Век Дракона - Зловещие латунные тени (Гаррет 4)
ModernLib.Net / Фэнтези / Кук Глен Чарльз / Зловещие латунные тени (Гаррет 4) - Чтение
(стр. 3)
Автор:
|
Кук Глен Чарльз |
Жанр:
|
Фэнтези |
Серия:
|
Век Дракона
|
-
Читать книгу полностью
(449 Кб)
- Скачать в формате fb2
(218 Кб)
- Скачать в формате doc
(193 Кб)
- Скачать в формате txt
(192 Кб)
- Скачать в формате html
(215 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15
|
|
Кто-то принялся молотить во входную дверь. Я пробормотал что-то о необходимости переезда, так как слишком много народа знает, где я живу. - Это мистер Тарп, - сказал Дин. - С чего ты взял? - Я знаю его манеру стучать. Как бы не так! Все-то он знает. Но к чему спорить? Пусть он лично убедится в ложности своих маленьких фантазий. С этими мыслями я вышел из кухни. - Вот это да! - Передо мной стоял Плоскомордый. - Что за дьявол? Похоже, он сам был смущен. - Она распахнулась, когда я постучал. Плоскомордый смотрел на дверь так, словно она продемонстрировала ему хищный оскал. Это невозможно. Я сам запирал ее. Таково мое первое и незыблемое правило. На улицах Танфера всегда сыщутся люди, готовые вломиться к вам без спроса. Среди них найдутся тупицы, не испугавшиеся Покойника. Только что я спровадил одну. Прошло не меньше полминуты, прежде чем меня осенило. - Три тупых гения! - завопил я. Плоскомордый в недоумении уставился на меня. Я сунул голову в маленькую комнату у входа. Моя гостья исчезла. - Дин! Я совершенно забыл о ней за утренней беготней и приятным времяпрепровождением с красоткой по имени Торнада. - Мистер Гаррет? - Кое-кого не хватает. - Я указал на маленькую комнату. - Плоскомордый нашел входную дверь незапертой. Как и следовало ожидать, лицо Дина выразило изумление. Он вошел в комнатенку, чтобы проверить, все ли на месте. Можно подумать, что там хранятся его личные вещи. - Одеяло исчезло, - объявил он. Ей было просто необходимо что-то при хватить. Вы можете из кожи лезть вон, но никто не обратит на вас внимания на улицах Танфера. Однако если вы покажетесь голышом, то непременно произведете фурор. - Что происходит? - спросил Плоскомордый. - Тебе известно ровно столько, сколько и мне. Дин, обеспечьте мистера Тарпа пивом. Мне необходимо побеседовать с Покойником. Дин препроводил Плоскомордого в кухню. Я же отправился с визитом к своему постоянному гостю, который - прежде чем я успел промолвить слово - впал в угрюмость. "Ты ничего не сообщил об исчезнувшем посетителе". - Но с какой стати я должен был тебе это сообщать? Логхир всегда и без меня знал обо всех приходах и уходах. Сейчас он был настолько обеспокоен, что даже не пытался скрыть этого. "Мне не было известно о ее присутствии. Это совершенно беспрецедентно! Даже не подозревал, что такое вообще возможно". Он погрузился в себя в поисках объяснения невозможному. Итак, жмурик беспокоится. Что же говорить обо мне? Я пребывал на грани паники. Кто-то мог уйти без нашего ведома! Ведь так и проникнуть к нам сможет каждый, кому не лень. - Все это выглядит весьма скверно, мистер Гаррет, - произнес у меня за спиной Дин. - Ты, оказывается, не только гений, но и мастер недомолвок, - заявил я. Однако далеко уйти она не могла. Лучше схватить ее сразу. - Кого это? - поинтересовался Плоскомордый. Пришлось объяснить. - Обнаженная красотка упала к твоим ногам, едва ты открыл дверь? - с издевкой произнес он. - И как только тебе это удается? Почему такое никогда не случается со мной? - Потому что ты ведешь неправильный образ жизни. Однако у нас нет времени на пустую болтовню. - Это у тебя - нет, а у меня - сколько угодно. И как же она выглядела? - Ты бы обалдел. Представь себе рыжульку, но с выпуклостями чуть большими, чем у Тинни. - В таком случае в путь! Но хорек из божественного пантеона, ответственный за дела Гаррета, решил, что за рыжими Гаррету гоняться не надо. Тоже мне бог, который ни черта не смыслит в жизни! ГЛАВА 9 He исключено, правда, что он просто решил поберечь ноги Гаррета и поэтому подослал к дверям еще одну гостью. Дин уже запирал двери, когда раздался стук. Мы выглянули на звук и увидели, что старик стоит, заламывая руки. - Что еще? - Опять женщина! Распахнув дверь, я взглянул на посетительницу. Это заняло некоторое время. Уж коли вы принялись за дело, то делайте его как следует. Там было на что посмотреть и что оценить, несмотря на небольшой рост гостьи. Интересно, почему округа не полнится воем. Отличный образчик! Все части тела в полном порядке и находятся в нужных местах. Огромные зеленые глаза. При виде смертельно алых и чуть припухших губок хочется вопить. Они, казалось, гово рят: "Приди и возьми меня. Ты мне по вкусу". А груди... Неужели для них там хватает места? И как она только ухитряется носить на себе такую тяжесть? Но... Она была крошечного роста - не более пяти футов двух дюймов, да и то на цыпочках. И, само собой, рыжая. У нее была копна рыжих волос, точно такая же, как у Тинни. Или как у моей обнаженной и столь неожиданно исчезнувшей гостьи. По правде говоря, она копия последней, но - совершенно точно - другая женщина. Не сестры ли они? Или хорек на небесах решил окончательно запутать меня, подсовывая бесконечное число похожих друг на друга рыжих? Я ничего не сказал. Лишившись дара речи, я провел ее в кладовку, которую величаю кабинетом. Дин без напоминаний принес очередной кувшин. Бедняга выглядел совершенно отупевшим. Очень скоро отупею и я, если кувшины продолжат поступать тем же темпом. Итак, еще одна рыжая. Оставалось надеяться, что на все это дело прольется божественный свет. И пусть это произойдет как можно скорее. Меня вдруг осенило: усатый тип, вонзая нож в Тинни, считал, что поражает именно эту женщину или ту, голую. Я уселся и, потягивая пиво, принялся ее изучать. Она молча, но смело встретила мой взгляд. Гостья, казалось, не приглашала к сближению, но будь я проклят, если это приглашение не было встроено в нее изначально. Она принадлежала к тем женщинам, которые зажигают огонь страсти, даже штопая дедушкины носки. Такие женщины заставляют вас выбегать на улицу и лаять на луну от того, что вам выпало счастье обитать с ними в одном мире. - Меня зовут Гаррет, - проквакал я. - Полагаю, вы хотели меня увидеть? Иногда я сам бываю потрясен своим хладнокровием. -Да. Что да? Я отпил пива, чтобы не кинуться на нее. Вообще-то я - сторонник продолжительных ухаживаний. Уж никак не меньше пятнадцати минут. Сделав глоток, я выдавил: - Итак? - Надо, чтобы кто-то мне помог. Кто-то вроде вас. Я улыбнулся от уха до уха. Неужели я не смогу ей помочь? Держу пари... Да я так расстараюсь... Эй! Гаррет! Успокойся немного. Держи химические процессы в организме под контролем. На что ты рассчитываешь? Этот брак не будет совершен на небесах. Да, она полна огня, но не ты зажег его. Таково уж ее существо. Кем бы она ни была. - Итак? - Мне нужен человек, который мог бы кое-что для меня найти. - Именно этим я и занимаюсь. Нахожу разные предметы. Правда, клиентам иногда приходится сожалеть, когда я добиваюсь успеха. Она сидела, все сильнее накаляя атмосферу в помещении. Я уже начинал потеть. Отвернувшись, я краем глаза посмотрел на Элеонору. Эта высокая, холодная и изящная блондинка способна вернуть меня на землю. Я беседую с Элеонорой, когда остальные отказываются меня слушать. Она - мой якорь спа сения в бурном море жизни. Интересно, что подумала бы живая Элеонора, узнав о том, что я делаю с ее портретом? Наверное, не возражала бы. - Она для вас что-то значит? - поинтересовалась рыжая. - Да. Ее зовут Элеонора Стэнтнор. Она была женой одного из моих клиентов. Он убил ее лет за двадцать до того, как обратился к моим услугам. В результате расследования он получил вовсе не то, что желал. Всплыло его давнее преступление. Картину я взял в качестве гонорара. Эта женщина для меня значит очень много. Если бы она осталась жива, то сейчас была бы в возрасте ,.%) матушки. Но я все равно бы любил ее. - Я повернулся к рыжульке: - Однако вернемся к делу. - Кажется, я пришла в неудобное время? - Вы явились очень удачно. Вы - почти близнец моей приятельницы, которую кто-то вчера пытался убить чуть ли не у порога этого дома. Сдается мне, что вы способны пролить свет на это событие. Она начала было что-то говорить. Но когда смысл моих слов окончательно дошел до нее, ее губки приняли форму большого "О", а глаза стали еще огромнее. Она поднялась, потом села, очень мило потрясая некоторыми частями тела. - Мою приятельницу зовут Тинни. Она в жизни и мухи не обидела. Ее волосы одного цвета с вашими и рост примерно тот же. Правда, кое-где она не столь пышна, насколько я могу судить со своего места. Но различие не столь велико, чтобы бросаться в глаза. Она Шла ко мне, когда какой-то мерзавец вонзил в нее нож. Я не мог понять почему, пока не увидел вас. - О, боги, - прошептала она. - Мне надо уходить отсюда. Ему все известно. Надо уходить. - Вы никуда не уйдете, детка. Во всяком случае, пока я не узнаю, что, черт побери, происходит. Она уселась, призывая богов и повышая уже и без того высокую температуру в помещении. Я решил было попросить Дина вылить на нее ведерко холодной воды, но тут же от этой идеи отказался, опасаясь, что комната наполнится паром и могут отклеиться обои. - Беда с Тинни выводит меня из себя, - сказал я. - И не только меня. Есть еще несколько опасных ребят. Богатых. Ее родственников. Все они жаждут крови. Судя по вашему виду, вы озабочены состоянием вашего здоровья и, видимо, вам не хочется оказаться среди этих рассерженных людей. На ее маленьком милом личике появилось выражение неподдельного изумления. Неужели я пытался запугать ее? Держу пари, что да. Она в ответ протянула: - Ооо... Таким тоном, будто мои слова ничего не значили. - Я считаю, что парень, пырнувший ножом Тинни, принял ее за вас. Само собой, я пытался ловить рыбку в мутной воде. Однако если не забрасывать удочку, то шансов что-либо поймать вообще не будет. - Это единственно разумное объяснение. Так что давайте-ка начнем говорить по делу. - Я поднялся с кресла и обошел вокруг стола. - Я совершила ошибку, явившись к вам. - Она попыталась встать. Усадив ее, я продолжил: - Вы совершили ошибку тогда, когда сказали кому-то, что подумываете о том, чтобы прийти сюда. Этот кто-то сильно забеспокоился. Выкладывайте. И учтите, мое хорошее настроение куда-то испарилось. Вообще-то я не сердился. У меня был Покойник. Мне всего-навсего надо было заставить работать ее мозг, чтобы логхир смог вытянуть оттуда все, представляющее интерес. Она сделала еще одну попытку встать с кресла. На этот раз усадить ее оказалось труднее. Она казалась не столько испуганной, сколько рассерженной. Явное несоответствие. - Выкладывайте все, леди. Можете начать с вашего имени. Она взглянула на свои руки. Боже, до чего же красивы эти ручки! - Меня зовут Карла Линдо Рамада. Я горничная в доме лорда-барона Клеона Ничтожника. Никогда не слыхивал о таком. Но если вся его прислуга выглядит так же, может быть, стоит подумать о том, чтобы перебраться к нему поближе. Вслух же я произнес: - Полагаю, что он не из города. Так что же этот барон? - Все началось как бы с него. Ему, наверное, лет двести, он не встает с постели, ожидая смерти. Но на него наложено заклятие. Он не может умереть. Барон просто продолжает стареть. Впрочем, это не важно. Главное в этом деле колдунья. Та, которая наложила на него заклятие. Все зовут ее Змеюка. Она тоже живет в замке, но никто ее не видит. Никому, кроме ее ближайшего ок ружения, не известно даже, как она выглядит. Однако все прекрасно знают, она -% снимет заклятия с барона, пока тот не объявит ее своей наследницей. - Вот как? - Она желает получить замок. Он стоит высоко в горах Хамадан около границы между Карентой и Терпрой. Оба королевства заявляют на него свои претензии, но ни одно реально не контролирует. Змеюка мечтает о замке, потому что тот неприступен. Интересно, действительно ли мисс Рамада так глупа, как кажется? Или, может быть, всего лишь наполовину? В поисках ответа я взглянул на Элеонору. Та не дала мне даже намека на ответ. Ну и ладно! Пусть Карла не гений. Что с того? Ей никогда не приходилось по-настоящему пользоваться своими мозгами. В нашем мире женщинам с ее внешностью вовсе не обязательно думать. Им всего лишь следует научиться правильно выбирать время, когда начать крутить хвостом. - Обратимся к сути дела. Что вы здесь делаете? Мне надо знать, почему Тинни подверглась нападению. Мы вернемся к предыстории, если в этом возникнет необ ходимость. Она снова проявила признаки раздражения. - Змеюка сейчас изготавливает книгу, которую называют книгой видений или книгой призраков. Барон полагает, что она переносит в книгу большую часть своего могущества. Он считает, что если захватит книгу, то сумеет изгнать Змеюку из замка. Старик поручил своим людям украсть творение колдуньи. Те, дождавшись, когда ее стража уснула, забрали книгу. Но все же завязалась схватка. Большинство людей барона пало в бою. Погибло и множество охранников Змеюки. Человек по имени Холм Блейн сумел спастись и унести книгу. Но барону он ее не отдал. Вместо этого он привез ее в Танфер. Барон послал меня добыть книгу, так как я единственная, кому он может доверять. Когда я начала спраши вать, кто бы мог мне помочь, чаще всего упоминалось ваше имя. Я решила с вами встретиться. И вот я здесь. Но боюсь, что это была ошибка. Я не мог избавиться от ощущения, что она не говорит мне правду, только правду и ничего, кроме правды. Однако Покойник сможет уточнить незначительные детали. - С какой же целью вы желали со мною повидаться? - Хочу, чтобы вы нашли книгу видений. Естественно. Я посмотрел на Элеонору. Та ответила мне пустым взглядом. "Ты мне совсем не помогаешь, детка". Я еще раз внимательно взглянул на рыжульку. Еще немного - и она испепелит меня своим пламенем. - Так кто же пытался убить мою приятельницу? И почему? - Люди Змеюки, видимо. Я знаю, что они здесь. Я их видела. Вам удалось их рассмотреть? Я подробно обрисовал всю банду. - Человек с усами, похоже, Элмор Флоунс. Даже друзья не станут его оплакивать. Крысюк, должно быть, Ким Потерянный Нож. Еще гнуснее, чем Флоунс. Гоблин скорее всего Захер Хо, охотник и следопыт. Но в услужении у Змеюки есть и другие гоблины. Что же касается карликов... Не знаю. Вокруг нее их вьется несметное множество. - Хм. По крайней мере есть с чего начинать. Я надеялся, что Покойник разберется со всем, что она предпочла не сообщать. Рыжулька начала заламывать ручки. Такое нынче доводится видеть не часто, особенно у молодых. Дин - единственный из моих знакомых, кто предается картинным страданиям. Ее муки показались мне хорошо отрепетированными. - Вы поможете мне найти Холма Блейна, мистер Гаррет? Поможете вернуть книгу видений? Я просто в отчаянии. Бедная, отчаявшаяся малышка, противостоящая в одиночку могущественным силам зла. Вернейший способ поднять Гаррета на подвиг. Но дело в том, что я не чувствовал ее отчаяния. Очарование гостьи начало испаряться, притом настолько быстро, что пришлось постараться, чтобы не показать этого. Удержим ее на привязи, Гаррет. Терять нам нечего. - К сожалению, у меня масса собственных проблем. Но если книженция мне попа дется, я ее прихвачу. Она посмотрела на меня так, что мой позвоночник, несмотря на вернувшийся ко мне природный цинизм, едва не расплавился. Мне захотелось схватить Дина и Покойника за шкирку и выкинуть на улицу. Она же извлекла мешочек из оленьей *.&( и вынула пять серебряных монет. - Мне надо оставить кое-что на жизнь, пока вы станете искать книгу. Сожалею, что не могу предложить вам больше. Это все, что мы смогли наскрести. Змеюка прибирает к рукам все серебро. Серебро стало редкостью с того времени, как Слави Дуралейник захватил копи в Кантарде. Я хотел было заявить, что с ее внешностью ей не обязательно нищенствовать. Обитающий во мне негодяй окончательно вернулся к жизни. "Прими деньги". Покойник редко посылает сигналы за пределы своего помещения. Когда он это делает, я в спор не вступаю. Обычно у него имеются веские мотивы. Но его вмешательство отвлекло меня, и вместо того, чтобы задать женщине сотню вопросов, я всего лишь сказал: - Мой друг проводит вас туда, где вы остановились. Плоскомордый наверняка болтался где-то поблизости. - В этом нет необходимости, - поднявшись, произнесла она. - Боюсь, что есть. Нож один раз уже был пущен в дело. Скорее всего он предназначался вам. И, как мне кажется, эти люди уже поняли, что ошиблись. Понимаете? - Думаю, да. - Снова заметное раздражение. - Благодарю вас. Не перестаю изумляться, что люди способны поступать подобным образом. Вот как? Все-таки она была хороша, надо отдать ей должное. По-настоящему хороша. Я громко крикнул: - Дин, попросите мистера Тарпа проводить леди домой! И пусть он проверит, нет ли за ней слежки. Дин вошел в кабинет и кивнул. Похоже, старикан подслушивал у дверей. - Прошу вас, мисс, - произнес он с улыбкой. Старец, когда хотел, мог быть очень мил с гостями. Я вспомнил о вопросах, которые хотел задать, лишь после того, как за ней захлопнулась дверь. Что за чертовщина? Видимо, ответить мне сможет только Покойник. ГЛАВА 10 Направляясь к Покойнику, я встретил Дина, успевшего запереть дверь. - Она лгала, мистер Гаррет. - Пожалуй, не говорила всю правду. - Если хотите знать мое мнение, там не было ни единого правдивого слова. - Не имеет значения. Послушаем, что сумел выудить Весельчак из пустого места между ее ушами. Дина начала бить дрожь. Никак его не пойму. За все эти годы он так и не сумел привыкнуть к Покойнику. Добавив монеты Рамады к кучке денег, хранящихся под креслом логхира, я уселся на свое место и огляделся по сторонам. Дин опять манкировал своими обязанностями. В этой комнате он всегда дрожит от страха и не занимается уборкой до тех пор, пока я на него не наору. Частенько мне приходится самому чистить Покойника. Вот и сейчас по нему сновали разнообразные насекомые. - Как тебе понравилась моя посетительница? "Неужели ты все еще не вырос из своего подросткового чувства юмора?" Бах! Это был ответ на мои мысли. - Надеюсь, что не вырос, Старые Кости. Все взрослые - такие зануды. "Как правильно заметил Дин, она лгала". - Ну, а какова же правда? "Я не осмеливаюсь строить догадки". Ого. Это звучало довольно зловеще. "Я не сумел уловить ничего существенного. Всего лишь несколько поверхностных мыслей". О боги! Что за чертовщина? - А я-то полагал, что любой мозг для тебя - открытая книга. Провалы превращаются у него в привычку. Неужели он совсем износился? "Нет. Только самые примитивные умы". Ух! - И ты еще смел критиковать мое чувство юмора? Что все это означает? "Она - не горничная. Надо бы за ней понаблюдать, но не так, как это делал ты. Хотя пока мы здесь не имеем настоящего дела, и смешивать особенно нечего". Опять он отвечал на мои тайные помыслы. - Почему нельзя мешать дело и удовольствие? Она была... "Да, была. И что же?" - Эй, постой! Она теперь наш клиент. Платит деньги. "И совершенно ясно почему. Ты не перестаешь поражать меня, Гаррет. Подумай для разнообразия головой, а не железами внутренней секреции. Хотя бы разок. Изуми друзей и потряси врагов". Я поразмыслил, не дать ли ему отпор. Можно упомянуть о том, что я не кипел страстью, имея дело с Торнадой. Впрочем... Развитию отношений с ней было лишь одно препятствие - рост девицы. - Вот уж зелен виноград. Ты зудишь только потому, что сам уже давно ни на что не способен. Очевидно, это было недалеко от истины, так как он резко сменил тему: "И каким же образом ты намерен отыскать ей книгу? Ты, столь способный дознаватель, не сумел выжать из нее никакой дополнительной информации". - Откуда мне было знать, что ты совсем зачах? "Ты должен учиться стоять на собственных ногах, Гаррет. Я не могу все делать за тебя. Вместо того чтобы затевать ссору, я предлагаю тебе найти мистера Тарпа и попросить его установить постоянное наблюдение за этой женщиной". - А как насчет книги, о которой она говорила? Должно быть, это та книга, о которой мы уже слышали. Можешь что-нибудь сказать? "Ничего. Книга видений, книга призраков, говоришь ты? Видимо, нечто мистическое. Впервые слышу. Если бы мы знали о книге, это могло бы пролить свет на остальные события. Посетительница сказала, что с женщиной, названной ею Змеюкой, сотрудничает множество карликов. Это весьма необычно, я бы даже решился сказать - маловероятно. Полагаю, тебе стоит посетить местный анклав карликов. Не исключено, что кто-то из них сможет пролить дополнительный свет на события. Мне кажется, что Гнорст, сын Гнорста, сына Гнорста - все еще их претор. Да. Именно так. Повидайся с ним. Упомяни мое имя. Он мне кое-чем обязан". Старый мешок с костями наконец расшевелился. Эта история заинтересовала его куда больше, нежели меня. Ну да, ему только подавай головоломки. - Не валяй дурака, Старые Кости. Даже у карлика не может быть имени, напоминающего приступ сенного насморка. Или нет? И каким образом он может быть тебе чем-то обязан? Мне что-то не доводилось видеть в нашем доме карликов. "Они - долгожители, Гаррет. У них великолепная память и высокоразвитое чувство долга". Эта тирада должна была поставить меня на место. Посмотри на себя, Гаррет. У нас, короткожителей, нет времени на такие пустяки, как расчеты по долгам. "После посещения карликов можешь обратиться к услугам мистера Дотса. Если мистер Тарп ничего не сумеет выяснить и личность, которую ты именуешь Бельчонком, останется в неведении, можешь начать проверку рассказа этой женщины. Пункт за пунктом. Эксперты по геральдике должны знать этого барона и его замок. Торговцы и путешественники, посещавшие те края, тоже способны коечто рассказать". - Не учи бабушку разбивать яйца. Ты забрался на мою территорию. "Неужели? Я говорю о работе ногами, Гаррет. О той стороне дела, к которой ты испытываешь аллергию". Чушь и лицемерие. Воистину зелен виноград для парня, четыреста лет безвылазно проторчавшего в кресле. С другой стороны, конечно, он прав: приятнее помешивать горшок и смотреть, что всплывает. - Надо узнать, сможет ли Дин сегодня задержаться. Если он останется, я отправлюсь в Карлик-Форт. Я прошел в кухню и нацедил себе пива. Дин, естественно, согласился задержаться допоздна. Теперь, когда начались события, будет невозможно прогнать его домой. Тинни - любимица старика. И он жаждал стать свидетелем b.#., как будет вершиться возмездие за ее страдания. - В таком случае держать оборону придется тебе, - объявил я. - Его Милость посылает меня в обитель волосатых коротышек. - Постарайтесь вернуться не очень поздно. Я готовлю большой яблочный пирог. Он будет гораздо вкуснее, если его не придется разогревать. Сюрпризы, сюрпризы. Старик знает, как отвлечь меня от забот. Если в нем об наружится еще хотя бы один талант, я на нем женюсь. Пройдя в оружейную кладовую и подготовившись к выходу на улицу, я покинул дом. Не имея ни малейшего представления о том, что я затеял. Как всегда. ГЛАВА 11 Покойник предложил мне на обратном пути заскочить в "Домик радости", которым владел и управлял мой друг Морли Дотс - профессиональный вегетарианец, убийца и эльф-полукровка. Поразмыслив, я решил не заходить к нему. Морли очень полезен, когда дело начинает принимать крутой оборот, но у него есть слабое место. Женщины. Нет смысла втягивать Морли в дело, чреватое для него столь большими соблазнами. К тому же его отсутствие повышает мои шансы на успех. "Домик радости". Абсолютно идиотское название для заведения, где меню рассчитано на жвачную скотину. Гораздо лучше звучало бы "Кормушка". Или чтонибудь вроде "Сеновала" или "Стойла"? Такие звучные имена в сочетании с подаваемыми яствами придали бы ему особый шик. Место, которое люди называют Карлик-Фортом или Домом Карликов, занимает че тыре квартала за возвышением, именуемым Детской Площадкой. Площадка граничит с Излучиной - местом, где река круто изгибается на юго-запад и откуда на многие мили тянутся пристани и доки. Легенды гласят, что Площадка была обитаема еще до того, как здесь появились первые человеческие существа. Первоначально это был форт. Затем форт, располагавшийся вблизи слияния трех крупных рек, превратился в крупное поселение. Позже последовало сооружение новых укреплений и началось развитие промышленности, ускорившееся в результате так называемых "Расовых войн", когда люди, страдая комплексом неполноценности, вышибли из округи все более древние расы. Войны эти полыхали много лет назад. С тех пор история завершила полный оборот. Теперь Площадка заселена негуманоидами, которые явились, чтобы нажиться на бесконечной войне между Карентой и Венагетой. У меня всегда найдется что сказать против войны и ее последствий. Вопервых, негуманоиды очищают наши карманы. А правители Каренты радостно это поощряют. Настанет время, когда пришельцы очистят территорию от наших костей. Я вовсе не расист и прекрасно уживаюсь со всеми, кроме крысюков. Наши вожди в их неизбывной мудрости и стремлении к бесконечному соглашательству заключили с другими расами договоры, защищающие тех от военной службы, даже если они обитают в Каренте в течение десяти поколений. Эти расы пользуются всеми привилегиями и не несут никаких обязанностей. Они жиреют, изготавливая оружие, которое используют другие парни. Этих парней нельзя было бы призвать на службу, если бы в экономике страны их не замещали нелюди. Если вы человек и к тому же мужчина, вам предстоит прослужить пять лет в армии. Сейчас, когда Кантард попал в лапы Слави Дуралейника, его наемников и союзников-туземцев, здесь начинают поговаривать о шести годах службы. Это означает, что еще меньше выживших станет возвращаться домой. Я преисполнен горечи и не хочу этого отрицать. Я пережил свою пятерку и пришел домой, но оказался единственным в семье, кто ухитрился это сделать. А когда я вернулся, никто не удосужился сказать мне спасибо. Однако к дьяволу все это! Дом Карликов занимает четыре квартала. С севера на юг его пересекает улица, а с востока на запад - ответвление канала. Ходят слухи, что все кварталы соединены между собой тоннелями. Возможно. В любом случае они соединены мостами высотой с четырехэтажный дом. Я имею в виду человеческие этажи. Поскольку карлики есть карлики, никто не знает, сколько уровней там в действительности. Здания в Карлик-Форте не имеют выходящих на улицу дверей, и в них крайне , +. окон. Людям редко удается попасть во внутренние помещения, Я совершенно не представлял, что меня там ждет. Одно я знал точно: если они меня впустят, а выпустить не пожелают - мне крышка. Пусть даже мой приятель Король явится на выручку. Дом Карликов пользуется практически полной экстерриториальностью. Прежде чем постучать, я внимательно все осмотрел. То, что открывалось взору, мне крайне не понравилось. И все же я постучал. Кому-то ведь так или иначе приходится заниматься подобными делами. Обычно этот кто-то настолько туп, что ему не хватает ума вовремя сбежать. Выдержав пристойную паузу, я постучал снова. Они там, видно, не очень привыкли торопиться. Я постучал в третий раз. Дверь распахнулась вовнутрь. - Ладно! Ладно! Незачем так ломиться. Я услышал вас с первого раза. Волосатому коротышке, одетому в красное и зеленое, было по меньшей мере лет шестьсот, а к дверям парня приставили, наверное, в силу его исключительного обаяния. - Мое имя - Гаррет. Покойник прислал меня поговорить с Гнорстом, сыном Гнорста. - Невозможно. Гнорст - весьма занятой карлик. У него нет времени развлекать каждого забредшего к нам Долговязого. Уходите. Я не двинулся, а только выставил ногу, чтобы не позволить ему захлопнуть дверь. Карлик, как мне показалось, недовольно скривил рожу. Точно сказать было нельзя - я видел только глаза, утопленные в такой огромной бороде, что она без труда могла бы служить гнездом аиста. - Чего вы хотите? - Гнорста. Он в долгу перед Покойником. Карлик вздохнул. Заросли на его лице шевельнулись, что могло означать появление под ними примирительной улыбки. Он проворчал и издал звук, который за обеденным столом сочли бы неприличным. - Я скажу Гнорсту. Бам! Он захлопнул дверь, и я едва успел спасти ногу. Затем я позволил себе захи хикать. У этих типов вовсе нет воображения. Гнорст - сын Гнорста, сына Гнорста, сына Гнорста? Дьявольщина! Думаю, им не составляет труда запомнить, кто чей родственник. А если Гнорст потеряет голос, наверняка сможет отвечать на все вопросы сморканием. Держу пари, для карликов эти звуки являются вполне членораздельной речью. Волосяной шар прикатил обратно через пять минут. Не исключено, что он установил новый личный рекорд. - Входите. Входите. Одно из двух. Либо упоминание о Покойнике оказывало на них магическое деиствие. либо у них закончился корм для любимых ручных крыс. Оставалось надеяться, что на парня с нелепым именем мои рекомендации произвели должное впечатление. - Следуйте за мной, сэр. Следуйте за мной. Берегите голову, сэр. Потолки могут оказаться для вас низковаты. Карлик-привратник оказал мне дополнительную честь, запалив факел от лампы, столь тусклой, что мне от нее не было никакого прока. Он гордо взглянул на меня - мол, мистера Гаррета встречают по первому разряду. Такой прием у них, видимо, устраивается только при визитах членов королевской семьи. Дом Карликов изнутри состоял из мрака и запаха, как бывает в жилищах, где в одной комнате ютятся по меньшей мере четверо. Только вонь еще покруче. Вентиляции не было и в помине. Мы поднимались по ступеням. Мы спускались по ступеням. Я, сильно сутулясь, маршировал мимо мастерских, где повзводно трудились карлики. При этом каждый из них работал над чем-то своим. Освещение повсюду было преотвратным, но света факела моего проводника было достаточно, чтобы я мог рассмотреть этих гордых мастеров. Каждый предмет, производимый карликами, был шедевром. Изделия лучше просто не могло существовать. Меч, щит, кираса, часы или за водная игрушка - все являлось подлинным произведением искусства. Каждая вещь была уникальна. Каждый из ремесленников был в своем деле артистом. Мы не прошли и половины пути, а мой крестец уже начал ныть. Из-за вони мне приходилось дышать ртом. Надеюсь, никто из хозяев не обиделся. Шум стоял -%"..!` '(,k). Карлики стучали, звенели, скребли и грохотали как сумасшедшие, и все ради того, чтобы выглядеть в моих глазах маленькими трудолюбивыми созданиями. Держу пари, они начнут сачковать в ту же секунду, как я скроюсь из вида. ГЛАВА 12 Карлик с дурацким именем дурнем вовсе не выглядел. Зато выглядел чем-то ужасно волосатым. Я догадался, что борода здесь является символом статуса. Его крошечные, глубоко посаженные глазки сверлили меня из-под разросшегося кустарника седых бровей. За волосами я даже не мог рассмотреть, во что он одет. Правда, на голове у него была традиционная высокая, остроконечная шляпа, украшенная пером, выдранным из фазаньего хвоста. Гнорст, потомок многих Гнорстов, встретил меня в тенистом саду, разбитом на крыше одного из зданий. Сад с дорожками, посыпанными белой мраморной крошкой, с невысокими деревцами и крошечными деревянными мостиками над заселенными рыбой прудами, выглядел весьма стильно. Такая утонченность у меня обычно ассоциируется с благородными эльфами. Я потер копчик, с глупым видом пялясь на хозяина. - Этот сад - своего рода каприз, мистер Гаррет. Мои вкусы чрезвычайно не ти пичны для карликов, но достигнутое положение позволяет следовать своим причудам. Все это было сказано без взаимных представлений или каких-либо иных свет ских тонкостей. - Очень располагающая, мирная обстановка, - заметил я. - Потрясен, увидев подобную красоту на крыше дома.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15
|