Дейзи улыбнулась и помахала рукой совсем в стиле своей новой подруги. Затем она уселась на переднее сиденье, провожаемая укоризненными взглядами Линка и Кроуфорда. Что ж, в конце концов, сказка перешла теперь под ее контроль. Повернувшись, она улыбнулась Чики, севшей за руль.
— Это была очень хорошая идея, — сказала Дейзи. — Вы отлично придумали.
Похлопав Дейзи по коленке, Чики повернула ключ в замке зажигания.
— Вовсе нет. Чистый эгоизм. Просто мне захотелось самой узнать тебя поближе.
Когда Чики вывела машину на улицу, та слегка завибрировала, и Дейзи заметила, что они едут вовсе не на первой скорости. Она постаралась сконцентрировать внимание на Прескотте.
Благодаря университету Прескотт выглядел как смесь мегаполиса и небольшого городка. Рядом с современным супермаркетом здесь можно было встретить магазин инструментов или кафе совсем в духе пятидесятых годов. У единственного в городе кинотеатра был облупленный подъезд и немыслимый фасад, выкрашенный в розовый и зеленоватый цвета. Однако здесь демонстрировался последний фильм Тарантино, а афиши с репертуаром на ближайший месяц обещали зрителям фильм Бергмана и старую картину с Уолтером Мэтью и Элен Мей под названием «Новая жизнь».
— Мне нравится этот фильм, — сказала Дейзи. — Видели его? Он женится на ней из-за денег, хотя она чудовищная разгильдяйка, но потом все равно влюбляется. Это просто чудесно.
— Вот бы ты жила тут с нами. Мы могли бы сходить в кино вместе. Прямо как мама и дочка. Разве не здорово?
— Да, — сказала Дейзи, удивленная тем, что неожиданно сама оказалась частью сказки, сочиненной Чики.
— Но вы ведь наверняка переберетесь сюда не раньше осени, потому что Линк должен дождаться, пока ему не найдут замену. — Чики тяжело вздохнула, а потом вдруг просияла: — Но потом мы сможем сходить на другие фильмы. Посмотрим вместе много-много других фильмов.
— Если Линк вообще получит эту работу, — вставила Дейзи, но Чики не обратила внимания на ее слова и лишь снова потрепала ее по коленке.
Машина резко вильнула, в ответ, и Чики сосредоточилась на дороге. И тут Дейзи увидела здание картинной галереи.
— Расскажите мне об этом, — попросила она Чики, указывая на деревянный фасад, на котором было выведено золотыми буквами слово «Галерея».
Чики сбавила ход и сказала:
— А-а. Это галерея Билли. Он открыл ее лет тридцать назад и теперь преуспевает. Устраивает выставки четыре раза в год, и из Нью-Йорка приезжают большие шишки, чтобы посмотреть на его находки.
У Дейзи вдруг перехватило дыхание.
— Находки? — переспросила она. Чики кивнула.
— Он любит выставлять новых, еще не признанных художников. Две выставки, в январе и июле, всегда бывают посвящены новичкам. Об этом писали в известных художественных журналах. Билл показывал мне статьи. Там даже были цветные фотографии.
«Это не твоя сказка», — предупредила себя Дейзи, но было уже слишком поздно. Слишком поздно, потому что она уже увидела галерею. Словно земной шар повернулся и остановился перед этой вывеской, на которой было написано: «Вот он, твой следующий шаг». Но это ведь совсем не так. «Как жестоко», — подумала Дейзи. Но винить оставалось лишь судьбу или космос.
Когда они проехали мимо галереи, Чики прибавила скорость.
— Мы можем ходить сюда иногда, если ты любишь искусство. Я почти ничего в этом не понимаю, но люблю Билла. Он никогда не заставляет меня чувствовать себя дурой, если я что-то не понимаю.
— Ну конечно, — Дейзи отвлеклась от своих мыслей, — зачем ему заставлять вас чувствовать себя дурой?
— Некоторые люди так делают, — неопределенно намекнула Чики, и Дейзи подумала о том, как тяжело жить с таким вечно недовольным властным человеком, как Кроуфорд. Наверное, это из-за него Чики стала пить.
Она положила руку на ладонь Чики.
— Это глупые люди, и вы не должны обращать на них внимания.
— Да что вы, — Чики даже зарделась от удовольствия. — Я действительно не слишком много знаю. Никогда не училась в колледже. Я просто жена, и все.
Дейзи нахмурилась.
— Нам действительно надо поговорить, Чики, как двум подругам. Вы не просто жена, не надо принижать себя.
Чики похлопала Дейзи по ладони.
— Это очень мило с твоей стороны, но все обстоит именно так. — Она махнула рукой в сторону окна и сказала: — Совсем неплохое место для начала семейной жизни.
Только тут Дейзи увидела, что они уже проехали нижний город и свернули на улицу, где стояли одни старые дома, каждый из которых пребывал в разной стадии ремонта. На одном из фасадов было написано: «Ветеринарная лечебница Прескотта».
— Здесь вполне приличные цены на квартиры и до университетского городка недалеко, — сказала Чики. «К тому же рядом лечебница, — подумала Дейзи. — Очень удобно для Лиз и Энни». Вот только ей никогда не жить здесь.
Они свернули на Такома-стрит, и Дейзи увидела удивительный дом. Это был сильно потрепанный временем коттедж в викторианском стиле с узкими окошками и огромным крыльцом, половина украшений которого отсутствовала. Забор явно нуждался в покраске, но больше всего Дейзи обрадовала надпись «Продается» на щите перед домом.
— О! — воскликнула она, и Чики резко остановила машину.
— Этот? — Она с сомнением посмотрела на Дейзи. — Но, милая, он же в ужасном состоянии.
— Я могу отремонтировать его, — сказала Дейзи. — Если фундамент хороший и дом не заражен термитами, все остальное можно починить. Я ведь художница. Я умею делать такие вещи.
— Так ты художница? — встрепенулась Чики. — Как интересно! Линк ничего нам не сказал. Вот подожди — я расскажу о тебе Биллу.
— Я бы покрасила его в желтый цвет, — продолжала Дейзи, отчасти для того, чтобы отвлечь Чики, отчасти потому, что ей все больше нравилась эта история. — А двери и наличники в синий и белый. И восстановила бы лепнину. Чтобы он снова стал похож на пряничный домик. Было бы очень красиво.
Чики снова посмотрела на дом и прищурилась, пытаясь увидеть его глазами Дейзи.
— Неужели тебе не хочется что-нибудь поновее?
— Нет, — с жаром произнесла Дейзи. — Люди выбрасывают многие вещи, потому что все время хотят чего-то нового. Но если посмотреть на старые вещи, у них есть история, дух, индивидуальность. Из всех своих вещей я больше всего люблю старые, которые мне удалось спасти. У каждой такой вещи своя сказка, и, когда я чиню их, они становятся частью моей сказки.
Она снова посмотрела на дом, оценивая пропорции, проступающие под лупящейся серой краской, представила свет, который будет заливать комнату через эти высокие окна, как только она их отмоет. Лиз будет спать, свернувшись калачиком, на паркетных полах, которые наверняка обнаружатся внутри, а Энни может лазить по перилам и скрипуче мяукать на прохожих и птиц. Джулия будет приезжать в гости.
— Я смогла бы сделать этот дом замечательной частью моей сказки.
— Хотелось бы мне это увидеть, — произнесла Чики, продолжая глядеть на дом. — Можно мне приходить смотреть, как ты будешь его ремонтировать? Можно?
У Дейзи защемило сердце, такое пронзительное одиночество слышалось в словах Чики.
— Конечно, — сказала она, почти ненавидя себя за эту ложь. — Но ведь мы же еще не знаем, получит ли Линк работу…
Чики снова повернулась к дому.
— Он получит работу. — В голосе ее звучала твердая решимость, и у Дейзи появилось ощущение, что, даже если Линк произносит в этот момент самую отвратительную в своей жизни речь, Чики все равно позаботится о том, чтобы Кроуфорд нанял его. Если бы все это не было ложью — ах нет, сказкой, — Дейзи чувствовала бы себя лучше.
Если бы все это было правдой, она бы чувствовала себя просто чудесно, собираясь переехать в этот милый городок, с ветлечебницей всего в квартале от ее будущего дома, потрясающим кинотеатром и картинной галереей, где через пару лет можно выставить свои работы, с таким мужем, как Линк…
Последняя мысль быстро вернула Дейзи на землю. Конечно, такой муж, как Линк, заботился бы о ней, но он также заставил бы ее быть такой, какой ей не хотелось быть, постоянно чувствовать себя виноватой за каждый свой промах. Все снова было бы как с отцом. Это была уже не просто сказка, это больше походило на фантастику.
— Желтый, — произнесла Чики, не сводя глаз с дома. — Могу себе представить. А перед крыльцом — сирень.
— Сирень — это будет очень красиво, — сказала Дейзи, пытаясь представить себе контраст сиреневого с желтым, его гармонию с синей отделкой. На какие-то несколько секунд они с Чики стали авторами одной и той же сказки. — Сирень подошла бы просто идеально.
— Подойдет просто идеально, — поправила ее Чики, и Дейзи закрыла глаза, с сожалением думая о том, что ничего этого никогда не будет.
Выступление Линка прошло так, как всегда проходили все его выступления: гладко, безукоризненно и профессионально. Он видел одобрение в глазах аудитории, особенно изящной блондинки в первом ряду. Линк подумал, что девушка определенно в его вкусе, но тут же осекся. Сейчас не стоило об этом думать. Сейчас он помолвлен с Дейзи.
Но, когда он приедет сюда осенью, «помолвка» уже будет расторгнута.
Надо не забыть тогда познакомиться поближе с этой блондинкой. Линк старался не чувствовать себя виноватым в том, что его посетили подобные мысли, но почему-то все-таки чувствовал.
После выступления его забросали вопросами, но это пошло только на пользу произведенному Линком впечатлению. Большинство спрашивавших не столько спорили, сколько хотели получить дополнительную информацию, особенно блондинка, оказавшаяся очень умной. Причем Линку показалось, что ее заинтересовала не только тема его выступления. Даже Букер отметил, что Линк проделал отличную работу. На секунду, в окружении восхищавшихся им людей, Линку вдруг захотелось, чтобы Дейзи была сейчас рядом и видела его успех. Чтобы она знала, что он действительно мастер своего дела. Ему вдруг захотелось, подняв глаза, увидеть ее обаятельную улыбку и представить на секунду, что сказка, рассказанная ими обоими, стала правдой. Хотя бы на мгновение.
Но тут Кроуфорд потряс его за руку и сказал:
— Ты заполучил чудную малышку. Чики просто в восторге от нее.
Линк был почти в отчаянии. Черт побери, ведь этот старый осел должен руководить факультетом. А его, казалось, интересовали только жены преподавательского состава.
— Я тоже в восторге от Дейзи, — произнес он.
— Знаешь, ей наверняка понравится жизнь в Прескотте.
Кроуфорд многозначительно подмигнул ему, Линк застыл на секунду в удивлении, а затем улыбнулся Кроуфорду, поняв истинный смысл его слов. «Боже, — подумал он. — Дейзи сделала это. Меня приняли».
Глава 4
Кроуфорд завез Линка в мотель, и тот с искренней благодарностью пожал ему руку.
— Я оценил ваше внимание. Больше чем вы можете себе представить.
— Мы тоже оценили тебя, сынок, — сказал Кроуфорд. — И, уж конечно, мы оценили Дейзи.
— О, Дейзи ценят все. — Смущение и скованность Линка заметно пошли на убыль, когда он понял, что добился успеха. Скорее бы уехал Кроуфорд — он тут же найдет Дейзи и поблагодарит ее.
Открыв дверь номера в мотеле, Линк увидел Дейзи возле постели в одной нижней рубашке. Она повернулась и вопросительно посмотрела на Линка. Он открыл было рот, чтобы рассказать ей о своем успехе, но застыл, пораженный видом полураздетой Дейзи. Дейзи никогда не стала бы фотомоделью — слишком пышные грудь и бедра, — но достаточно было одного взгляда на все это, чтобы Линк утратил ясность мысли, хотя тело Дейзи было закрыто весьма целомудренного вида рубашкой.
— Ну как прошло выступление? — спросила Дейзи, явно не отдавая себе отчета в том, как действует на Линка ее вид.
Вернувшись к действительности, Линк поспешил ответить на ее вопрос:
— Мы справились. Я получу работу.
— Я так и знала!
Дейзи бросилась ему на шею, и Линк заключил ее в объятия, удивляясь про себя тому, что фиктивную невесту так сильно волновали его дела. Но мысли его тут же потекли в другом направлении, как только он почувствовал, как прижимается к нему это мягкое и теплое тело.
— Тебе ужасно понравится здесь жить, — произнесла Дейзи.
Поймав ее сияющий взгляд, Линк почувствовал, что сходит с ума.
Он закрыл на секунду глаза, чтобы все вокруг стало на свои места, а когда открыл их, увидел, что Дейзи с удивлением смотрит на него снизу вверх.
— С тобой все в порядке?
Взгляд его скользнул по лицу Дейзи, на ее рубашку из белого хлопка с вышитыми розовыми цветочками, к изящным линиям обтянутых тонкой тканью грудей. Дейзи искренне радовалась за него, и Линк не знал, что с этим делать. Не в силах справиться с ситуацией, он по привычке задержал дыхание.
— Дыши, дыши! — взволнованно произнесла Дейзи.
Глубоко вздохнув, Линк сделал шаг назад.
— Со мной все в порядке.
Дейзи присела на край одной из кроватей, и рубашка ее приподнялась на бедрах. У нее были стройные длинные ноги, которые она вытянула перед собой, продолжая говорить:
— Чики намекала на что-то весь день, но я так и не поняла на что. Ты расскажешь наконец, что произошло? Твой доклад, должно быть, был великолепен.
— Дело не только в докладе. — Линк присел на край другой кровати, стараясь сфокусировать взгляд на уровне лба Дейзи. — Кроуфорду наплевать на мой доклад, хотя Букера он впечатлил. — Вспомнив о речи, Линк забыл про тело Дейзи, снова упиваясь радостью своей победы. — Букеру понравилось выступление, а Кроуфорд был на крючке с того момента, как ты улыбнулась ему. Слава Богу, в этом колледже такой немногочисленный комитет по кадрам. Не забудь сказать вечером Кроуфорду, что ты без ума от Прескотта.
— Это действительно так. — Дейзи легла на кровать, скрестив ноги. — Чики устроила мне превосходную экскурсию.
Линк снова смотрел на ее ноги. Кто-то должен оказать Дейзи услугу и сжечь все эти ее длинные юбки. У нее ведь потрясающие ноги.
«Думай о чем-нибудь другом», — приказал себе Линк и перевел глаза на лицо Дейзи.
— Кроуфорд просто без ума от тебя.
— По-моему, он просто псих.
Дейзи перекатилась на кровати, и Линк призвал на помощь всю свою выдержку, чтобы не смотреть на ее обтянутые рубашкой ягодицы. Она встала и отправилась в ванную, прихватив с собой платье.
— Мне жаль его несчастную жену.
— Чики? — недоуменно переспросил Линк. — Почему?
— Она так одинока, — донесся из ванной голос Дейзи. — Просто мечтает поиграть в мамочку с воображаемой дочкой. А ведь, если бы их брак был удачен, этого бы не понадобилось. Чики могла бы поделиться своими проблемами с мужем, а не с впервые увиденной женщиной. — Дейзи вышла из ванной, застегивая «молнию» на платье, и Линк испытал небывалое смущение. С одной стороны, он еще помнил соблазнительное женское тело, которое скрывало теперь это платье, а с другой — Дейзи снова напоминала школьницу-старшеклассницу.
— Не могу смотреть на тебя в этом платье, — сказал он. — Я кажусь сам себе растлителем.
— Я плохо выгляжу?
— Нет, — Линк попытался понять, как же действительно выглядит Дейзи. — Просто вид у тебя немного провокационный. Как в сказке. Золушка, охваченная страстью.
Линк вдруг представил на мгновение, как опрокидывает Дейзи на кровать, как рука его скользит по ее бедру, по этим длинным, красивым ногам…
— Линк?
«Ни за что не оставайся с ней больше наедине в этой комнате», — приказал он себе.
— Ничего, — сказал он Дейзи и принялся готовиться к вечеринке.
Дом Кроуфорда напоминал дворец: огромные колонны, обилие драпировок, цветов, садик, статуи — все говорило о роскошной жизни и было выдержано в бело-розовых тонах.
— Ничего себе, — тихонько сказала Дейзи Линку, а тот прошептал в ответ:
— Веди себя прилично, Магнолия.
Дейзи старалась изо всех сил.
Кроуфорд, который только что не пускал слюни при взгляде на ее декольте, сообщил Дейзи, что она напоминает маргаритку, и Дейзи улыбалась даже тогда, когда он хлопнул ее по заду. «Кажется, тысячи долларов за это маловато», — подумала она про себя. Но сделка есть сделка. Профессор Букер сначала казался сбитым с толку при виде Дейзи, потом вежливо поздоровался с ней и сказал:
— Вы не совсем такая, как я себе представлял.
Дейзи испытала на нем воздействие своей пресловутой улыбки, в ответ профессор представил ее своей жене Лейси, которая была искренне рада знакомству и получила за это настоящую искреннюю улыбку. Потом Букер устроился в углу комнаты и тихо смеялся, уткнувшись в свой стакан, пока Лейси не ткнула его в бок.
«Нам не удалось провести этих двоих», — подумала Дейзи, и от этого профессор и его жена понравились ей еще больше. Затем ей представился профессор с длинным унылым лицом.
— Иван Йорк. История. Интересное у вас платье. Только его будет трудно стирать. — Улыбка его была мимолетной, но искренней, и он тоже понравился Дейзи. Все здесь были такие милые, и это действовало угнетающе.
Впрочем, в последнем профессоре, представившемся Дейзи, ничего милого не было.
— Я — Кэролайн Ханикат с кафедры истории, — сообщила ей хрупкая миловидная блондинка. — Мне очень нравится ваше платье. Правда. — Она улыбнулась Дейзи снизу вверх с таким видом, словно улыбается сверху вниз. — И вы, должно быть, гордитесь Линкольном. Его свежий взгляд на многие проблемы просто потрясает. Что вы думаете о его теории влияния кольца на социальные барьеры?
— Целиком ее поддерживаю, — сказала Дейзи, и улыбка Кэролайн стала еще шире.
— Ах, вы ведь не историк. Простите. Забыла.
— Да уж, это точно. — Дейзи подумала про себя, что ей не нравится эта женщина.
Кэролайн перестала ей нравиться совсем, когда подошла к Линку и заговорила с ним, не переставая улыбаться ему. Тоже снизу вверх, потому что была ниже ростом. И еще она была блондинкой. Как Джулия. И, возможно, как все остальные женщины Линка. Не то чтобы это имело для Дейзи значение. Но Линк улыбался в ответ. Такой высокий, красивый, обаятельный, он улыбался сверху вниз маленькой хрупкой Кэролайн.
Дейзи чуть не заскрипела зубами. А впрочем, у нее не было оснований для ревности. Ведь все происходящее было лишь сказкой, к тому же не ее сказкой. Как бы сильно ни нравился ей Прескотт и люди, которых она встретила, как бы ни хотелось помочь несчастной одинокой Чики, все это было неправдой. И они с Линком только притворялись, что помолвлены.
Однако он притворялся не слишком-то хорошо.
Дейзи решила вести себя как подобает невесте профессора. Не обращать внимания на Линкольна и Кэролайн, продолжавших оживленную беседу, а сконцентрироваться на том, за что Линк платит ей тысячу долларов. Она поговорила с Кроуфордом, стараясь держаться подальше от его блудливых рук. Потом побеседовала с Иваном, пытаясь хоть чуть-чуть развеселить угрюмого профессора. Поболтала с Лейси об Энни и Лиз — та тоже любила животных. Снова пообщалась с Кроуфордом — потому что он опять оказался рядом. Потом они с Букером вместе повосхищались Линком. Потом Дейзи познакомилась с человеком с кафедры английского языка, который пришел просто выпить, — повозмущалась вместе с ним тем, что закончились так быстро бутерброды с паштетом и грибами. Тут ей снова подвернулся Кроуфорд, который раздражал ее с каждой минутой все больше и больше.
Дейзи оглянулась в поисках Линка, который мог бы избавить ее от общества назойливого декана, но его нигде не было. Все вскипело у Дейзи внутри.
«Если он с этой пигалицей Кэролайн, — подумала она, — это не пройдет ему даром».
Линк был серьезно смущен.
С одной стороны, он уже получил должность в Прескотте. Еще в начале вечеринки Кроуфорд отозвал Линка в сторону, и они с Букером сделали ему официальное предложение, которое было принято столь поспешно, что оба просияли.
Но потом стали происходить какие-то странные вещи. Великолепно удавшийся план начал преподносить неожиданные сюрпризы. Выдумка смешалась с реальностью, а реальность словно ускользала от Линка.
Он видел перед собой Кэролайн Ханикат — умную, уравновешенную женщину, которая явно интересовалась им и была как раз в его вкусе. И рядом Дейзи — безалаберная и непредсказуемая, которая вечно ругала его и очаровывала всех остальных. Совершенно не его тип женщины. Тогда почему же во время беседы с Кэролайн взгляд его все время возвращался к Дейзи?
Все дело в том, что он видел ее только что в одной рубашке, убеждал себя Линк. Он придвинулся поближе к Кэролайн, напоминая себе, что любит миниатюрных блондинок в элегантных костюмах и черном белье, а не упитанных высоких брюнеток в платьях из секонд-хэнда и рубашках с вышитыми цветочками. Линк пытался прогнать от себя мысли о том, что больше всего ему хочется вернуться с Дейзи в мотель и совершенно определенным образом отпраздновать свое назначение.
«Никогда больше не буду забивать себе голову разными глупостями вроде сказок», — поклялся себе Линк. И когда Кэролайн снова подошла к нему, он сосредоточил внимание на ней и на реальности.
К полуночи Дейзи почувствовала, что если улыбнется кому-то еще раз, глаза ее выкатятся наружу, а щеки лопнут. Всякий раз, оглядываясь, она натыкалась взглядом на Линка в обществе Кэролайн.
Вот и сейчас он увлеченно разговаривал с блондинкой, не обращая на Дейзи внимания.
— Линк? — по-прежнему улыбаясь, Дейзи потянула его за рукав.
Кэролайн посмотрела на нее, покровительственно улыбаясь.
— Ах, вы слишком милы для серьезных разговоров, — сказала она.
Глаза Дейзи недобро сузились.
— Не язвите, это вас старит, — парировала она. Взяв Дейзи под руку, Линк повлек ее прочь от обескураженной Кэролайн.
— Что ты себе позволяешь? — прошипел он. Дейзи с вызовом смотрела на него, уперев руки в бока.
— Я возвращаюсь в мотель. Я прекрасно вела себя целых пять часов, а теперь меня пора отпустить на волю. Отвези меня домой, дорогой, а то Золушка превратится в замарашку прямо здесь, на глазах у всех. И первой, кому я явлю свою истинную сущность, станет эта самодовольная карлица, плохо выкрашенная под блондинку.
— Потерпи немного, — Линк похлопал Дейзи по плечу. — Я уведу тебя отсюда. Но на это требуется время. Мы должны распрощаться со всеми. Сможешь выдержать еще пятнадцать минут?
— Не больше.
Прошло полчаса, прежде чем они распрощались со всеми и Кроуфорды дали им наконец уйти. Дейзи давно поняла, что, если только Линк не сделает что-нибудь чудовищно глупое, работа в колледже ему обеспечена. Потом она снова увидела Линка с Кэролайн — держа блондинку за руку, Линк прощался с ней, заглядывая в глаза. Подбивал клинья, чтобы побыстрее оказаться с ней в постели на следующий год. Ну и черт с ними обоими! Они заслуживали друг друга.
Но тут, повернувшись, Дейзи заметила выражение лица наблюдавшей за ней Чики.
«Чики, должно быть, много раз видела, как ее муж обхаживает других женщин, — подумала Дейзи. — И Чики симпатизирует не Линку, она привязалась ко мне. Как к дочери, которой у нее никогда не было. Ну и дурак же ты, Линк».
— Как это печально, — вздохнула Дейзи, подойдя к Чики.
Обняв ее, Чики задумчиво посмотрела в сторону Линка.
— Мужчины все одинаковы.
Дейзи изобразила удивление.
— О, нет! Кэролайн вовсе не интересует его как женщина. Она просто похожа на его младшую сестру… Гертруду.
— Да?! — Чики была явно поражена услышанным.
— Видишь ли, — Дейзи наклонилась поближе к уху Чики, — Линк обожал свою сестру, а она умерла в детстве.
— Невероятно! — в ужасе воскликнула Чики. Дейзи заметила в ее глазах какое-то отрешенное выражение.
— Они очень любили друг друга. Линк называл сестренку «моя маленькая булочка». А она называла его… — тут воображение Дейзи отчаянно заметалось в поисках подходящего прозвища. — Честный Эйб. В честь президента Линкольна. — Увидев, что Чики нахмурилась, Дейзи поняла, что немного перегнула палку. — В шутку, конечно же. Гертруда называла его так в шутку. Они любили пошутить друг с другом.
Чики кивнула, а Дейзи попыталась продолжить прерванный рассказ.
— И вот однажды…
Последовала пауза. Дейзи лихорадочно решала, каким образом убить свою новую героиню. Болезнь? Убийство? Несчастный случай? Как ей больше всего хотелось бы избавиться от Кэролайн?
— Ее сбил грузовик…
— О Боже! — Чики закрыла рот рукой.
Дейзи повезло, что ее собеседница успела как следует накачаться джином. Это была не лучшая ее сказка.
— И вот, Линк всегда очень добр и нежен с изящными блондинками, потому что они напоминают ему его «булочку», его маленькую Гертруду.
Тронутая ее рассказом, Чики едва не рыдала.
Линк отпустил наконец руку «малышки Гертруды» и, повернувшись, увидел, что Дейзи и Чики наблюдают за ним. Чики пьяно всхлипнула, а Дейзи сделала Линку знак, что пора уходить.
Подойдя, Линк взял Дейзи за руку.
— Ну что ж, настала полночь, и я должен отвезти свою принцессу домой.
Тут Чики крепко сжала его локоть.
— Бедный, бедный мальчик.
Увидев пустой стакан в ее руке, Линк покорно кивнул.
— Да уж. Мы должны попрощаться. Увидимся завтра.
Обняв Дейзи за талию, Линк повел ее к двери.
— С чего это Чики вздумалось меня жалеть? — поинтересовался он. — Чего ты ей наплела?
Дейзи одарила его в ответ лучезарной улыбкой.
— Я расскажу тебе потом, но волноваться не о чем.
Линк с опаской посмотрел на нее, и Дейзи добавила:
— Если только ты не надеялся переспать в один прекрасный день с Кэролайн. Тогда тебя в Прескотте поймут неправильно.
— Дейзи… — начал было Линкольн, но тут его прервал подошедший Кроуфорд, который решил еще раз попрощаться с ними.
Дейзи влезла в машину и ослепительно улыбалась всю дорогу до мотеля.
Полчаса спустя она вышла из ванной в просторной белой футболке и увидела, что Линк, успевший снять рубашку, сидит на одной из кроватей. «О Боже», — подумала Дейзи, а потом перестала мыслить словами и начала мыслить образами. Движущимися образами.
— Так почему же это мне лучше не спать с Кэролайн? — хмуро спросил Линк.
«Хватит фантазий — он все еще думает об этой дурацкой блондинке».
— Потому что она напоминает тебе твою маленькую бедную сестричку Гертруду. — Приподняв одеяло, Дейзи залезла в постель. — Так что ваш роман Чики посчитает инцестом и поделится этим со всеми.
Мускулы на груди Линка напряглись.
— Но у меня нет сестры по имени Гертруда.
Дейзи кивнула, радуясь про себя его мучениям.
Если она обречена смотреть на его тело и страдать, тогда он пусть страдает от соприкосновения с ее мыслями. Это будет только справедливо.
— Я знаю, — сказала Дейзи. — Гертруда умерла в детстве. Трагически. Ее…
— Дейзи!
Но она лишь упрямо вздернула подбородок.
— И поэтому ты держишься за ручки и воркуешь с белобрысыми пигалицами, вместо того чтобы уделить внимание собственной невесте. Я должна была объяснить это Чики, которая решила, что ты флиртуешь с другими прямо у меня на глазах. Так же, как это делает Кроуфорд. Понял теперь?
— О! — Линк застыл, пораженный словами Дейзи.
— Ты называл ее «маленькой булочкой», а она тебя — «честным Эйбом».
Линк выглядел смущенным.
— Чики?
— Нет. Малышка Гертруда.
Тут Линк рассмеялся. Дейзи не удержалась и тоже улыбнулась.
— И Чики купилась на это? — спросил он. Улыбка Дейзи тут же погасла.
— Чики была пьяна. Она слишком много пьет, потому что очень несчастлива. Она остановится, если у нее будет с кем поговорить.
Улыбка Линка тоже испарилась.
— Это она сказала тебе об этом? Вы много разговаривали? Что сказала ей ты? Что ты вообще делала сегодня днем?
Дейзи снова вздернула подбородок.
— Мы просто осматривали Прескотт. А Чики… Она очень хорошая женщина, но невероятно одинокая.
Линк чуть наклонился вперед.
— Не позволяй очередной сказке увлечь тебя, Дейзи. Ты ведь помнишь, что все это неправда?
— Я знаю, — кивнула Дейзи.
Линк встал, собираясь идти в ванную, и Дейзи закрыла глаза. Потому что он был так близко.
— Я благодарен за все, что ты сделала для меня сегодня, — сказал Линк. — Не сомневайся в этом. Я ведь понимаю, что ты была решающим фактором. Ты добыла мне работу, и я ценю это.
«Интересно, насколько?» — подумала Дейзи и чуть не уступила искушению попросить Линка доказать ей это. Но через секунду к ней снова вернулась ясность мысли.
— Рада была помочь тебе, — сказала Дейзи и поспешила отвернуться, прежде чем в голову придет еще какая-нибудь глупость.
На следующий день в самолете оба они наконец расслабились.
— У нас получилось. — Дейзи со вздохом откинула голову на спинку кресла. — Даже не верится. Ты получил работу. Гордость переполняет меня.
У Линка вдруг потеплело внутри. Не только от того, что у него все получилось, — такое бывало и раньше. Но теперь кто-то гордился его успехами, а такого не было уже давно. Дейзи смотрела на него с гордостью и симпатией. Они успели стать за эти дни настоящими друзьями. Линку было немного жаль, что сказка, которую они совместно разыграли, кончается. Они будут жить долго и счастливо… но врозь, потому что только так могут жить долго и счастливо такие разные люди, как они. Дейзи опять станет носить свои нелепые туалеты и синие шляпки, а он отправится осенью в Прескотт.
Прескотт…
Он действительно переедет туда. Благодаря Дейзи
— Позволь подарить тебе что-нибудь в знак благодарности. — Линк крепко сжал ее руку. — Можешь просить все, что захочешь.
Дейзи молчала довольно долго, и Линк наклонился, чтобы лучше видеть ее лицо. Но тут она сама обернулась к нему, освободила руку, сняла с пальца кольцо-цветок и отдала Линку, продолжая при этом улыбаться, чтобы сцена выглядела не такой напряженной, но это удалось ей лишь отчасти. Пальцы Линка чисто автоматически сжали кольцо.
— Пообещай мне просто, что я никогда больше не увижу Кроуфорда, — сказала Дейзи.
— Ну конечно. — Сапфир в кольце впивался в крепко сжатую ладонь. — Уж это-то я могу обещать.
Глава 5
Линк провел остаток весны, заканчивая дела в университете и готовясь к переезду. Несколько раз, встречаясь в вестибюле дома с Дейзи, он подумывал о том, чтобы пригласить ее в пиццерию или еще в какое-нибудь место, так чтобы это не напоминало свидание. Но всякий раз оказывалось проще кивнуть и пройти мимо, чтобы снова не стать персонажем одной из сказок, придуманных этой женщиной.