Век Дракона - Зловещие латунные тени (Гаррет 4)
ModernLib.Net / Фэнтези / Кук Глен Чарльз / Зловещие латунные тени (Гаррет 4) - Чтение
(стр. 7)
Автор:
|
Кук Глен Чарльз |
Жанр:
|
Фэнтези |
Серия:
|
Век Дракона
|
-
Читать книгу полностью
(449 Кб)
- Скачать в формате fb2
(218 Кб)
- Скачать в формате doc
(193 Кб)
- Скачать в формате txt
(192 Кб)
- Скачать в формате html
(215 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15
|
|
Зовут - Змеюка Это у нее Блейн украл книгу. Будет неплохо, ребята, если вы ею займетесь. Блейн менялся все быстрее - может быть, потому, что тело холодело - Слушаем. Садлеру следовало бы посоревноваться с Рохлей в ораторском искусстве Яркое мастерство. - Змеюка - колдунья. Связана с карликами, Пока я лишь чуть-чуть приподнял завесу. Наверняка им уже кое-что известно, но кто знает, сколько и что именно. Я скажу им все, когда решу, что им следует знать. Пока я еще не понимал до конца, почему вокруг этой книги поднялся такой шум. - Колдунья, значит? - Краск посмотрел на Блейна. Похоже, магия для него больной вопрос. - Татуировка, значит? - заметил Садлер. - Вот бы посмотреть. Я согласен, это интересно Но все же удивительно. Он никогда не проявлял интереса к подобного рода материям. - Полагаешь, это она замочила Бельчонка? - Может, и не собственноручно, но все равно знает кто. - Мы ее отыщем и хорошенько спросим. - Будьте осторожны. Он посмотрел на меня так, словно засомневался в моих умственных способностях. Он будет осторожным. Он пережил свои пять лет в Кантарде. Он ухитрился прожить на своей работе столько, что достиг высокого положения. "Осторожный" стало одним из его имен наряду с "Отвратительным" и "Опасным". Я бросил прощальный взгляд на Холма Блейна, не проявившего достаточной осто рожности. Он, как и раньше, ничего мне не сообщил. Мне ему тоже нечего было сказать. Я исполнил свой долг. Настало время сложить бренное тело в постель. Если моркары сжалятся, может, я и смогу чуток поспать. ГЛАВА 20 К Морли было по дороге. Решив наплевать на усталость, шум над головой и воз можные выходки ночных обитателей Танфера, я направился в "Домик радости". Крысюки занимались своими обычными делами. Те из них, кто работал на город, собирали всяческие отбросы, а те, кто трудился на себя, высматривали, что бы украсть. Орков, кобольдов и иных тварей на улицах было больше, чем обычно очевидно, перемена погоды повлияла и на ночных жителей. Мне по-прежнему казалось, что за мною следят. И я по-прежнему не мог заметить наблюдателя. Впрочем, я и не очень старался. Заведение Морли напоминало склеп. Там никого не оказалось, кроме парочки людей Чодо. Даже Рохля ушел - домой или по делам. Это обстоятельство навело меня на размышления. Я не часто думаю о парнях, подобных Краску, Садлеру или Рохле, в обычных человеческих терминах. Дом, черт побери. У ребят могут быть жена, детишки и все такое. Мне это никогда и в голову не приходило. Для меня они не более чем костоломы. Нет, я вовсе не хотел, чтобы они приглашали меня на ужин познакомить с хозяйкой и маленькими костоломчиками. Просто я пребывал в том настроении, когда начинаешь думать о людях. Как они стали такими, чем занимаются, когда я их не вижу, и тому подобное. Наверное, я начал размышлять на эту тему после того, как Чодо сказал, что у него когда-то была подружка. Мне вовсе не нравится это настроение. Оно вынуждает меня задумываться о себе, о том, что я так и не нашел настоящего места в системе, именуемой жизнью. Семьи нет. Вряд ли есть друзья. А тех, кого я считаю друзьями, знаю очень слабо. Тем, что мне неизвестно о Морли или Плоскомордым, наверное, можно наполнить много томов. Они меня знают ничуть не лучше. Плата за то, чтобы казаться крутым и суровым - настоящим мужчиной, одним словом. Постоянно на сцене, постоянно вынужден скрывать подлинные чувства. У меня масса знакомых. Сотни, наверное. И все опутаны сетью взаимных долгов н услуг. Мы их все время стараемся сбалансировать и называем это дружбой, хотя это не что иное, как отражение идеи, которой одержим Чодо Контагью. Мы все прошли через войну. В этом городе нет ни одного мужчины человеческой расы, не побывавшего в преисподней. Это роднит меня даже с набобами с Холма, питому что, какие бы привилегии они ни получили или ни присвоили, в отношении военной службы для них исключения не было. Варясь в ведьмином котле там, в Кантарде, вес тщательно ведут учет услуг и никто не хочет уходить оттуда должником. Вы можете делиться палаткой, одеждой, ложкой, пищей н даже девочками, но при этом не сближаться с теми, с кем делитесь. Вы знаете, что многие из них обязательно скоро умрут. Вы стараетесь выдерживать дистанцию, чтобы потом не очень страдать. Вы дегуманизируете врага полностью, а своих товарищей - частично, но достаточно для того, чтобы не открывать им сердца. Вы делаете это, хотя готовы вместе с ними штурмовать небо или ворваться в ад, чтобы вызволить их оттуда. Все это имеет смысл там, где на вас обрушиваются потоки дерьма. Однако, даже если вам удалось не захлебнуться в этих потоках и вернуться домой, такой характер отношений с людьми остается у вас на всю жизнь. У некоторых, как у Садлера и Краска, когда они возвращаются домой, в душах не остается ничего человеческого. Любопытно, чем занималась эта парочка на военной службе? Я ничего не слышал об этом, а они никогда не рассказывали. Многие из нас предпочитают молчать, оставляя все в прошлом. Удивительно, как кругом было тихо и спокойно, а ведь ночные обитатели Танфера ведут себя активнее, чем обычно. Ведь известно, что ночь - не только излюбленное время тех рас, которые не выносят солнечного света, но и любимая часть суток у хищников. Я же тем не менее не замечал ничего опасного или подозрительного. Наверное, Чодо загрузил делами всех работающих на него негодяев, а те, кто вершил преступления на свой страх и риск, залегли на дно, чтобы не привлекать к себе излишнего внимания. Правда, не исключено, что все, кто мог, остались сидеть дома из-за беспардонного поведения моркаров. Моркары не доставляют большого беспокойства, если вы передвигаетесь поближе к домам и внимательно следите за небом. Вряд ли они станут пикировать, чтобы похитить вашу шляпу, рискуя при этом врезаться в стену. Кстати о моркарах... Тональность поднебесного шума изменилась мгновенно и весьма радикально. Раздался яростный вопль. Или скорее крик ужаса. Послышалось неистовое биение крыльев. Небо очистилось, и наступила почти полная тишина. Это было настолько невероятно, что я остановился и обратил взор к небесам. Где-то на востоке довольно низко висел обломок луны, едва освещавший крыши и шпили домов ночного города. Но света оказалось достаточно, чтобы я смог заметить кружащую в воздухе тень. Крылья существа в размахе достигали тридцати футов. Чудовище плавно скользило, совершая неторопливый вираж над городом. Закончив разворот, оно направилось к северу. Летающий громовый ящер. Я не знал, что они охотятся по ночам. Мне их даже никогда не доводилось видеть. Этот больше всего смахивал на прототип все тех же драконов, с которыми сражаются ребята в жестяных одежках, изображенные на старинных картинах. Но это все неправда. Драконы - мифические животные и являются единственным плодом фантазии в этом мире, населенном самыми немыслимыми тварями. Вы не поверите, но я однажды даже столкнулся с живым богом, который верил, что он подлинный. - Гаррет. Я обернулся, удивившись меньше, чем можно было бы ожидать. Наверное, подсо знательно я что-то почувствовал раньше. - Торнада. Надеялся, что как-нибудь с вами повстречаюсь. Хотел предупредить. Вас разыскивают кое-какие нехорошие люди. И они находятся в скверном расположении духа. Мои слова ее, похоже, удивили. - Вы мне все расскажете по пути. Пойдем. Я не стал спрашивать зачем и куда - ее беспардонность вывела меня из себя. - У меня уже имеются кое-какие обязательства. Перед моей постелью. Если вы желаете со мной побеседовать, заходите утром. И попытайтесь, пожалуйста, разговаривать вежливо. - Гаррет, если подумать, вы парень вовсе не плохой. Поэтому не будем бодаться. Давайте без грубостей. Пошли. У нее какая-то неприятность. Видимо, серьезная. Теперь я уж точно с ней не пойду, хотя чуть раньше еще мог бы. - Торнада, вы мне даже чем-то нравитесь. В вас есть решительность, есть стиль. Но вы не умеете вести себя с людьми. Это может вам повредить. Если вы желаете преуспеть в большом городе, вам следует учиться уличным манерам. Вам надо привыкнуть предварительно выяснять, на кого вы собираетесь накатить. Если вы замачиваете парня, за которым стоит Чодо Контагью, ваши шансы сохранить здоровье весьма невысоки. Она казалась изумленной. - Что, дьявол вас побери, вы несете? - Я говорю о парне, которого вы прирезали в проулке неподалеку от Жемчужной аллеи. Пара тысяч его друзей вас сейчас разыскивают. И они не намерены одобрительно похлопать вас по спине. - Хм. Я никого не резала. - Надеюсь, что так. Но это произошло, когда он следил за вами. Кто, кроме вас, мог лишить его жизни? Торнада с полминуты размышляла над моим вопросом. Но вскоре ее лицо просвет лело, она решила выбросить все из головы. - Пошли. - Вы поступаете неразумно, Торнада. Пытаетесь оказывать давление, не ведая, к чему это может привести. Она оказалась упрямой. И, боюсь, излишне самоуверенной. Быть может, она /`(h+ из мест, где мужчины не способны защитить себя от дам? Быть может, она привыкла, что существа противоположного пола постоянно испытывают сомнения? Поначалу я тоже мог проявить нерешительность. Но она дала мне возможность поговорить и собраться с мыслями. Леди выхватила дубинку, смахивающую на мое любимое оружие. Я тут же извлек свою, которой заменил потерянную в схватке у Карлик-Форта. Она сделала несколько ложных замахов, намереваясь ударить меня сбоку по черепу. Я на ее уловки не поддался. Моя бедная головка и без того получила за этот день немало вмятин. Увернувшись, я сделал выпад и кончиком дубинки слегка стукнул ее по костяшкам пальцев, а затем по локтю. Она на мгновение замерла от боли, и здесь я врезал ей от всей души в солнечное сплетение. Ее дубинка покатилась по булыжникам мостовой. - Вот как ею пользуются. Торнада оказалась никудышным бойцом. Только атака. Она не столько огорчилась, что ее разоружили, сколько удивилась: - Как это тебе так быстро удалось? - Имеются лишь два вида морских пехотинцев, Торнада. Быстрые, с отличной ре акцией или мертвые. Советую твердо усвоить одну вещь, прежде чем вам повстречается не столь мягкосердечный человек. В этом городе вы не найдете ни одного мужчины старше двадцати трех лет, который не был бы достаточно быстр и решителен для того, чтобы выжить в течение пяти лет в Кантарде. Большинство из них, если вы на них нападете, отправят вас на корм крысюкам и даже не обер нутся бросить прощальный взгляд. И в первую очередь это относится к команде, которая вас разыскивает. Они просто обожают чинить неприятности ближним. - Я же сказала, что никого не замачивала. Пока. - Тогда вам лучше сообщить заинтересованным лицам, кто это сделал. Чем быстрее, тем лучше. Она вскинула брови. Странная женщина. Ничего не боится. Если у кого-то не хватает здравого смысла опасаться Чодо Контагью, значит, его умственные способности явно не в порядке. - Советую быть осторожнее. Приходите утром, если у вас еще осталось желание побеседовать. Я повернулся к ней спиной и направился домой. Будь я проклят! Она снова попыталась напасть на меня. Голыми руками. Кое-какие рефлексы у меня еще сохранились. Услышав позади себя движение, я отступил в сторону, вытянул ногу и, дав ей подножку, схватил на лету за волосы. - Это уже второй раз, Торнада. Даже самые милые парни могут потерять терпение. Перестань глупить. Отпустив ее, я продолжил путь. На сей раз мои слова достигли цели. ГЛАВА 21 Когда Дин явился ко мне утром - разбудить для бега, - я чуть не уволил его. Старик совершенно не желает слушать никаких доводов. В этом отношении он даже более безжалостен, чем мама. - Раз вы начали, то следует довести дело до конца, - заявил он. - Вы будете бегать. Будете бегать ежедневно. - Грумбл, мумбла прочь впрруг. Уходите пракрта мрикра брыгг, - примерно так я объяснил ему свое отношение к физическим упражнениям любого рода. Гаррет сражался как лев, пока Дин не отправился за ледяной водой. Сквозь узкую щелочку между веками начал пробиваться свет. Все-таки он добился своего, проклятый дрыгр брыгр. Ну и ладно, не так уж мне и хотелось спать. Когда я, спотыкаясь, дотащился до кухни, там оказалась Карла Линдо. Воздух от ее присутствия уже успел изрядно накалиться Я проворчал нечто вроде приветствия. - Он всегда так светел и радостен по утрам? - Что вы! Сегодня он оживлен как никогда, - ответил ей Дин. Спасибо, старина. Он поставил для меня на стол чай с медом и вернулся к плите, на которой жарился бекон и пеклись бисквиты, распространяя божественный аромат. Я a..!` '(+, что Дин не уходил домой. Никакого смысла - слишком мало времени для сна. Его племянницы к этому привыкли. Теперь они знают, что я веду какое-то дело. Только бы они не попытались использовать его отсутствие в качестве предлога для визита ко мне. Я представил, как они начнут слоняться по дому, путаясь под ногами, строя мне глазки и пугая всех своим уродством. Отхлебнув чаю, я вперился в туман, целиком заполнявший мой череп. Карла Линдо молча и довольно мрачно взирала на меня. Боюсь, ее вера в Гаррета дала трещину. - Вам удалось что-нибудь узнать вчера вечером? - спросил он, подавая бекон. - Да. Эта Торнада умеет загребать одним веслом. Я рассказал ему все. - Не думаю, что она убила того человека, - ухмыляясь, заметил он. - Нет в мире лучшего судьи человеческих характеров, чем этот старец, сказал я Карле Линдо. - Но ведь кто-то послал Бельчонка в землю обетованную. И этого типа Блейна тоже. Карла Линдо встрепенулась. Казалось, она была потрясена. - Кто-то прикончил его. Сорвал дверь и разметал жилище. - Из-за книги! - Думаю, что так. - Проклятие! Теперь она снова в ее руках. Вскочив со стула, мисс Рамада принялась мерить кухню шагами. Я был еще настолько погружен в утренний туман, что это зрелище не привлекло моего внимания. - Что теперь делать? Папочка так на меня рассчитывал. - Успокойтесь, любовь моя. - Нет, я не прав, когда она вот так возбужденно расхаживает, взглянуть есть на что. - Тот, кто это сделал, книги не нашел. Если, конечно, эти типы искали именно книгу. Они все еще копались в комнате, когда их прервали. - Значит... - Это значит, что книги там не было. Карла Линдо, сердце мое, будьте так добры - сядьте. Вы не даете мне сосредоточиться. Вот так лучше. Вы уверены, что сказали мне все? Вы не скрыли ничего такого, что привнесло бы в события хотя бы минимальный смысл? Она посмотрела на меня огромными глазами, полными страдания, и отрицательно покачала головой. Однако я сомневался, что она говорит правду. Быть может, в ее представлении это и было правдой - единственной версией. Но я просто уверен, что за всем происходящим скрывается что-то еще. После завтрака мой взгляд на мир обычно становится светлее. Я даже с улыбкой на роже начинал в последнее время свою утреннюю пробежку. Но сегодняшнее утро, похоже, исключение. Мое настроение стало еще мрачнее. Я даже бросил завтракать Когда я резко поднялся из-за стола, Карла Линдо все еще продолжала питаться. Интересно, куда у этих малышек все помещается? - Отправляюсь к Самому, - возвестил я и вышел. Дин выглядел оскорбленным, как будто я позволил себе высказать что-то непотребное в адрес его стряпни. Войдя к Покойнику, я вовсе не лучился радостью. Буркнув что-то вместо приветствия, я спросил: - Ты не дрыхнешь? "О нет. Славный борец с силами тьмы, не дрыхну". - Что? "Попытка, видимо, безуспешная, вывести тебя из состояния печали. Дальнейшие попытки я оставляю из-за их безнадежности. Поведай мне о событиях прошлого вечера". Я все рассказал, не упустив ни единой подробности. Закончил я словами: - Готов выслушать любые предложения. Хотя больше всего мне хотелось запереться в доме и ждать, не отвечая на стук, пока наш мир не исправится сам по себе. "Вряд ли это практичная идея, Гаррет. Согласен, смерть Блейна - неудача для нас. Однако я разделяю твой вывод о том, что убийцы вряд ли завладели Книгой Bидений. Если, конечно, мистер Садлер и мистер Краск были правдивы с тобой до конца". - А?.. В своем красноречии я был готов сравняться с Рохлей. "Полагаю, что Чодо Контагью был бы очень заинтересован в книге, если бы знал о ее возможностях и могуществе. Очень, очень заинтересован, учитывая его физическое состояние". - А?.. Готово. Я - в компании Рохли. "Думай! - Проблеск нетерпения. - Мы уже обсуждали эту проблему". Да, черт побери! Да. Если Чодо узнает, на что способна Книга Призраков, он начнет гоняться за ней, как наркоман-крысюк за "травкой". Готов поспорить, среди ста страниц нет ни единой с образом престарелого калеки в инвалидном кресле. Чодо снова сможет стать юным. Сможет отплясывать на свадьбах и похоронах. Главным образом - на похоронах. Он снова сможет гоняться за девками и будет кое на что способен, когда догонит. Не говоря уж о том, какую пользу сможет принести книга его бизнесу. Да, Чодо и книга несовместимы. - Я все понял, Весельчак. Медленно, с трудом, но понял. "Отлично. Итак, ты явился за советом, что делать дальше, желая избежать умственных усилий, связанных с принятием самостоятельных решений. Что же, тогда слушай. Во-первых, постарайся как можно реже вступать в контакт с людьми Чодо. Попытайся создать впечатление, что ты утратил интерес к делу. Для того чтобы это выглядело убедительнее, я рекомендую тебе навестить мисс Тейт. Обнаружив, что ее здоровье идет на поправку, ты получишь возможность объявить о потере заинтересованности в продолжении расследования. Сделай это сразу же после утренней пробежки". - Какой пробежки? - Мне стало как-то не по себе. Поднялся шумный спор о том, есть ли необходимость продолжать программу тре нировок. Последнее слово осталось за ним. Он сумел переупрямить меня только потому, что у него больше времени. Жмурик, если пожелает, может вести спор до конца моих дней. "Во-вторых, ты должен встретиться с женщиной по имени Торнада. Свидание с ее работодателем может оказаться весьма полезным". - Или смертельным. "Мы пока не знаем, кто он и каким образом вписывается в общую картину. Сам факт его существования может оказаться аргументом в пользу твоего в целом слабо обоснованного предположения о наличии третьей стороны, заинтересованной в Книге Видений". Ничего не могу от него скрыть. Я-то полагал, что сумел далеко и хитроумно упрятать эту мысль. Когда он продолжил, я почувствовал, как он самодовольно торжествует. "Есть еще две заслуживающие дополнительного внимания проблемы. Если по зволит время, следует выяснить о передвижениях и контактах Блейна до того, как его постигла неприятность. Кроме того, необходимо узнать местонахождение нашего друга мистера Дотса". Я почувствовал, что Покойника волнует отсутствие Морли. Я тоже начинал слегка нервничать. Некоторое время его никто не видел. Просто так он не исчез бы... Если, конечно, не ушел в подполье, выполняя очередной контракт, или не имел серьезных оснований опасаться за состояние своего здоровья. Оставалось надеяться, что его здоровье еще не претерпело катастрофических изменений. Вообще-то беспокоиться было рановато. Дотс исчез из поля зрения не очень давно. - Возможно, он вообще никуда не девался. Просто отсутствовал, когда я к нему забегал. Нет закона, обязывающего его сидеть дома и ждать, когда я появлюсь. "Не исключено. Но и в этом случае..." - Я загляну к нему. Все это означало еще один полный рабочий день. Я ожидал его с таким же энтузиазмом, как мог ожидать появления артрита. "Отправляйся. Соверши пробежку. Навести мисс Тейт. Посети заведение мистера Dотса. Не опаздывай к ленчу. Тем временем я проинтервьюирую мисс Рамаду и подготовлю новые предложения". Обязательно подготовит. Не исключено, что предложит пробежаться до Кантарда и обратно. "Ах да. Конечно. Спасибо, что напомнил. Прислушайся к тому, что говорят о Слави Дуралейнике. Я жду сообщений о важных событиях". Неужели он увидел что-то такое, что другие не заметили? Не исключено. В конце концов, удалось же ему предсказать мятеж Дуралейника. Надо же завести себе такое хобби! Почему просто не коллекционировать монеты, бывшие в употреблении гвозди или что-то в этом роде? И ради его прихоти придется побродить дополнительно. Я вернулся в кухню выпить еще чашечку чая. Завтрак начал оказывать на меня свое действие. Теперь я несколько лучше мог оценить достоинства Карлы Линдо. Я проявил снисхождение, когда Дин начал бубнить, что я верчусь у него под ногами. Старикан почему-то не говорил ничего подобного Карле Линдо. А ведь мог же? Он молчал, хотя не терпит, когда ему помогают. По его мнению, любая помощь нарушает установленный порядок вещей. - Ну я пошел заниматься самоистязанием. Похоже, мои слова никого не тронули. ГЛАВА 22 Оказавшись на ступенях, я набрал полную грудь густого, как похлебка, воздуха Танфера. Сегодня он был прозрачнее, чем обычно, потому что из-за теплой погоды не надо было отапливать дома. Запахи тоже почти отсутствовали. Но я по ним не тосковал. Я огляделся по сторонам. Хотя солнце только едва-едва поднялось над горизонтом, мне сразу стало ясно, что ничего хорошего от предстоящего дня ожидать не приходится. Торнада совершенно открыто крутилась около дома, находясь, однако, вне зоны действия Покойника. Видно, на сей раз она старательно выполнила домашнее задание. Однако девица беспокоила меня значительно меньше, чем несколько типов, старавшихся остаться незамеченными. Карликов среди них не было. Всех их, если быть снисходительным, можно было даже назвать людьми. Однако, думаю, вы не обрадовались бы, если бы ваша дочь вдруг привела любого из них к вам в дом. У всех ребят носы были сломаны или сплющены, а их коллективный разум не превосходил мыслительных способностей неторопливого опоссума. Четверо. В компании с Торнадой? Трудно сказать. Она, кажется, их не замечала. Так же, как и они ее. Ребята Чодо? Не похоже, и я довольно быстро сообразил почему. Дело в том, что они были крайне неопрятны и выглядели оборванцами, а войско Чодо обладало некоторыми привычками к чистоте, приличной одеждой, а часть из них даже отличалась ухоженностью. Эти же ребята выглядели так, будто слова "гигиена" и не слыхивали. Кроме того, Чодо уважал меня и в случае необходимости прислал бы Садлера и Краска. Так чьи же они? Люди Змеюки? Но она, судя по всему, предпочитает карликов, гоблинов и иных экзотических созданий. Все эти мысли пронеслись у меня в голове за какую-то долю секунды. Я подумал, не вернуться ли домой, не запереться ли изнутри и послать всех к дьяволу. Но тут мною овладела ярость. Оценивая ситуацию, я демонстративно потягивался, зевал и вел себя так, словно ничего не замечал. Спустившись по ступеням, я неторопливо двинулся направо, в противоположную от Торнады сторону. Проделав несколько упражнений, чтобы немного размяться, я перешел на бег, взяв со старта максимальную скорость. Это вывело их из равновесия. Двое, в чью сторону я помчался, оттолкнулись от стен и обменялись взглядами, в которых сквозил вопрос: "Что будем делать?" Первого я успел миновать, прежде чем они пришли к согласованному решению. Затем у меня словно выросли крылья. В игру вступила еще одна команда. С крыши дома на противоположной стороне улицы раздался звук спущенной тетивы, и мимо меня просвистели три стрелы. Не знаю почему, прежде чем стрелять, они &$ +(, когда я начну двигаться. Возможно, им надо было проснуться. Бросив на бегу взгляд назад, я успел заметить, как на плоской крыше дома промелькнул волосяной шар. Я промчался мимо второго парня, бешено работая руками, ногами и пыхтя изо всех сил. Люди, как испуганные цыплята, разбегались с моего пути. Я промчался по куче конского дерьма, образовавшейся уже после последней уборки. Один из наблюдателей пытался топать следом, но, очевидно, парень вел нездоровый образ жизни Выдержать темп он смог лишь один квартал. Нырнув в проход между домами и промчавшись мимо многочисленных алкоголиков, наркоманов, роющихся в отбросах собак, охотящихся кошек и даже мимо одной покалеченной моркары, я выскочил на постоянно оживленную улицу Уодапт и смешался с толпой. Все как нельзя лучше. Пока не придется возвращаться домой. Чтобы полностью потеряться среди прохожих, мне потребовалось не менее пары минут. Все это время я пыхтел и хрипел так сильно, что все, оглядываясь, расступались. На меня снова накатила злость. Что за дела? Какие-то карлики непрерывно пытаются меня замочить. Что я им сделал? Дальше терпеть такое невозможно. Что же касается Торнады - положить на колено и выдрать Жаль, что она выше меня, и, складывая ее на колено, я могу столкнуться с некоторыми трудностями. Но, так или иначе, я уже сыт по горло. Пора переходить к ответным ударам Я добрался до дома Тейтов и провел у постели Тинни целый час Состояние ее здоровья заметно улучшилось, и она вновь источала огонь и уксус Мы очень миленько повздорили, и, поскольку она была еще не в форме для того, чтобы помириться, я удалился еще более взвинченным. Только-только миновало время завтрака - и уже такой вшивый день, Прежде чем я успел смыться, меня перехватил один из бесчисленных племянников. - Дядя Уиллард желает вас видеть, мистер Гаррет. - Хорошо. Сейчас мне не хватало только нотаций вождя племени Тейтов В каком бы скверном расположении духа я ни находился, я не мог позволить себе вступить в спор со стариком. Ему так много и незаслуженно пришлось страдать за последние годы, что причинять ему дополнительные неприятности было бы низко. Я мирно направился к нему, настроившись выслушать любые упреки Уиллард сидел за своим верстаком Где же еще? Как-то он сказал, что в жилах его семейства есть доля крови эльфов Пожалуй, он слегка приврал, и в жилах Тейтов течет кровь не эльфов, а карликов. Уж больно они трудолюбивы Какие-то трудоголики. Он посмотрел на меня с непроницаемым выражением лица - Присядьте, если желаете, мистер Гаррет. Может, он вовсе и не сердит на меня? - Что вы хотите? - спросил я, присаживаясь. - Насколько я понимаю, вы разыскиваете людей, виновных в том, что произошло с Тинни. - Да. Вроде того. - Как прикажете понимать ваше "вроде того"? Пришлось объяснить Интересно, сколько раз мне все придется рассказывать и с какими вариациями, прежде чем осядет пыль? Тейт внимательно слушал. Я знал, что Уиллард про себя отмечал те моменты, когда я уходил в сторону, желая сохранить некоторые события в секрете. - Понимаю. - Подумав полминуты, он добавил: - Мне хотелось бы встретиться с человеком, который подослал убийцу к Тинни, мистер Гаррет. - Ее приняли за другую женщину. - Я это прекрасно понимаю, мистер Гаррет. Но Тинни пострадала. И очень серьезно. Она бы погибла, не окажись поблизости вы и ваш друг. Умерла, если бы вы не вмешались. Я желаю встретиться с тем, кто несет за это ответственность. И готов щедро заплатить за подобную возможность. Хочет посчитаться. А почему бы и нет? - Я отыщу ее. Или его. - Его? Мне казалось, вы считаете, что это колдунья. - Змеюка? Весьма вероятно. Но - я уже говорил - убежден, что в деле замешана еще одна сторона. Кто-то работает против Змеюки. И этот кто-то все время вертится под ногами. - Блондинка, - кивнул он. - Вы могли бы учинить ей допрос. - Конечно. (Так она мне и позволит.) Кстати, раз о пей зашла речь... Дама утверждает, что ее работодателя зовут Лаббок. Это имя вам что-нибудь говорит? Вы слышали о Лаббоке? Он начал отвечать не задумываясь: - Лаббок Кристер - кожевенник. Лаббок Тул - перевозки. Фрит Лаббок оптовая торговля овощами. Ион Лаббок Дамаскен - корабельный агент. С каждым из них я в то или иное время вел дела. Если обратиться к истории: Маршалл Лаббок - имперский генерал, Лаббок Кандид - чернокнижник и его дочь Аркне. Эти были настолько злобны и отвратительны, что матери до сих пор пугают детей их именами. - Хорошо, хорошо. Из всех названных Лаббоков я слышал лишь о двух последних, но понял, что он хотел сказать. - Согласен. Лаббоков действительно великое множество. А наш к тому же, может, вообще не Лаббок. Не исключено, что он и Змеюка - одно и то же лицо. Маленький старичок снова кивнул, и его седые космы опять взметнулись. Он нацепил на нос очки, давая понять, что аудиенция закончена. Уилларду не терпелось вернуться к труду. - Благодарю вас, мистер Гаррет. Прошу держать меня в курсе, особенно если обнаружите что-то необычное. И пожалуйста, найдите время навещать Тинни. У нее так мало друзей. - Обязательно. - Лео! - позвал он одного из орды своих племянников, - Проводи мистера Гаррета до калитки. Видимо, чтобы я не вздумал по пути застрять в убежище Тейтов. Выйдя на улицу, я почувствовал странное облегчение, сродни тому, что вы испытываете, завершив визит к неприятной и нелюбимой тетке, старой деве. Уф! Теперь можно перейти к действительно важным делам. Странно. Тинни - вовсе не старая дева, у которой от одиночества испортился характер. Видимо, следует на досуге подвергнуть свои чувства к ней строгой ревизии. Я остановился и, опер шись спиной о стену, начал размышлять, что делать дальше. ГЛАВА 23 Не думаю, что мне удалось установить мировой рекорд по прыжкам в высоту, но ощущение было такое, словно за спиной выросли крылья. - Гаррет! Я опустился на землю и оказался лицом к лицу с Торнадой, понимая, что, пожелай она, я был бы уже покойником. На этот раз повезло. В другой раз боги могут оказаться не столь милостивы, если мне вздумается вздремнуть на улице. - Привет, Торнада, - бросил я, надеясь, что голос дрожит не слишком сильно. Как это она так быстро меня нашла? Наверное, домашняя заготовка. Дама прислушалась к моему совету и выполнила домашнее задание. Возможно, она вовсе не так безнадежна, как казалось. Оглядевшись вокруг, я не заметил ребят, которые бросились за мною вдогонку. - Где же ваши бруно? - А?.. Я запамятовав, что она - не городская и не знакома с арго. Бруно низкопробная шпана на подхвате. - Те ребята, что толклись вместе с вами у моего дома. - Они были не со мной. Я их вообще не замечала, пока они не побежали за вами. - Вот как? - Что ж, боги хранят дураков. - Может, вам стоит подумать о том, чтобы сменить работу? На этой вам долго не протянуть. - Возможно, - пожала она плечами. - Будь что будет, зато я занимаюсь чем e.gc, и мне не надо надрываясь волочить плуг или стареть, вынашивая детей. Она права. Я занимаюсь тем, чем занимаюсь, в частности, и потому, что могу оставаться сам себе боссом, свободным от паутины обязательств и ответственности. - Понимаю. - Завтра наступило, Гаррет. Лаббок начинает проявлять нетерпение. Опять игра в крутизну, подумал я, а вслух произнес: - Ладно. Ведите. Она направилась в сторону Холма. Я молча позволил ей указывать путь и задавать темп. Походочка у нее - словно она все еще шагает за плугом. А девица вовсе не дурна, если вглядеться. Просто смоделирована в несколько увеличенном масштабе. Торнада могла бы стать вообще хорошенькой, если бы согласилась помыться. - Вам удалось бросить взгляд на клоунов, стрелявших в меня с крыши? - Не только бросить взгляд, Гаррет, - ухмыльнулась она, - но и врезать, как только они спустились. Выдала им по хорошему пинку в задницу и переломала игрушки. - Всем? - Их и было-то всего четверо. Крошечные волосатики. Но упорные. Фокус в том, что надо стоять к ним достаточно близко, чтобы они не могли использовать арбалеты, но чтобы не могли дотянуться до тебя лапками.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15
|