Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Век Дракона - Зловещие латунные тени (Гаррет 4)

ModernLib.Net / Фэнтези / Кук Глен Чарльз / Зловещие латунные тени (Гаррет 4) - Чтение (стр. 15)
Автор: Кук Глен Чарльз
Жанр: Фэнтези
Серия: Век Дракона

 

 


В полумраке начинающегося дня Уиллард Тейт выглядел демонически. Он изготовился свести счеты со всем миром. - Что происходит? - спросила Торнада. - Тебе лучше этого не знать. Старик Тейт тащил с собой свой инструмент. Я продолжал двигаться к дороге, надеясь, что не привлеку к себе излишнего внимания. - Видишь того старика? Это его племянницу по ошибке ткнули ножом Змеюкины головорезы. Интересно, сколько он потратил на то, чтобы организовать эту встречу? Интересно, насколько все идет по плану, или это чистое везение? Впрочем, потребности спросить я не испытывал. Уиллард Тейт мог решить, что настал удобный момент облегчить Тинни жизнь, избавив ее от бывшего морпеха. Змеюка вскрикнула. - Ты намерен что-нибудь делать? - Ага. Уносить отсюда свою горячо любимую задницу. Здесь собралось чересчур много жаждущих крови людей. Я собираюсь отправиться домой и запереться на месяц. Затем начну размышлять, что, дьявол ее побери, случилось с этой проклятой Книгой Призраков. У меня имелась на этот счет одна идея. Она весила пять сотен фунтов, и у нее съехала крыша. Я допер до нее путем отсечения лишнего. У всех остальных заинтересованных лиц книги не было. Следовательно, Истерман либо уже обладал ею, либо представлял, где она находится. Может, он просто ждет, пока осядет пыль, чтобы начать играть роль Фидо Ужасного. Ну и легкие у этой Змеюки. Она выла не переставая. Я не стал оглядываться. Через некоторое время я обязательно обрету мир в душе. Как только полностью осознаю, что остался жив.
      ГЛАВА 46 В шестистах ярдах к юго-западу от поместья Чодо дорога в Танфер проходит по небольшому каменному мосту через ручей, питающий деревья, в тени которых Тейты устроили засаду. На парапете моста, как на шестке, устроилась парочка малопочтенных типов. Над ними на ветвях деревьев сидело множество моркаров, для разнообразия не галдящих. Возможно, все они были членами одного племени, а то и одной семьи. Тип, что пониже, соскочил с парапета, отряхнул пыль с зада и послал мне широкую улыбку, обнажив две сотни остроконечных зубов темного эльфа. - Все прошло как надо, Гаррет? До чего же красив этот дьявол! Я остался холоден. Гаррет-Огурец, называют они меня. Сосульки вместо *.ab%). - Торнада, перед тобой жалкий тип по имени Морли Дотс. Морли с нетерпением ждал, что я засыплю его вопросами. Но я ничего не спросил. Испорчу ему весь праздник. - Ничего особенного. - Так говорят все девицы. Плоскомордый остался сидеть. Ухмыльнувшись от уха до уха, он плюнул в ручей и, взглянув вверх по течению, спросил: - Будь здоров заваруха, правда? - Обычное дело. Как только я вступил в игру, у них не осталось никаких шансов. Поверьте, ребята, мне нравится торчать здесь и обмениваться байками, но я еще не завтракал. Плоскомордый встал на ноги и вместе с Морли потащился вслед за нами. - Обычное дело, говоришь? - спросил Дотс так, словно я нанес ему рану в самое сердце. - Да у тебя последнее время хвост не то что дымился, а просто полыхал. Если бы я не страховал каждый твой шаг... Песню Морли подхватил Плоскомордый: - Мы наняли моркару следить за тобой и докладывать нам, чтобы можно было помочь, когда ты по-настоящему начнешь хлебать дерьмо. - О... Значит, это вы, ребята, вытащили меня из кареты Чодо и спасли от гро мового ящера? Морли хмыкнул. - Ты же знаешь этих моркаров. Не способны на длительное внимание. Тогда они тебя вроде бы потеряли. Но все остальное время мы оставались с тобой. - Ну, может, половину времени, - признался Плоскомордый. - Или четверть. Ведь людям надо и соснуть чуток. - Мои кореши, - объяснил я Торнаде. - Заботливые... - Эй! - возмутился Морли. - Разве не я подвел дело к счастливому концу? - Не знаю. А разве ты? Морли не из тех, кто любит распространяться о себе, во всяком случае, делая это, не заглушает трубы судного дня. Он поручил рассказ Плоскомордому. Морли каким-то образом учуял нечто, предвещавшее близкое столкновение между мною и Чодо. Он перестал ныть и злиться из-за того, что Большой Босс стал командовать в его заведении и приступил к подготовке операции. Негодяй вступил в контакт почти со всеми силами, разыскивающими книгу, и предложил им себя в качестве военачальника. Команда Гнорста не имела опыта в розыске и ведении боевых действий. Как и Тейты. Репутация Морли была достаточно мрачной для того, чтобы заинтересовать и банду Змеюки. Как вы понимаете, мой приятель потребовал со всех плату вперед. После этого он свел все враждебные группировки в одно место для последней всеобщей свалки. - Думаю, все вышло как надо, - заметил Морли. - Да, - сказал Плоскомордый. - Это даже частично решило проблему моркаров, наполовину уменьшив их поголовье. Он осторожно оглянулся - проверить, не слышат ли его слова летучие наемники. Но те уже успели потерять к нам всякий интерес. Тарп облегченно вздохнул. - Не беспокойся, - фыркнул Морли. - Они сейчас грабят владения Чодо. Мне нечего было сказать. Пусть Морли думает, что прикрывал меня. Все-таки он мне вроде как бы друг, и он старался. Теперь я знал, что, когда я чувствовал хвост, за мной следила его моркара. Это Морли, Плоскомордый и Тенты следовали за нами по реке. Пусть думает, что хочет. Я был уверен, что его усилия мало повлияли на события. Сущность алчных чудовищ - как людей, так и карликов - осталась неизменной. Когда мы вошли в город, я спросил у Торнады: - Ты все еще на службе у Фидо? Имей в виду, я собираюсь продолжить поиски. - Наверное, он вычеркнул меня из платежных ведомостей, - отдуваясь, сказала она. - Может, задержимся, найдем для тебя мула? - хихикнул я. - Зачем? - Она изобразила изумление. - Чтобы ты не рухнула. Ты же тянешь на себе фунтов сто. Я был потрясен твоей выносливостью, когда мы гнались за Змеюкой. Она заметно осерчала, но отрицать не посмела. Черт возьми, да она звенит при ходьбе. Морли в задумчивости протянул: - Похоже, наступают интересные времена. Кресло Большого Босса ждет хозяина. - Садлер и Краск умнее, чем кажутся. Кто сможет бросить им вызов? - Они сами друг другу. Торнада одарила его жестким взглядом: - Неужели он настолько наивен, Гаррст? Я избежал прямого ответа, поскольку сам недавно думал о возможном развитии событий. - Власть преображает людей. Некоторых начинает обуревать безмерная жадность. - Им следует бояться внешнего мира, а не друг друга. - И того и другого. Посмотрим, - сказал Морли и добавил: - Все хорошо, что хорошо кончается. Пойду гляну, что осталось от моего заведения. Мы уже находились в Зоне безопасности. - Да, - подхватил Плоскомордый. - И я взгляну, как там Молли. Наверное, не много беспокоится. Я ей ничего не говорил. Когда он отходил, над нашими головами проплыло звено громовых ящеров. Но это взволновало только голубей. Уличные обитатели не обратили на них никакого внимания. Таков Танфер. Здесь может произойти все что угодно, и ко всему мгновенно привыкают. Торнада, позвякивая, шагала рядом. Она выглядела так же скверно, как я себя чувствовал. - Твой друг прав. Все хорошо, что хорошо кончается. - Это еще не конец. Еще эта проклятая Книга Призраков. - Давай вначале немного поспим. Ладно? - Ну да. Несколько недель. У меня не оставалось сил, а предстояло разобраться еще кое с чем. Тинни. Карла Линдо. Книга. Возможно, Фидо Истерман. Не говоря о Краске и Садлере. Но я исчерпал себя. Здесь, около дома, почти рядом с постелью, я быстро сходил на нет. Шаг за шагом, нога за ногу с Дороги Чародея на Макунадо-стрит... - Боже! Что еще?! Меня качнуло, и я плюхнулся задом на ступени соседского дома. Перед моим жилищем толпа людей занималась тем, что ухала и ахала. Развлечением этому сборищу служила не какая-нибудь банальность вроде громовых ящеров. В двадцати футах над мостовой витало толстенное существо в черной, усеянной звездами мантии. Существо вращалось, извивалось и двигало руками, как бы пытаясь плыть. Заплыва не получалось. Это был Фидо Истерман. Завидев Торнаду, он начал орать, как аукционер на распродаже картофеля. Заставив себя подняться, я подошел поближе. Вся банда Фидо тоже была здесь, хотя ни один из них не был вознесен. Все они торчали на улице как одеревенелые чучела. Те, кого столбняк застал с поднятой ногой, валялись на мостовой. - Что это? - поинтересовалась Торпада. - Что за чертовщина? - Он чем-то рассердил Покойника. На ступенях моего дома торчали гоблины. Тоже в ступоре. Дверь была распахнута. Сорвана с петель. Неудивительно, что Мешок с костями разбушевался. Я решил не напрягаться и поэтому не очень спешил. Покойник держал ситуацию под контролем. Пробравшись через толпу, я остановился и посмотрел па Истермана. - Спустите меня! - Зачем? Желаете получить дополнительную порцию неприятностей? Истерман воспарил выше, толкуя о ком-то, якобы успевшем сбежать. Затем без всякой паузы перешел к угрозам. В результате клоун вознесся еще на пятнадцать футов и тут же резко упал, взвыв при падении. Зеваки прыснули в разные стороны. Фидо начал метаться, как летучая мышь на охоте. Зрители аплодировали, радостно орали и советовали, что ему делать дальше. Похоже, он здорово сумел завести Покойника. - Что вы натворили? - закричал я. - Хотели силой ворваться в дом? Какой же идиот так поступает? Фидо, просвистев мимо, ожег меня злобным взглядом. Покойник забросил его /."kh% и дал упасть, остановив, когда мостовая оказалась в четырех дюймах от носа Истермана. Затем снова вознес толстяка ввысь. Интересно, давно ли это началось? Сила и выносливость Покойника поразительны, но и они имеют свои пределы. - Книга! - завопил Истерман. - Я хотел завладеть книгой! - Понимаю. Я и сам не прочь. Но при чем здесь мой дом? Он ничего не мог сказать. Некоторое время. Покойник закрутил Фидо волчком, и тот поспешно начал опорожнять желудок от пищи, принятой в последние дни. Зрители снова разбежались, громко ругаясь. На сей раз шоу оказалось не столь привлекательным. - Он с самого начала был убежден, что книга спрятана в твоем доме. Поэтому и посылал меня. Покопаться. - Хм. Значит, он еще безумнее, чем я думал. Не улетайте далеко, Фидо. Я подошел к дому и с трудом поднялся по ступеням. По пути я сбросил на решетку сточной канавы что-то зеленое. Там ему самое место. Входная дверь была превращена в щепки и годилась только на растопку. Мне это крайне не понравилось. Дверь в маленькую комнату стояла нараспашку. Неужели Покойник, прежде чем разбушеваться, допустил их сюда? Нет. Там находился старина Дин. - Дин! В чем дело? Он сидел на софе, постанывая и поглаживая серую тряпицу, которой была обмотана его рука. Ответил старик не сразу: - О! Мистер Гаррет! Я пытался се остановить, но не смог. Пригласившая себя в дом Торнада сказала: - Он ранен, Гаррет. Действительно, пол под его ногами был залит кровью. Я подскочил к бедолаге, опасаясь, что рана серьезна. К счастью, ничего особенного - просто рука рассечена до кости, как будто он схватил лезвие ножа. - Что произошло? - Она взяла книгу, мистер Гаррет. Сразу после того, как те существа попытались ворваться в дом. Я застал ее, когда она стягивала с нее тряпицу. Попытался отнять. Что он лопочет? - Что ты лопочешь? Тут я заметил под его ногой оторванную латунную страницу. Этим листком он и рассадил себе руку. - Книга Призраков. Была здесь все время. Под софой. Карла узнала об этом. Она узнала об этом? Каким образом? Почему он сам не обнаружил книги, убирая дом? Видимо, нам предстоит серьезный разговор о качестве его работы. Под софой? Как книга могла туда попасть? - О боже! Перед моим мысленным взором снова встала соблазнительная ню, появившаяся как-то утром в моем доме. Она тогда принесла нечто, завернутое в точно такую же тряпицу, какая была сейчас на руке Дина. Я не обратил на сверток никакого внимания, так как меня привлекли совсем иные материи. Да и вспомни я о свертке, все равно решил бы, что она, поспешно бежав, захватила его с собой. - Карла Линдо стащила книгу? Она узнала, где книга, и взяла ее? Дин молча кивнул. Наконец-то я все понял. Молодчина. - Торнада, позаботься о его руке. Мне надо сообщить партнеру все, что я о нем думаю. "Можешь не стараться, - услышал я. - Я изумлен не менее чем Дин". - Но это невозможно. Тебе известно, что происходит в головах у других. Ты ведешь какую-то мерзкую игру! "Я остался в неведении о том, что происходит в более глубоких отделах ее мозга. Только теперь стало понятно, что основным мотивом ее пребывания здесь было желание обнаружить Книгу Призраков. Обрати внимание, что я не сумел проникнуть в мозг Змеюки и не знал о присутствии еще одного существа, когда те находились в образе мисс Рамады. Можно допустить, что эта юная дама обладает весьма необычными свойствами". - Неужели? Я был ужасно зол. Да что говорить? Осени меня после исчезновения обнаженной &%-i(-k одна-единственная, пусть полоумная мысль, и я был бы избавлен от всех неприятностей. Я мог осмотреть дом, найти книгу и публично ее уничтожить. Комедия окончена. Так нет же! Я позволил себе увлечься акрами и акрами рыжих девок. "Я делаю свою работу здесь, Гаррет. Но у меня нет ног". - Поясни. "С того момента, как бежала маленькая чертовка, не прошло и двадцати минут. Ты знаешь, куда она направляется". Не знаю, куда направлялась она, но то место, куда шел я, мне было известно точно. На верхний этаж. В постель. - Желаю ей удачи. "Гаррет! К моему глубокому сожалению, стало ясно, что эта женщина не принадлежит к числу хороших людей. Предлагаю тебе подумать о том, что она и ее папенька могут натворить, обладая Книгой Призраков и имея в качестве базы неприступный замок". Логхир чувствовал себя оскорбленным, так как его обманули. Он жаждал крови. - Хорошо, хорошо. Погоня за Карлой нужна была мне не больше, чем еще одно путешествие в поместье Большого Босса. Я нуждался в отдыхе, тридцати квартах холодного пива и десятифунтовом кровавом бифштексе с грибным соусом. Горячая ванна тоже не помешала бы. - Ладно. Пошел. Скажите, почему я так над собой измываюсь? Пошел. Но куда? За дверью раски нулся целый мир. "Она должна двинуться на запад, Гаррет". Это сужало круг поисков. На западе есть всего лишь один выход из города.
      ГЛАВА 47 Торнада увязалась за мной. Я не протестовал. Будет кому втыкать в меня булавку, если я начну засыпать. Мы установили дозорный пункт у городской стены за западными воротами среди самых оптимистичных нищих во всем мире. Я хочу этим сказать, что добрая половина всех идущих в город состояла из разорившихся крестьян, надеющихся припасть к золотым источникам на улицах Танфера. - Думаешь, Гаррет, мы успели? Я поставил наши жизни на кон, избрав кратчайший путь - через Дно. - Карла не знает города. Даже если она наняла экипаж, мы должны оказаться здесь раньше. Если следовать простой логике, я прав. Но после недавних событий логика начала казаться мне штукой ненадежной. Как могло получиться, что Покойника облапошили три раза? Мне трудно было поверить, но ради мира в семье я решил не ставить его слова под сомнение. Думаю, только неосуществимые мечтания логхира позволили Карле Лин до надуть его. Она оставалась в доме достаточно долго, чтобы он мог ее раскусить. Покойник ничего не заметил, потому что она сумела его очаровать... Черт побери! Чья бы корова мычала... - У нее есть деньги? - спросила Торнада. - Не думаю. Почему тебя это интересует? Не могла ли она взять экипаж или купить лошадь? - Все, что у нее было, она отдала нам в качестве гонорара. - Значит, топает на своих на двоих. Читать-то она хоть может? - Какое это имеет значение? - Я на ее месте, если бы могла читать, открыла бы эту самую книгу и превратилась в кого-нибудь другого, чтобы сбить с толку преследователей. Я почему-то не подумал о такой возможности. Не помню, умеет она читать или нет. Когда я устаю, память начинает играть со мной злые шутки. - Будем исходить из худшего. Ищи того, кто несет что-то похожее на книгу. - Какого размера? Я показал примерные размеры свертка, который видел в руках обнаженной женщины. Торнада присела на корточки в тени стены, игнорируя недовольные "'#+o$k стоящего по соседству попрошайки. Она закрыла один глаз, как бы желая вздремнуть хотя бы наполовину. - Не боишься, что поднимется шум из-за того, что твой партнер сотворил с Истерманом? - Нет. Такое часто случается около нашей поры. Соседи будут рады, что на этот раз все кончилось для них простым развлечением. Однажды в воздух поднялась половина окружающих домов. Видела свежий кирпич и краску? Те, кто не любит подобных забав, съехали. Остальным плевать. Дома не их, они снимают жилье. - Я заметила, что в Танфере всем плевать на все, кроме самих себя. Не совсем так, но довольно близко к истине. Пока ничего не происходило. Я вступил в дискуссию с каким-то парнем, тоже бывшим морским пехотинцем, о подвигах Слави Дуралейника в Кантарде. Ночью, когда я был сильно занят, поступило сообщение, что блестящий маневр Дуралейника полным успехом не увенчался. Наши бесстрашные вожди, оказывается, ожидали именно такого хода. Они сделали вид, что клюнули, и вступили в схватку с венагетами, но при этом не забыли оставить мощный резерв, продолжавший преследовать войско Дуралейника. Последний понес большие потери. Теперь, как я понимаю, в Кантарде не останется доминирующих армий. Мы возвращаемся к обычному бесконечному кошмару, только вместо двустороннего равновесия сил возникает трехстороннее. Ситуация, похоже, станет еще более безумной. Как я рад, что для меня война осталась позади. Торнада толкнула меня в бок. Из ворот выходила великолепная рыжулька. Красотка была одета в простой дорожный костюм и в руках держала большой сверток. Девица явно торопилась. Не знаю, умеет Карла читать или нет, но свое обличье она менять не стала. Она слишком спешила и поэтому не заметила ни нас, ни других обожателей - го родскую шпану, считавшую ее легкой добычей. Парни крутились позади путницы, прекрасно зная, что дорога впереди предоставит им массу хороших возможностей. В трех милях за западными воротами начинаются малообжитые земли. Холмы там не годятся под виноградники и с натяжкой подходят только для выпаса овец. Торнада поднялась на ноги и тут же без всякой подсказки оценила ситуацию. - У меня есть предложение, которое тебе не понравится. - Какое? - Позволим тем трем клоунам сделать свое дело, а потом отнимем у них книгу. - Ты угадала. Идея мне не нравится. - Подумай. Ты не знаешь, какой фокус припрятан у нее в рукаве. Так почему не позволить кому-то другому набить себе шишки? Скажи, что я не права. У этой девицы своеобразное мышление. Но в ее словах имелся определенный смысл. Я был достаточно зол на Карлу, чтобы согласиться. - Ты явилась в Танфер этим путем? - Да. А что? - В паре миль отсюда дорога делает поворот, огибая отроги вон того хребта, и направляется в сторону городка Свичбек. - Помню. - Если пойти прямиком, можно сократить путь мили на полторы и встретить Карлу с той стороны. Мы можем зайти с двух направлений. Думаю, они нападут на нее у оконечности хребта рядом со Святилищем Ангельской Девы или чуть дальше, у ручья. - Святилище названо в честь меня, что ли? - Это мысль! - Есть еще одна. Куда рыжая будет смотреть - вперед или назад? Кого она тут же узнает? Черт бы побрал ее черное сердце. Торнада права. Карла Линдо узнает меня мгновенно. Я немного помучился, но, когда настало время, полез по склону, проклиная все на свете. Вниз спускаться было гораздо легче. Никаких усилий. Но времени я затратил больше, чем предполагал, и к Святилищу Ангельской Девы опоздал. Нехорошие парни успели прихватить Карлу Линдо, а Торнада успела прихватить нехороших / `-%) в весьма уязвимых и нескромных позах. Когда я пыхтя присоединился к компании, один из них уже помер, второй был близок к этому, а третий пребывал в бессознательном состоянии. Торнада заканчивала связывать полуголую Карлу, превращая ее в кокон. - Ты что, Гаррет, задержался глотнуть пивка? - Ходули оказались коротки для быстрого спуска. Двигающееся на запад крестьянское семейство изо всех сил делало вид, что ничего не замечает. Они донесут на нас на Станции Адского Путника, где расквартирована кавалерия. Станция находится в паре миль за Свичбеком. Сюда прибудут всадники. Отношение к преступникам здесь не столь снисходительное, как в городе. Карла Линдо имела вид довольно потрепанный. Далеко не сразу она узнала меня и включила жар своего обаяния. Я, как всегда, раззявил пасть. Торнада сплюнула, покачала головой, одной рукой схватила сверток, а другой вцепилась в меня. - Ты что, намерен истекать здесь слюной или предпочтешь уносить свою задницу? Я напрягся, вздрогнул и стряхнул с себя наваждение. - Буду уносить задницу. Подожди минутку. - Я обратился к Карле Линдо: Скоро, сердце мое, сюда прискачут конники. Они тебя и развяжут. Если ты не хочешь до конца своих дней объяснять Повелителям Огня и Властителям Бурь, что такое Книга Призраков, скажи солдатам, что на тебя напала эта троица, а спасли какие-то путники, которые тут же удалились, дабы избежать встречи с представителями власти. - Гаррет! Умоляю. Неужели Карла не может оставить меня в покое? Нет, положительно она ведьма. Я начинал плавиться, как воск. - Гаррет, я должна получить книгу. Я не могу вернуться домой без нее. Пришлось еще раз напрячься и вздрогнуть. Если я хочу, то могу устоять перед любой красоткой. Даже рыжей. - Ничего не выйдет, дорогуша. В ней чересчур много зла, и она уже прикончила слишком много людей. Ее следует уничтожить. Это дело я никому не могу доверить. Возможно, даже самому себе. По совести говоря, книга перестала меня искушать. Я уже претерпел от нее столько страданий, что теперь хотел положить всему конец, и как можно быстрее. - Прости, любовь моя. - Я погладил Карлу Линдо по щечке. - А ведь нас могло ожидать счастье. - Гаррет, ты не можешь так со мной поступить. Ты же любил меня! Разве не так? - Было немного... Но это не значит, что я могу позволить тебе мною манипулировать. Такого я никому не позволяю. Кроме Тинни, наверное. Я прошел через преддверие ада, чтобы завершить дело. Теперь мне надо с ней обязательно увидеться... С Карлой Линдо произошла метаморфоза. Маленькая деликатная душечка превратилась в дикую кошку с языком докера. Она до конца распахнула свою темную душу и стала подлинной Карлой Линдо Рамадой, оказавшейся ничуть не лучше двух своих предшественниц. - Ты готов? - проворчала Торнада. - Или задержишься выслушать еще порцию оскорблений? Она права. Не обращая внимания на кровоточащую рану в сердце, я повернулся к Карле Линдо спиной и зашагал в сторону Танфера. Почти всю дорогу мы шли молча. Нам нечего было сказать. Все могло обернуться гораздо хуже, внушал я себе. Возникновению более близких отношений между мною и Карлой Линдо помешало только стечение обстоятельств. Мне повезло, и дело кончилось лишь тем, что я получил еще один урок темной сущности человеческих душ. Снова я убедился, что почти каждый - были бы стимулы и возможности способен встать на путь зла. А тот, кто уже зол, становится еще злее. Проповедники всех религиозных конфессий не устают твердить о добре, изначально заложенном в человеке. Они все круглые дураки. Я постоянно вижу, как люди активно ищут возможности сотворить зло. Большую часть своих невеселых мыслей я высказал вслух. - Ты вгоняешь в тоску, - сказала Торнада. - Говорят, со мной это случается. После событий. Если побудешь со мною подольше, сможешь увидеть меня в действительно мрачном расположении духа. Интересно, как пойдет дело дальше. Сверток Карлы Линдо был у Торнады. У нее может возникнуть соблазн продать книгу Истерману. Не знаю, каким образом пришла ко мне эта идея. Быть может, под влиянием момента. А может, она уже давно сидела в моем подсознании, и именно поэтому я избрал не самый короткий путь домой через западную часть города. Словом, мы неожиданно оказались на углу Блейз и Эльдоро. Напротив нас одиноко, как бы изгнанное боязливыми соседями, стояло здание из золотистого кирпича. Надо ска зать, большинство домов Танфера построено из красного кирпича. Над трубой желтого здания вился дымок. - Зайдем-ка сюда. Я толкнул дверь. О нашем появлении возвестил звон коровьего колокольчика. На звук вышел иссохший, морщинистый кобольд. Двуногая белка. Его лапки были сложены у сердца, и он непрерывно потирал их. - Чем могу быть полезен, сэр, мадам? Он ухмыльнулся, словно заранее зная ответ. Это племя водит близкое знакомство со смертью. - Я заметил дым. Вы сильно загружены? Кобольд удивленно взглянул на меня: - Нет, сэр. А огонь поддерживается постоянно, чтобы не тратить топливо на разогрев печи. - Дай-ка мне сверток, - сказал я Торнаде. Удивленная Торнада неохотно рассталась со своей ношей. Амазонка прибыла из мест, где мало негуманоидов. Если бы она поняла что к чему, могла оказать сопротивление. Я показал сверток кобольду: - Хочу, чтобы вы приняли это. - Сэр? - Плачу обычную цену. - Хорошо, сэр. И кобольды ничего не имеют против денег, даже если чего-то недопонимают. Он протянул руку к свертку. - Я бы предпочел сделать это сам. Чтобы быть абсолютно уверенным. Вы меня понимаете? - Как пожелаете, сэр. Он не двигался. Настало время продемонстрировать ему цвет моих монет. Он улыбнулся, высыпал деньги в магически возникший и тут же исчезнувший ящик и, потирая лапки, произнес: - Следуйте за мной, сэр. - Что ты затеял, Гаррет? Куда ты меня затащил? И откуда эта отвратная вонь? Мы прошли через коридор мимо нескольких небольших комнат. В одной из них се мейство кобольдов оплакивало неподвижно лежащее на столе тело. Торнада все поняла. Многие расы и даже некоторые люди предпочитают не хоронить своих мертвецов. Причины могут быть самые разнообразные. Например, для кобольдов погребение в земле дает возможность их жмурикам подняться и начать портить жизнь родственникам и знакомым. По крайней мере они так считают. Для людей главную роль играют затраты. В Танфере не хватает кладбищ и место захоронения стоит дорого. Кобольд провел нас к печи и что-то проорал на своем языке. Появилось еще несколько кобольдов, скорее всего его родичей, и они начали кидать уголь в топку и энергично качать мехи, раздувая пламя. Уже через несколько мгновений жар ударил нам в лицо. - Ты хочешь ее сжечь? - спросила Торнада. - Брошу туда, и все. Кроме шлака, ничего не останется. В этих печах держится очень высокая температура. Не так просто превратить кости в пепел. Маленький народец шуровал уголь и продолжал качать мехи. В помещении свободно можно было зажариться. Торнада боролась с собой и даже не слишком скрывала это. - Гаррет... Я должна выйти. Не могу вынести вони. Конечно, здесь жарковато, но она искала предлог, чтобы уйти и избежать соблазна. Если она выносит свой дух, то вполне способна вытерпеть и запахи крематория. Скоро старый кобольд сообщил, что печь готова. Усмирив - после длительной борьбы - темные стороны своей души, я бросил сверток на площадку, куда обычно укладывают тела. Приблизив нос к слюдяному окошку, я стал следить за происходящим. Упаковка сгорела мгновенно, обнажив книгу. Я увидел ее в первый раз. Она полностью соответствовала описанию - большого формата, толстая, переплетенная в кожу. Огонь быстро охватил ее. Латунные страницы начали скручиваться. Не сомневаюсь, это был лишь плод моего воображения. Что же еще? Но по мере того как страницы гибли в огне, мне казалось, что я слышу отдаленные крики боли. Мне чудилось, что над пылающем углем бьются в неистовом танце полупрозрачные призраки.
      ГЛАВА 48 Я вышел из крематория. - Что ж, дело сделано... Проходящая мимо парочка посмотрела круглыми глазами на беседующего с самим собой психа. Я тотчас заткнулся. Торнады не было. Я прождал с полминуты с глупым видом. Чувствовал я себя тоже преглупо. Затем я пожал плечами. Что я дергаюсь? У нее есть свои дела. Надо поторопиться заложить вещички, украденные у Чодо, пока условия залога не ухудшились. Что теперь? Я рассудил, что лучше всего отправиться домой и досмотреть сон. Но решив в качестве наказания еще себя помучить, я направился к обители Тейтов. Короткий визит. На минутку. Только узнать, как чувствует себя Тинни. Если я, конечно, сумею проскользнуть мимо одного из Тейтов, охраняющего врата. После этой ночи семейка может оказаться еще менее дружелюбной, чем обычно. Но меня пустили, и я увидел Тинни. Она чувствовала себя значительно лучше сплошной перец и уксус. Снова моя старая рыжулька. Зловеще ухмыльнувшись, она пообещала навестить меня, как только я оправлюсь от пережитого. - К тому времени ты, парень, наверное, успеешь окунуться в теплую водичку. Сдается мне, все блохи на тебе не только передохли, но уже начали разлагаться. Я ненадолго (минут на десять) приложился к ее губкам. - Всю дорогу бежал. Не дай мне состариться, прежде чем... - Ты и так уже несколько староват для меня. Но еще мне нравишься. Не могу устоять. А вообще-то тебе лучше свалить, пока дядя Уиллард не пронюхал, что ты здесь. Я свалил. Домой я, конечно, не бежал, но терять времени не стал. Потом мне сказали, что я на ходу напевал. Я сразу отправился в кровать. Не исключено, что я из нее не вылезу никогда, сказав "гул бай" утреннему бегу, рыжим и всем остальным. Если у меня хватит ума остаться в постели и не высовывать голову из-под одеяла, я, наверное, перестану влипать во всякие безумные истории. _______________________________ 1 В оригинале было "Оцените". Простите, не удержался - BACUMO Manuscript

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15