– Стоять! – зашипел Каратаев. – Стоять! За ним могут следить. Ты забыл, что мы сами в бегах?
– Да я только познакомиться…
Савва затащил товарища в купе и запер дверь.
– Не нужно ни с кем знакомиться. Черт меня дернул вообще тебе сказать! Это ведь не юный мечтательный Гитлер, которого можно запихать на пароход и помахать ручкой. Ему сорок четыре года, за ним мощнейшая организация, боевые группы, он сидит на денежном мешке партии. Малейшее подозрение, и тебя уберут одним щелчком.
– Но, сказав «А», мы должны сказать и «Б», – зашептал Нижегордский. – Слушай, Саввыч, у меня родилась потрясающая идея…
Примечания
1
Господа, делайте ваши ставки [фр.).
2
Ставки сделаны, больше ничего не принимается (фр.).
3
Недорогое столовое вино.
4
«Немецкая звезда» (нем.).
5
Цессия – передача прав одним лицом другому на получение денег.
7
«Кукольная аллея» – шутливое название «Аллеи славы» в Тиргартене.
8
Столкновение рабочих с полицией в берлинских предместьях 6 марта 1910 года.
10
Как вас зовут? Вы говорите по-голландски? (голл.)
11
С нечетным числом боковых граней.
14
Оукс – традиционные скачки молодых кобыл, проводимые на четвертый день Дерби там же в Эпсоме.
15
Наполеоновский маршал Бернадот – будущий король Швеции.
16
Отель «Адлон» – гостиница для избранной знати, где производились бракосочетания даже членов императорской семьи.
17
Phylloxera – корневая тля, вредитель виноградной лозы.
19
Какое сегодня число? (фр.)
20
Картуш – овальная табличка с именем фараона или царицы.
21
Хедивы – принцы, правившие Египтом под контролем Англии и Франции с 1867 по 1914 год.
22
Мацерация – выдержка бродящего вина в герметичной емкости под давлением.
23
Фридлендер-Фульд – крупнейший торговец углем в Германии того времени.
25
«Фёлькишер беобахтер».
29
Сложившийся порядок (лат.).
30
Довоенное положение (лат.).
31
Специалист, отвечающий за продажу вин в ресторане.
32
Самая распространенная в Германии карточная игра.
33
Те, кто страдает ночным энурезом (нем.).
34
Кайзер-путешественник (нем.).
35
Партия Отечества и партия Народа.
36
Мустафа Камиль и Ахмед ас-Сеид – лидеры египетских партий Отечества и Народа.
37
В те годы Министерство финансов Франции занимало часть Лувра, выходящую на улицу Риволи, и именовалось в народе «Набережной».
38
Традиционный головной убор фараонов.
40
Один из братьев, известных грабителей царских могил в 1870-е годы.
41
Что здесь происходит? (фр.)
42
Добрый день, месье. Как поживаете? Мы хотели бы… (фр.)
43
Музей драгоценных камней в Дрездене.
45
Т.е. звонкие, или банковские, монеты, отчеканенные из золота или серебра, легальный курс которых исчисляется из их веса и пробы металла.
47
Судебная тяжба между Анной Захер и Анной Демель.
48
Решающее сражение Прусско-Австрийской войны 1866 года.
49
Орден новых тамплиеров.
50
Орден новых тамплиеров.
51
Familаг – разряд друзей ОНТ, не стремящихся к вступлению в ряды братьев.
52
Fohrensee – Сосновое озеро (нем.).
53
Боевой шлем с пиком на макушке.
54
Стефан Тисса – глава венгерского правительства.
55
Карл Франц Иосиф Людвиг Губерт Георг – император Австро-Веягринв 1916—1918 гг.
56
Граф Леопольд Берхтольд – министр иностранных дел Австро-Венгрии.
57
Франц Конрад фон Гетцендорф – начальник Генерального штаба австрийской армии.
58
До свиданья, друг мой, до свиданья…
60
Никола Пашич – глава правительства Сербии.
61
С.Д.Сазонов – министр иностранных дел России.
62
Йон Братиану – министр иностранных дел Румынии.
63
Граф Франтишек Гаррах – офицер свиты эрцгерцога.
64
Сарай-Ова – «поле у дворца».
65
Йован Иованович – сербский посол в Вене.
66
Фехим-эфенди Чурчич – бургомистр Сараева, мусульманин.
67
Парусиновый навес, прикрывающий от солнца витрины магазинов и кафе.
68
1866 год – война между Пруссией и Австрией, в которой немцы одержали быструю победу.
69
Одна из центральных улиц в Вене.
70
Вильгельм Штибер – шеф прусской тайной полиции и начальник германской контрразведки во второй половине XIX века.
73
Альфред Редль – начальник штаба 8-го корпуса австро-венгерской армии, агент русской контрразведки.
74
Английская контрразведка.
75
Прокурор Верховного кассационного суда Австро-Венгрии.
76
Kaiserwetter – дословно «императорская погода» (нем.).
78
Министерство иностранных дел Франции.
79
Жена Вильгельма II – Августа Виктория Шлезвиг-Гольштейнская.
80
Фриц Хабер – химик, директор Института кайзера Вильгельма в Берлине.
81
Карл Дуйсберг – глава химической корпорации «ИГ Фарбен индустри».
82
Берлинская психиатрическая клиника.