Подделка
ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Крузи Дженнифер / Подделка - Чтение
(стр. 14)
Автор:
|
Крузи Дженнифер |
Жанр:
|
Сентиментальный роман |
-
Читать книгу полностью
(690 Кб)
- Скачать в формате fb2
(289 Кб)
- Скачать в формате doc
(284 Кб)
- Скачать в формате txt
(265 Кб)
- Скачать в формате html
(287 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23
|
|
Он устроился на новых подушках, крайне собой довольным. – Нет, – с трудом вытолкнула из себя Тильда. – Да, – возразил Дэви. – Не знаю, почему ты добиваешься окончательного разорения галереи, но советую взяться за ум. Нам нужен шикарный вернисаж, чтобы занять Мейсона, а тебе нужны деньги. – Я вовсе не хочу разорения галереи, – запротестовала Тильда, ощутив знакомый скребущий свист в легких. – Пойми же, ты единственная, у кого есть мозги и силы заставить заведение работать на всю катушку. А ты все время проводишь в чужих домах, предоставляя Гвенни продавать мазню Финстерс. Ты почти прикончила дело отца. Только ты кинжал в сердце не вонзила. – Я не… Тильда попыталась вдохнуть, но не смогла. – Я бы не стал настаивать, но декорации уж очень симпатичные. Преступление дать всему этому пойти прахом. Из сказанного им Тильда выделила слово «преступление» и снова потянулась к ингалятору. – Плохой из меня торговец. Женщина. Личность. – Зато я хороший. И мы немедленно начинаем продажу мебели из подвала. – Значит, ты собираешься это сделать потому, что декорации симпатичные и ты хороший торговец? – Нет, – покачал головой Дэви, неожиданно растеряв всю свою уверенность, – просто хочу продать эту мебель. Все равно она стоит без толку. Как долго она гниет в этом подвале? – Семнадцать лет. – Приведи хотя бы одну вескую причину, почему этого не следует делать. «Потому что всякий, у кого есть глаза, сразу увидит, что мебель расписана тем же художником, который рисовал Скарлетов». При этой мысли живот Тильды скрутило. – Я жду, – настаивал Дэви. С другой стороны, кто эту Скарлет видел? Всего несколько человек! Трое бывших владельцев картин ничего не помнят. Дэви видел и ничего не понял. Клеа тоже. Мейсон… но Meйсон так увлечен истинным искусством, что ему просто не придет такое в голову. – Ладно, – сдалась она наконец, падая на подушки. – Согласна. Еще неизвестно, что скажет Гвенни. Я же уверена, что ты делаешь ошибку. – Пессимистка. Дэви наклонился, подхватил джинсы с пола, нашарил что-то в кармане, коснулся теплой рукой ее подбородка, и не успела она оглянуться, как он сунул ей за вырез футболки что-то хрустящее. – Отстань! – крикнула она, ударив его по руке, и, оттянув вырез, увидела две двадцатки и десятку. – Я не беру наличными. – Это твоя доля. За ту двадцатку, что я у тебя занял. Половина моего выигрыша. – Может, стоит посылать тебя играть в пул каждый вечер? – осведомилась Тильда, выуживая банкноты. – Только как запасной вариант. Сначала мы продадим мебель.
Проснувшись утром, Тильда обнаружила, что Дэви уже ушел, но оставил записку: «Не забудь сказать Гвенни». «Потрясающе!» – подумала Тильда и, взяв Стива, спустилась вниз, – выпить апельсинового сока и испортить матери день. – Привет, – кивнула Гвенни дочери. – Дэви еще жив? – Да. Но это не тема для шуток. Ив, энергично жующая булочку, махнула рукой сестре. – Как Моне? – спросила она, проглотив. – Тосклив, как всегда, – призналась Тильда, наблюдая за Стивом, льстиво пресмыкавшимся у ног Ив в надежде получить кусочек булочки. – Он вполне достоин красоваться на стене ванной. Кстати, о Дэви: он хочет, чтобы мы устроили выставку моей старой мебели, и я согласилась. А теперь, простите, мне пора. Она трусливо отступила к двери, надеясь вовремя улизнуть, но не тут-то было. – Погоди-ка, – всполошилась Гвен, и Тильда со вздохом подошла к столу, чтобы все-таки выпить сока, и просветить родных насчет событий вчерашней ночи. – Дэви убедил меня, что это единственный способ получить деньги и вернуть галерее былой блеск, – заключила она. – Я спорила, но… – Не стоило и спорить, – убежденно заметила Ив, укладывая Стива себе на колени. – Он и ФБР, что лично я нахожу сексуальным. – В тебе говорит Луиза. Соберись, – посоветовала Тильда. – Или, в твоем случае, проводи более четкую границу. – Я против, – мрачно объявила Гвен. – Знаю, – кивнула Тильда. – Мейсон будет на седьмом небе, – добавила Гвен еще более мрачно. – Начнет шнырять по всем углам. А вместе с ним и десятки людей. Мне больше не удастся разгадать ни одного кроссворда. – Знаю, – повторила Тильда. – Но по крайней мере Мейсон не киллер, – задумчиво заметила Гвен. – Не говоря уже о тех обедах, которыми он тебя угощает, вставила Ив. – Мужчина, который платит за тебя, всегда хорош. – А не может быть такого, что эта четверка ведет с нами какую-то игру? – внезапно спросила Гвен. – Вдруг они сговорились?! Тильда пристально взглянула на нее поверх очков: – Есть ли риск, что Дэви, Саймон, Форд и Мейсон ни с того ни с сего решили довести нас до психушки? Конечно, почему бы и нет? Знаете, мне в самом деле пора. Отдайте Стива Надин, будьте вежливы с Дэви, когда он вернется. И не позволяйте Форду убить его. Нам только не хватает здесь полиции. – Меня не будет, – предупредила Гвен. – Обедаю с Мейсоном, так что очерчивать меловой силуэт на полу придется кому-то другому. – Она торжественно выпрямилась. – Поверьте моему слову, будет несчастье. С этими словами Гвен покинула галерею. – Нужно что-то с ней делать, – покачала головой Тильда. – Что именно? – спросила Ив, все еще прижимая к себе Стива. – Единственное, что сделало бы ее счастливой, – небольшая поездка… скажем, на корабле. – На корабле? – Но ты же знаешь, она не поедет. Не оставит нас. – Но при чем тут корабль? – Не знаю, но в последнее время она повсюду рисует кораблики. И заметь, в стаканчике для карандашей собралось уже пять бумажных зонтиков. Она говорит, что бережет их на случай дождя. – Корабли и зонтики. Что же, хоть не зубы, и на том спасибо. А теперь я бегу. У Дэви есть планы на вторую половину дня. – Голые планы? – оживилась Ив. – Нет. Мы этим больше не занимаемся, – отрезала Тильда. – Мы тоже, – призналась Ив с несчастным видом. – Саймон тоскует по тебе, – утешила Тильда. – По Луизе. Меня он не знает, – поправила Ив, опуская Стива на пол. – Большая потеря для него. – Трудно сказать. – Ив отодвинула стакан с соком и откинулась на спинку стула. – Я не настолько интересна. Не то, что Луиза. – Ив, ты и есть Луиза, – напомнила Тильда. – Знаешь, может, тебе пора собраться в единое целое? Сказать Саймону правду? Ив закрыла глаза. – Какая-то часть меня хочет этого. Я думаю: «Он изумителен в постели, нравится Надин и будет идеальным любовником, мужем и отцом моему ребенку». Понимаешь, он и есть тот, кто способен собрать меня. – Так и скажи ему! Ив откинула голову, чтобы встретиться глазами с Тильдой. – А ты намерена сказать Дэви правду про Скарлет? – Никогда! – Именно это и твердит другая часть меня, – объяснила Ив, вставая. – Особенно когда я вспоминаю о чертовом правиле Саймона насчет матерей. Может, мне следует сделать то, что сделала когда-то ты? Похоронить Луизу в подвале, чтобы она никогда больше не видела дневного света? – Эй, перестань нести чушь! Я – это только я, и я одна. Никогда не раздваивалась, и в подвале никто не похоронен! – Скажи это Скарлет, – бросила Ив, оставляя сестру.
В полдень Клеа встретилась с Рональдом в ресторанчике. – Предупреждаю, Рональд, если что-то будет не так, я уйду, – объявила она, садясь за столик во внутреннем дворике, заранее раздраженная, потому что Мейсон отбыл па очередную деловую встречу, не сказав, куда идет. Последнее время этих деловых встреч становилось чертовски много, и Клеа была совершенно уверена, что под этим кодовым названием скрывается Гвен Гуднайт. А теперь еще Рональд усадил ее на самом солнцепеке, но хотя широкополая шляпа заслоняла лицо, она ей очень шла, и это несколько поднимало Клеа настроение. Клеа расслабилась и пренебрежительно оглядела остальных женщин, трещавших как сороки, пока безжалостные лучи разрушали их кожу. О чем они только думают? – Здесь прекрасно готовят. Лучший ресторан в Джермси Виллидж, – заискивал Рональд. – То есть один из лучших. Это… – При чем тут еда? Что у тебя есть на Гвен Гуднайт? – Ах, так вот почему ты захотела со мной встретиться! – Рональд! У меня была очень, очень плохая неделя! Скажи, что Гвен Гуднайт сменила пол или что она просто отошедший от дел продавец обуви из Де-Мойна. – Нет, она Гвен Гуднайт, – озадаченно произнес Рональд. – До замужества – Фрезьер. Она была актрисой и танцовщицей. – Уже теплее, – оживилась Клеа – Значит, в ее прошлом должно быть что-то темное. – Да нет. Ее старшая дочь родилась через шесть месяцев после свадьбы, но теперь это никого не шокирует. Клеа ответила холодным взглядом: – Рональд! Ты совершенно не хочешь мне помочь! – Но я многое узнал о Гуднайтах, – поспешно заверил Рональд. – Их настоящая фамилия – Джордано. В сорок восьмом они сменили ее на Гуднайт. Сюда перебрались в шестидесятых. – Мне нужна грязь, Рональд. – Кто-то из них попал в тюрьму за подделку картин, – беспомощно пролепетал Кролик. – Именно тогда они и сменили фамилию. – В сорок восьмом? А нет ли какой информации из этого иска? – В том-то и дело, что нет. После смерти Энтони, мужа Гвен, их жизнь словно замерла. Говорю же, галерея находится при последнем издыхании. Что там можно найти? У Клеа руки чесались дать ему по физиономии, но она сдержалась. В конце концов, не его вина, что Гуднайты чисты. Кроме того, она начинала подозревать, что Рональду нравится быть жертвой. Есть в нем что-то от мазохиста. – Ну ладно. Спасибо и за это. Рональд резко подался вперед: – Я сделаю для тебя все, Клеа, все на свете, но не могли бы мы просто забыть о Гуднайтах и Демпси, вернуться в Майами… – Нет! Моя коллекция здесь, Рональд! «Мой будущий муж и его деньги здесь, Рональд». – Ты нашла остальные картины. Скарлет Ходж? – Нет. – При воспоминании о Скарлет знакомая горечь поднялась в душе. – Зато отыскала двух бывших владельцев, которые их продали. Кто-то еще собирает работы Скарлет. – Зачем? – удивился Рональд. Клеа ошеломленно моргнула. Чертовски хороший вопрос! Единственный, кому они были нужны, – Мейсон, но он не подходил под описание покупателя: высокий темноволосый мужчина каждый раз с другой женой… Клеа медленно выпрямилась: – Это Дэви Демпси! – Но зачем ему картины? Он не интересуется искусством! – Зато живет в этой галерее. Ты сказал, что Гвен Гуднайт была актрисой? Значит, они заодно. Он проворачивает очередное мошенничество, и связано оно с галереей. – Дэви давно остепенился, – возразил Рональд. – Ну да, так же как ты! – Клеа закусила губу. Рональд задышал чаще. – Нет, совершенно точно он что-то задумал к компании с Гвен Гуднайт. Бьюсь об заклад, эта парочка решила облапошить Мейсона. Собираются использовать картины, чтобы заставить его сделать ей предложение. Тогда Гвен заплатит Дэви. – Дэви такими делами не занимается, – покачал головой Рональд. – Дэви способен на все! – Нет, – стоял на своем Рональд, и Клеа удивленно посмотрела на него. – Прости, но это не его стиль. – Тогда почему он этим занялся? – Не знаю. – Узнай, – велела Клеа, раскрывая меню. На душе сразу стало легче. Хоть какой-то прогресс! – Нет, Клеа. Клеа нахмурилась: – Когда ты в первый раз сказал мне «нет», это было даже интересно. Теперь начинает раздражать. – Я не слуга, Клеа. Я твой возлюбленный. И достоин хоть, какого-то уважения. Клеа задумалась. С одной стороны, жизнь стала бы намного проще, если отпустить его на все четыре стороны. Пусть катится! С другой стороны, он пока еще нужен. Да и должен же кто-то заплатить за ленч! – Ты прав, Рональд, – смущенно улыбнулась она. – Абсолютно прав. – Пришлось для большего эффекта податься вперед, ошеломляя его улыбкой и ложбинкой между грудями. – Но ты узнаешь, что затеял Дэви, правда? Ради меня! Она глубоко вздохнула, заставив грудь соблазнительно колыхаться. Рональд поперхнулся. – Конечно. – Вот и хорошо, – кивнула Клеа, возвращаясь к меню.
Днем Дэви позаимствовал одну из рубашек Саймона для экспедиции на блошиный рынок, считая, что должен выглядеть процветающим, но не слишком богатым, иначе Колби просто не клюнет. – Почему обязательно в моей рубашке? – заартачился было Саймон. – У Тильды нет ничего подходящего. Черт, одна ночь без Луизы, и ты уже сам на себя не похож. – Четыре ночи, – поправил Саймон. – Тебе это не кажется странным? – Что женщина четыре ночи подряд избегает тебя? Нисколько. – Я проверил ее через бюро, – признался Саймон. – Что?! – Просто любопытно стало. Я сделал это неофициально. – Прекрасно! Только этого не хватало! Знаешь, что Тильда что-то замышляет, и предупреждаешь ФБР?! – Они уже предупреждены. Кто-то там наверху интересуется ими. – А, чтоб тебя… – выругался Дэви. – Это связано с серьезным делом. Какой-то богатый старик умер после того, как сгорел склад, набитый его картинами. Его внук утверждает, что это был поджог. И Гуднайты определенно в списке подозреваемых. – Глаз не спускай с этого списка, – приказал Дэви. – Если там вздумают взяться за кого-то из Гуднайтов, дай мне знать. – Ну еще бы! Мне же больше делать нечего! – фыркнул Саймон. Внизу, в галерее, настроение Дэви тоже не улучшилось. – Мне не следует ехать? – разозлилась Тильда, когда Дэви брал у Джеффа ключи от машины. – Я специально ухожу с работы пораньше, а ты собираешься провернуть это без Бетти и Вероники? А, ладно, что-то меня занесло. Веду себя как клоун и цирке! – Оставайся у телефона. Если будешь нужна, позвоню, – объяснил Дэви. – Кстати, Надин, ты тоже можешь понадобиться. Надин, пытавшаяся отнять у Стива носок, мгновенно оживилась: – Как? Меня берут в игру? – Это не игра, дитя мое, – наставительно заметил Дэви. – Это искусство. – Угу, – буркнула Надин, принимаясь с удвоенной энергией дергать носок.
Дэви с трудом отыскал Колби в самом конце рынка. К счастью, ему помогла расстроенная чем-то женщина в розовой футболке с надписью «Мой маленький пони», торгующая «настоящими старыми вывесками ручной работы». Колби, очевидно, старался выделиться из окружающей толпы. Аккуратно выглаженная тенниска была заправлена в широкие штаны цвета хаки, из которых предательски выпирало брюшко. Дэви отметил, что он в том возрасте, когда волосы вот-вот начнут редеть, но Колби самодовольно ухмылялся, распираемый гордостью, что стоит на несколько ступеней выше остальных продавцов. «Выжми его досуха», – прошептал мошенник, сидевший внутри Дэви. Подойдя ближе, он стал рассматривать гравюры, которые Колби расположил на подставке. – Все это оригиналы, – глазом не моргнув соврал Колби, и от такой наглой лжи даже у Дэви волосы встали дыбом. – Меня больше интересуют картины, – сообщил он. – И это имеется. Колби широким жестом обвел теснившиеся позади картины в рамках, среди которых почти не было подлинников, да и те не отличались особым мастерством. – Что-нибудь поярче, – потребовал Дэви, и Колби немедленно предложил натюрморт с кричаще-фиолетовым виноградом и портрет клоуна, выглядевший так, словно был нарисован оранжевым «Кулэйдом».
– Знаете, что любит моя жена? – поделился с ним Дэви. – Танцевальные сцены. И, представляете, я никак не могу найти ни одной. – У меня тоже нет, – вздохнул Колби с истинным сожалением. О черт! – А что-нибудь в этом роде? Люди, танцующие в воздухе? Летящие? – А вот это имеется. Только без рамки. Он принялся шарить под столом. «Не может быть. Нет ни малейшего шанса, что это…» Но тут Колби высоко поднял пятую Скарлет с очередным небом в шахматную клетку и двумя фигурами со смазанными головами, которые уж точно не танцевали, во всяком случае, если судить по положению тел. Ничего не скажешь, Скарлет становилась все интереснее с каждой картиной. – Немного странная, – заметил Колби. – Зато цвета какие! – Да тут все размазано! – возмутился Дэви. – Вместо голов какая-то муть! Уж и не знаю, право. Сколько вы за нее хотите? – Подлинник! – похвастался Колби. – Пятьсот долларов, и то это слишком мало. Дэви покачал головой: – Тут ничего не разберешь! – Зато подлинник, – настаивал Колби. – Что же, я подумаю, – бросил Дэви и отошел, прежде чем Колби успел снизить цену. Встав на следующей дорожке, между двумя будочками, откуда можно было наблюдать за Колби, он набрал номер мобильника Тильды. Торговец из Колби никакой. – Это я, – сказал он, услышав голос Тильды. – Колби заглотал наживку. Зови Надин и приготовься. – О’кей. Эндрю обещал присмотреть за галереей. Ты что-нибудь узнал? – Колби – идиот. Позволь ему заглянуть за вырез блузки – и он твой. Кроме того, помешан на рамах. Да постарайся, чтобы я не узнал ни тебя, ни Надин. – Ладно, – усмехнулась Тильда. – Будут какие-то особые требования? Чулки в сеточку? Шляпки с бантиками? – Надин должна выглядеть как обычный подросток, – диктовал условия Дэви, усилием воли избавляясь от образа Тильды в чулках-сеточках. – Знаю, требую невозможного, но ей нужно быть совершенно незапоминающейся. – Будет сделано. – А ты у нас будешь известным продавцом картин. Скучающей богатой профессионалкой. Скажем, Вероникой с деньгами. – История моей жизни, – сообщила Тильда. – Если не считать денег, конечно. Приезжай и забери меня! – Это входит в мои планы. Надин превзошла себя – в джинсах, в футболке с портретом Бритни Спирс и в светло-каштановом парике с конским хвостиком. Неумело наложенная косметика еще больше подчеркивала ее возраст. Идеальный портрет наивной девчонки-тинейджера! – Выглядит как все дети. Никакой индивидуальности, – шепнул Дэви Тильде, когда они вернулись на блошиный рынок и Надин, вооруженная его инструкциями, прямиком направилась к Колби. – Знаю. Мы все испытали гордость, увидев ее. Триумф иллюзий. – Ты и сама неплохо потрудилась, – кивнул Дэви на ее красный шелковый костюмчик и короткую стрижку парика. – Я как-то не представлял тебя блондинкой. Похожа на Гвенни, только гораздо стервознее. – Блондинки – знойные особы, – объяснила Тильда, наблюдая за Надин. – Я далеко не так темпераментна. Что ей нужно делать? Всего лишь оставить гравюру? – Ну да. Знойные, говоришь? Полагаю, ты не захочешь носить этот парик… – В постели с тобой? Нет, спасибо. – Тильда близоруко прищурилась. – Смотри, она уже на месте. Дэви обернулся и увидел, как Надин замедлила шаги перед столом Колби. Тот мгновенно ожил, заулыбался, пока она не начала говорить, показывая на картину. Когда Надин подала ему гравюру, улыбка мгновенно растаяла. Колби покачал головой. – Что это за гравюра? – спросил Дэви. – Финстерс. Один из неудачных пробных оттисков. – Собираешься убедить Колби в ценности Финстерс? – хмыкнул Дэви. – Удачи тебе. Мы обречены. – Нет, ты ошибаешься. Доркас действительно хороша. Только несколько мрачновата. Надин продолжала что-то втолковывать Колби, и Дэви живо представил, как она широко открывает глаза и щебечет и подражание Марше Брейди. – Надеюсь, она не переигрывает. – О, расслабься, – успокоила его Тильда. – Мы умеем держаться и не переигрывали даже в колыбели! Надин тем временем подняла палец – общеизвестный сигнал, означающий «Подождите минуту». Потом уронила гравюру на стол Колби, круто развернулась и пошла по аллее. Колби окликнул ее, но она, словно не слыша, удалялась все дальше. – Дай ему немного времени. Потом ты находишь гравюру. Она стоит целое состояние. Но ты стараешься это скрыть. – Однако Колби не промах, он что-то чует, – подхватила Тильда. – И тут ты признаешься, что гравюре цены нет. Это тысячу долларов. – Тысячи? – засомневалась Тильда. – Ну, тогда сотни, В конце концов, кто здесь эксперт по искусству? Обещай за нее кучу денег. – А если он продаст? – Не продаст. Понимает, что Надин должна за ней вернуться. Скажет, что должен поразмыслить или что она у него на хранении и попросит тебя прийти еще раз. – Не понимаю, как это связано со Скарлет? – И не надо понимать, – отрезал Дэви. – Отправляйся и убеди его, что готова все отдать за эту штуку. – Понятно, – кивнула Тильда и стала пробираться сквозь толпу. Увидев ее, Колби приосанился. И не только потому, что от нее пахло деньгами. – Эй, поганец, ты ведь женат, не забыл? – прошипел Дэви, когда Колби близко наклонился к Тильде. Та кокетливо смеялась, усложняя проблему. Какого дьявола она вытворяет? Ей велено изображать успешного торговца предметами искусства, а не уличную шлюху! Тильда небрежно оглядела картины, явно интересуясь не столько товаром, сколько продавцом. Тот расцветал прямо на глазах. Дэви становилось невмоготу. «Ну же, давай! Хватит выламываться!» И тут Тильда замерла. Откровенный призыв сменился настороженным вниманием. Она схватила гравюру Надин, и Дэви увидел, как похотливая улыбочка Колби исчезла, вытесненная откровенной алчностью. Все происходило как в немом кино: Тильда отступила под натиском Колби, засыпавшего ее вопросами, и понуро опустила плечи, признавая ценность гравюры. Тут уж помрачнел и сам Колби, напрасно оглядывавший аллею в поисках исчезнувшей владелицы такого богатства. – А она молодец, верно? – произнесла Надин за его спиной, заставив Дэви вздрогнуть от неожиданности. – Да. И ты тоже. – Спасибо. А теперь что? – Подожди, пока Тильда уйдет. Потом иди за гравюрой. Он предложит тебе за нее какие-то гроши. Ты отказываешься – гравюра стоит дороже, бабушка сказала, что она очень ценная, но если он захочет поменяться на что-нибудь оригинальное и подходящее для украшения твоей спальни, ты согласна, поскольку именно за этим и пришла. Уговори поменяться на Скарлет, а потом возвращайся к машине. – Превосходно! Прямо сейчас? Дэви пригляделся. Тильда исчезла. – Не торопись. Пусть кто-то еще поговорит с ним. Потом – вперед. Двумя покупателями позже Надин отправилась на дело. Вернулась Тильда, жующая хот-дог. – Как дела? – спросила она, протягивая второй хот-дог Дэви. – Спасибо. Все идет по плану. – Дэви развернул упаковку и с наслаждением откусил хот-дог. – Как я и предполагал. – Как-то странно снова видеть эти картины, – вздохнула Тильда. – Вы со Скарлет были подругами? – равнодушно спросил Дэви. Надин уже стояла возле стола Колби. – Я ее вообще не знала. Ну что, ждем? – Угу, – промычал Дэви с набитым ртом. Они дружно жевали, пока девочка морочила голову Колби. Она улыбнулась, и он подался вперед. Она ввинтила мысок туфли в землю, и он принялся что-то горячо говорить. Она пожала плечами, и он удвоил старания. Наконец Надин кивнула и показала на голубую миску. – Что?! – ахнул Дэви, чувствуя, как сжимается сердце. – Не миска, идиотка ты этакая! Колби, очевидно, тоже так считал, потому что покачал головой. Вошедшая в раж Надин повела бедром и показала на Скарлет. Колби стал яростно торговаться. – Даешь женщине простые указания… – начал Дэви. – О, ради всего святого! – фыркнула Тильда. – Она знает, что делает. И нечего ее ограничивать. Дай девочке пространство для дыхания! Колби, продолжая трясти головой, протянул Надин миску. – Вот это здорово! Теперь у нас миска и никакой… – начал Дэви. И тут Надин вручила Колби гравюру, а тот отдал ей Скарлет. – Видишь, – прошептала Тильда. – Я же говорила! Надин, весело подпрыгивая, помчалась к машине. Колби довольно оглядывал свой выигрышный билет. – И что теперь? – спросила Тильда. – Теперь мы встречаемся с Надин и едем домой. Хотя я с удовольствием проделал бы с Колби еще что-нибудь в таком духе. – Уверена, ты что-нибудь придумаешь. Дэви быстро взглянул на нее, решив, что она посмеивается над ним, но лицо Тильды было совершенно серьезным. – Ты так думаешь? – Колби конец, – объявила Тильда. – Не хотела бы я, чтобы тебе вот так же понадобилось что-то от меня. – Смотря что, – ухмыльнулся Дэви. – Ты неисправим, – вздохнула Тильда и пошла к машине. – Сделано! – объявила Надин, забираясь на заднее сиденье. – И взгляните только на эту классную миску. – Когда в следующий раз тебя за чем-то пошлют, – проворчал Дэви, выезжая со стоянки, – прошу не импровизировать. – Дай посмотреть, – попросила Тильда, отдавая Надин третий хот-дог. – Такая хорошенькая, – сказала Надин, разворачивая свой ленч. – Стояла посреди всего этого хлама и прямо просила ее забрать. – Ты должна сосредоточиться на задаче, – продолжал Дэви. – Не то чтобы мы собирались еще раз проделать такое, но все же… Тильда перевернула миску и взглянула на дно. – Это «Руквуд». Поздравляю, Надин. – О-о-о! – почтительно протянула девочка. – А что такое «Руквуд»? – Что-то весьма ценное, полагаю, – бросил все еще сердитый Дэви. – Художественная керамика из Цинциннати. Коллекционная. Этот осел не догадался взглянуть на дно – проверить клеймо гончара. Ни черта не разбирается в искусстве. – Это и я бы мог тебе сказать, – заметил Дэви. – Он помешан на рамах. – Некоторые рамы тоже могут стоить немало, – пояснила Тильда. – Особенно если это оригинальная рама хорошей картины. – Чего у него нет и быть не может, – вставил Дэви. – И сколько же стоит этот «Руквуд»? – допытывалась Надин, придерживаясь основной темы. – Зависит от изделия и возраста. На дне обычно ставится год создания. Имеют значение также размер и форма. И состояние. Но эта миска прекрасно сохранилась. – Значит, чем старее, тем лучше? – спросила Надин, разглядывая донышко. – Прежде всего – состояние. Потом возраст. Потом все остальное. Для коллекционера главное – состояние. – И всё же сколько? – настаивала Надин. Тильда пожала плечами: – Девятьсот четырнадцатый год. От пятисот до двух тысяч. Дэви едва не съехал в кювет. – За миску?! – Класс! – выдохнула Надин. – За искусство, – поправила Тильда. – За красоту, дарящую вечную радость. – Этот бизнес – просто гигантское поле деятельности дня мошенников, – пробормотал Дэви, стараясь не углубляться и это. Все равно что обнаружить новую потрясающую игру, в которую не способен играть. И, сообразив, что Тильда молчит, добавил: – И это настоящий кошмар. – Хороший был план, Дэви, – похвалила Надин, прижимая миску к изображению Бритни Спирс. – Как вы до этого додумались? – Прочитал в одной книге. Итак, у нас пять картин. Осталась одна. – Та, что у Клеа. – Тильда стянула парик и устало потерла лоб. – Последний рубеж. – Ровно неделя с той памятной ночи. – Мы могли бы проделать все и раньше, если бы придумали, как избавиться от слуги, – заметила Тильда. – Мейсону не терпится залезть в записи Гвен. – И не только туда, – ввернул Дэви. – Будем надеяться, что Гвенни действует быстро и Клеа не успеет ничего заметить. – Мейсон хочет бабушку? – спросила Надин с заднего сиденья. – Твоя бабушка – женщина пылкая, – пояснил Дэви, – и это очень хорошо, поскольку означает, что ты будешь такой же в пятьдесят с хвостиком. – О, до этого – целая вечность! – беспечно отмахнулась Надин, продолжая разглядывать миску. – Это настанет куда раньше, чем ты думаешь, – предрекла Тильда. – Это хорошо и для тебя, Селеста, – улыбнулся Дэви. – Только не для меня. Я дочь своего отца. Женщины из рода Гуднайтов – неукротимы, но походят на троллей. – Ничего подобного, – возразил Дэви, рассматривая ее непокорные завитки и ледяные глаза. – Ты – копия Гвенни. – Ни малейшего сходства, – категорично заявила Тильда. – Ну как знаешь. Насчет следующей недели: идем, забираем твою картину и мои деньги, возвращаемся домой и празднуем, сорвав куш на вернисаже. Нам предстоит сказочный день. – Он погладил Тильду по коленке и шепнул: – Ужасно не хочется уезжать. – Какой вернисаж? – заинтересовалась Надин. – Уезжать? – переспросила Тильда, в голосе которой прорезались резкие нотки. – В следующий уик-энд собираюсь навестить сестру, – пояснил Дэви, стараясь побыстрее проскочить через подтекст «и больше не возвращаться». – Она и без того зла на меня как сто чертей, так что я больше не могу откладывать поездку. – Конечно, – согласилась Тильда, слишком усердно кивая. – Так какой вернисаж? – не унималась Надин. – Мы продаем мебель из подвала, – объяснила ей Тильда. – Здорово! Я могу помочь? – Еще как можешь! Я вижу тебя в роли главного действующего лица, – сообщил Дэви. – Не поверите, но я всегда вижу себя в такой роли. – Итак, – обратилась Тильда к Дэви, – какие инструкции будут на следующий четверг? – Будь Вилмой и снова надень ту скользкую китайскую штучку. У меня сохранились о ней хорошие воспоминания. – Которые так и останутся воспоминаниями, – отрезала Тильда, выглядывая в окно. – Какую скользкую китайскую штучку? – тут же включилась Надин. – Твоя тетя – женщина многоликая, – усмехнулся Дэви, краешком глаза наблюдая за Тильдой. – А после этого вы уедете? В Австралию? – Угу, – буркнул Дэви, отводя взгляд от Тильды. – В Австралию.
Тильда спрятала картину в подвале, никому не рассказав о лихой проделке Дэви, который тем временем приступил к осуществлению своего плана. Он заставил соскребать краску и мыть окна всех домочадцев, включая Саймона, у которого накопилась тьма энергии с тех пор, как исчезла Луиза.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23
|