Андре в своем письме предупредил меня. Я сошел на берег в Нью-Йорке и купил лошадь, на которой проделал оставшуюся часть пути, не заезжая в Бостон.
Ханна с облегчением вздохнула и улыбнулась, увидев, что Майкл взял ребенка у Бесс. Он держал девочку так осторожно, словно это была хрупкая драгоценность, и на лице его появлялась огромная нежность, стоило ему взглянуть на свою дочь.
– Она ужасно крепкое дитя, маста Майкл, – раскатисто рассмеялась Бесс. – Вы не бояться, вы ее не сломать.
Майкл отдал ребенка Бесс.
– Мне еще предстоит многому научиться. Ты лучше умеешь обращаться с ней, Бесс.
Бесс поднесла Мишель к Ханне, та поцеловала ее и пощекотала под подбородком. Мишель радостно засмеялась.
– А теперь, золотко, – твердо заявила Бесс, – я идти на кухню и на скорую руку приготовить тебе поесть. Тебе нужно малость откормиться, верно, маста Майкл?
– Воистину так, Бесс.
Когда Бесс ушла, Ханна сказала:
– Мне хотелось, чтобы у тебя был сын, Майкл.
– У нас впереди много времени, сердце мое. Вы принесете мне сына в свое время, я уверен.
Ханна молча смотрела на него.
Майкл снова присел на кровать рядом с ней.
– А зачем еще я явился сюда, как вы думаете? Чтобы отвезти вас в «Малверн» как мою жену. Мы уедем отсюда, как только позволит ваше здоровье. Когда будем проезжать Мэриленд, обвенчаемся. Там это можно сделать быстрее. В Виргинии потребовалось бы много времени – необходимы всякие формальности. А так мы приедем в «Малверн» как муж и жена. – Он выгнул бровь. – Конечно, если вы не хотите устроить свадебный бал и все такое.
– Чтобы шокировать всю Виргинию? – Ханна засмеялась. – Ведь вы берете в жены особу, которая два года назад родила ребенка! Нет, ваше предложение вполне устраивает меня.
Майкл кивнул с удовлетворенным видом:
– Да будет так.
– О Майкл! – Она обвила его руками. – Я никогда и не мечтала о таком счастье!
И трактир «Четверо за всех» превратился в обитель радости.
Силы медленно возвращались к Ханне. Она пополнела. Бесс пыталась впихнуть в нее столько еды, что Ханне приходилось отбиваться. Когда наконец молодая женщина решилась спуститься вниз и выйти на воздух, она с удовольствием посиживала в тени большого дерева, росшего позади дома, и смотрела, как Майкл возится с Мишель.
Доктор Бойлстон посетил ее еще раз и заявил, что она здорова. Андре уже сообщил ему обо всем, и врач сказал:
– Благодарю вас, мадам, за помощь и желаю вам счастья в будущем. К радости, эпидемия, кажется, пошла на спад. Она, конечно, продлится еще некоторое время, но у меня ощущение, что худшее позади.
На другой день Ханна собрала всех в столовой. «Если бы не присутствие Майкла, – подумала она, – это очень походило бы на полуночное совещание в „Малверне“. Она сказала:
– Через несколько дней Майкл и я… – Она сжала руку Майкла. – Мы навсегда уезжаем из Новой Англии и возвращаемся в «Малверн».
– Слава тебе, Господи! – пробормотала Бесс.
– Я собрала вас всех здесь для того, чтобы узнать, хотите вы вернуться с нами или останетесь здесь. Бесс, судя по твоему замечанию, ты предпочитаешь вернуться в Виргинию?
– Господи, конечно, золотко! С меня хватит здешних зим. Этот холод пробирать до косточки!
– Джон?
– Я вернусь в поместье, миссис Ханна. – Строгое лицо Джона расплылось в улыбке, что с ним случалось нечасто. – Вам понадобится кучер. И лошадьми, и экипажем в последнее время много пользовались. Нужна умелая рука, чтобы править ими.
– Спасибо. Бесс… Джон, я обещала вам обоим свободу, если вы поедете со мной. Теперь вы свободны в своем выборе. Майкл, вы ничего не имеете против? – Она взглянула на Майкла, тот кивнул в ответ. – Значит, когда мы доберемся до «Малверна», вы можете жить сами по себе.
– «Малверн» – мой дом, – только и сказал Джон.
– Золотко, что делать такая старуха, как я, в мире сама по себе? – сказала Бесс и раскатисто рассмеялась. – И потом, кто-то присматривать за этим дитем. Сдаваться мне, ты не очень-то много времени уделять ей поначалу, когда мы возвращаться в поместье.
Ханна, чувствуя, что лицо ее вспыхнуло румянцем, не могла взглянуть на Майкла. Она посмотрела на Андре.
– Андре?
Вид у француза был задумчивый, он спросил:
– Каковы ваши намерения относительно трактира?
– Я еще не решила. – Она внимательно посмотрела на него. – У вас есть какие-то предложения?
Андре улыбнулся и шутливо отвесил поклон.
– Я подумал, что вовсе не исключено, чтобы ваш покорный слуга остался и содержал это заведение, с вашего разрешения, мадам. – Вид у него был слегка смущенный. – Конечно, дорогая леди, вы подумаете, что это странно, но мне понравилось вести тут дела. В особенности это касается представлений. Я уверен, что найду другую таинственную даму на ваше место. Или… – Блеснула озорная улыбка. – Если это не получится, я всегда могу написать еще одну пьеску.
– Но не такую непристойную, как та первая, надеюсь?
Андре пожал плечами.
– Полагаю, Бостон будет слишком занят борьбой с последствиями эпидемии и не станет очень-то заботиться о пристойности какого-то трактира на окраине.
– А ты, Дикки? – спросила Ханна. – Чего хочешь ты? – Я тоже привык к работе в трактире, м'леди, – застенчиво ответил Дикки. – Мне больше нравится тут, чем в поместье. Но ведь вы не станете думать обо мне худо из-за этого?
– Совсем нет. Ты имеешь право выбирать. Теперь ты самостоятельный человек. Срок твоей службы по договору истек.
Поскольку Ханна знала, что Дикки спит с Мэри, она не боялась, что юноша подпадет под влияние Андре. И она сказала:
– Давайте договоримся так. Андре. Трактир уже записан на ваше имя. Если вы согласны взять Дикки в партнеры, я дарю вам обоим «Четверых за всех».
– Я буду очень рад взять Дикки в партнеры. Практическая сторона дела не очень-то мне по душе. Но вы чересчур щедры, дорогая леди, – запротестовал он. – Я просто потрясен!
Ханна подошла к нему, поцеловала в щеку, взяла за руки.
– Вы, Андре, были не только верным другом, но гораздо, гораздо большим. Без вас, наверное, я бы не выжила. Да и никто из нас не выжил бы. Значит, договорились. Трактир отныне принадлежит вам и Дикки.
Андре отвернулся. Ханна могла бы поклясться, что на глазах у него слезы. Это был один из редких случаев, когда Андре Леклэр не знал что сказать.
Потом Ханна взяла за руку Майкла и повела его наверх, в свои комнаты.
– Надеюсь, вы не считаете, что я поступила слишком решительно, взяв на себя уладить дела с трактиром, не спрося вашего совета?
– Моя дорогая, это целиком ваше дело. Я ничего не понимаю в подобных делах. Полагаю, вы все сделали замечательно, вы очень добры и щедры. Как и очень красивы.
Он обнял ее и поцеловал. Это был первый пылкий поцелуй, которым они обменялись, встретившись после разлуки.
В Ханне проснулась жажда наслаждения, и она страстно вернула Майклу поцелуй и почувствовала, что его охватывает возбуждение.
– Ах, Майкл! Мой дорогой!
Однако он прервал поцелуй и отступил от нее.
– Нет, сейчас не время!
Она немного удивилась.
– Если вы беспокоитесь о моем здоровье, то напрасно. Я чувствую себя отлично.
– Не в этом дело, любимая. Мы не будем предаваться ласкам, пока не станем мужем и женой. В семье Вернеров больше не будет незаконнорожденных детей. – Колкость его слов смягчила мечтательная улыбка. – Если Господь дарует мне сына, я хочу, чтобы он был законным во всех отношениях.
Через неделю они были готовы отправиться в Виргинию. Вещи погрузили в экипаж, Бесс и Мишель уселись внутри, Джон занял место кучера.
Майкл пожал руку Дикки, потом Андре. И дружески проговорил:
– Примите, сэр, мою благодарность за ваши заботы о Ханне.
– Я делал это с удовольствием, молодой Вернер. – Андре улыбнулся Ханне своей озорной улыбкой. – Временами она бывает совершенно несносной, но иногда ее выходки просто очаровательны.
Глаза Ханны были полны слез; она поцеловала на прощание Дикки, а потом и Андре – прямо в губы.
– Дорогой Андре! Как мне будет вас не хватать! Желаю вам всего наилучшего.
– А я – вам, дорогая леди. Пусть боги будут добры к вам во всем.
– Однажды я узнаю, что Андре Леклэр – известный драматург, если, конечно, вы не окажетесь за решеткой.
– Ну что же. – Андре вздохнул. – Как сказал великий Шекспир, «пьеса – это вещь». – Андре поднес ее руку к губам, потом с грустью заглянул ей в глаза и тихо проговорил: – Au revoir
, дорогая леди.
Экипаж тронулся. Ханна не оглядывалась. Кроме двух дорогих друзей, от которых она уезжала, все остальное она покидала без сожаления.
Майкл и Ханна стали мужем и женой в какой-то деревушке в Мэриленде, когда день клонился к вечеру.
Священник, человек средних лет со взглядом встревоженной лошади, еще больше встревожился, узнав, что единственными свидетелями будут двое чернокожих, на руках одного из которых сидел белый ребенок, и Ханна улыбнулась исподтишка, когда священнику сообщили, что мужчина и женщина, которых он венчал, оба носят фамилию Вернер. Бедняга! Он, наверное, никогда не оправится от такого потрясения!
Но он отважно справился с церемонией, и наконец Майкл повернулся к Ханне и поцеловал ее, как новобрачную. В эту минуту Ханна почувствовала, что у нее есть все, чего она когда-либо желала.
В деревушке был всего один постоялый двор, и в нем всего одна комната, которую им и предоставили на ночь. Комната была темной и тесной, чистотой не отличалась, и в ней стоял запах старого белья.
– Прошу прощения, мадам. Для брачной ночи эта спальня, конечно, бедновата.
– Она вполне годится, дорогой Майкл. Мне она кажется не менее роскошной, чем чертоги какой-нибудь принцессы!
Майкл засмеялся и схватил ее в объятия.
– Сдается мне, что вы были совсем другой, когда мы с вами вместе провели ночь.
– И вы тоже, сэр!
Она поцеловала его, и их радость быстро переросла в страсть. Он так стиснул ее в приливе желания, что у нее заболели груди – и от желания, и от того, что они вжались в его твердую мускулистую грудь.
Откинув голову, она посмотрела ему в глаза. И дерзко сказала:
– Не лучше ли нам будет в постели?
– Само собой, разумеется.
Они торопливо сбросили с себя одежды. Ханна разделась первой и теперь лежа смотрела на его крепкое тело. Майкл стал еще стройнее, еще мускулистее.
Ночь была теплая. Ханна отбросила одеяло и приподняла простыню, чтобы Майкл мог скользнуть под нее. Он повернулся к молодой жене, положив ногу на ее ноги. Его губы нежно касались ее грудей, пока соски не затвердели. А руки его скользили по ее телу, исследуя, дразня, ласкал до тех пор, пока она не заметалась, охваченная страстью.
– Майкл! О Майкл!
Он приподнялся, чтобы овладеть ею, и Ханна встретила его с таким пылом, с такой готовностью, что у него дух захватило.
Жаркая страсть, бушевавшая в Ханне, совершенно поглотила ее. Любовь и наслаждение вознесли ее на вершину такого восторга, которого она не испытывала ни с кем другим и не испытает никогда.
В тот момент, когда страсть достигла апогея, Ханна приподнялась, припала к Майклу, обхватив руками. Она содрогнулась, застонала, а потом упала навзничь.
Однако когда Майкл захотел отодвинуться, она обхватила его покрепче и пробормотала:
– Нет, милый. Останься.
Спустя какое-то время он опять пошевелился, и она отпустила его. Он вытянулся рядом с ней. Она тут же прижалась к нему.
– Милая Ханна… Должен признаться, мне любопытно узнать кое-что. Но если ты не хочешь говорить об этом, я не настаиваю.