Современная электронная библиотека ModernLib.Net

За подводными сокровищами

ModernLib.Net / Исторические приключения / Крайл Джейн / За подводными сокровищами - Чтение (стр. 2)
Автор: Крайл Джейн
Жанр: Исторические приключения

 

 


      Берег уже казался совсем далеким и с каждой секундой удалялся все больше. Залив был шириной в полмили. Мы плыли по течению, сберегая силы и пытаясь придумать способ выбраться на берег. Большая часть берега защищена крутыми скалами. Впереди слышался рев у Большого Бумера — опасного берегового выступа, об острые скалы которого разбивались огромные волны. Я со страхом глядела на волны прибоя.
      — Плыви ногами вперед, — сказал Барни. — Отталкивайся от скал ногами или пытайся проскользнуть над ними, как будто плывешь через пороги.
      Меня это нисколько не успокоило: дело в том, что я никогда не переплывала пороги. Мы ждали — я с дрожью, Барни совершенно спокойно, держась в воде вертикально у самых бурунов, пока не дождались небольших волн. Тогда мы быстро вошли в них, в последний момент повернулись ногами к скалам и чудом, без единой царапинки выбрались на скалы, омываемые кипящими пенистыми волнами.
      Наибольшую опасность для плавания у тихоокеанского побережья представляют течения. Легенды о частой гибели людей, от того что устрицы, как живые капканы, ловили их за руки, совершенно неправдоподобны. Раковина калифорнийской устрицы всего лишь на полдюйма шире тела, а следовательно, может прищемить кончик пальца, не более. Опасность охоты за устрицами исходит не от них самих. Извлеченные из воды тела утонувших, чьи руки были протянуты за устрицами, оказывались зажатыми между скал неожиданным поворотом подводного течения, которое намертво заклинивало их в расщелинах скал. В прозрачной воде видно, куда несет, а поэтому само течение не таит в себе большой опасности. Но в дни шторма во взбаламученной воде видно не дальше, чем на два фута, и не успеет пловец опомниться, как его уже заносит течением под камни.
      Так случилось со мной у Девилс Слайд в Ла Джолла. Предполагая, что ныряю у края выступа, я неожиданно очутилась у входа в длинный тоннель. Совершенно не ощущая движения, я незаметно очутилась в центре тоннеля, подгоняемая мерно ускоряющимся течением. Ощупав стены в поисках устриц, я оттолкнулась ногами от дна, чтобы подняться на поверхность и глотнуть воздуха. Тут я так ударилась головой о каменный потолок, что из глаз посыпались искры. Поняв, что меня занесло под камни, я испугалась. Не хватало воздуха, и я уже отчаялась выбраться на поверхность. Вдруг, набирая скорость, скалы понеслись мимо, и я, подхваченная встречным течением, оказалась на поверхности. Навсегда останется в моей памяти блаженное ощущение первого глотка воздуха.
      На побережье Калифорнии самое сильное течение было у Лагуна Бич — между скалами напротив ресторана «Виктор Гюго». Через глубокий пролив в лагуну проходит мертвая зыбь из тихоокеанской дали. Здесь, в расселинах скал, водится калифорнийская устрица в черной раковине диаметром в девять дюймов. Но при каждой попытке добыть такую устрицу нас уносило течением. Пока достигнешь дна, оказываешься на тридцать футов от той устрицы, над которой нырнул. Затем обратный поток относит в нужную сторону, но при этом дно, устрица и все прочее пролетает мимо со скоростью экспресса.
      Выбравшись на берег, чтобы отдохнуть на пляже от сумасшедших полетов у дна залива, мы увидели трех молодых солдат морской пехоты. Они были вооружены новыми блестящими стальными стержнями для ловли устриц. На них были огненно-красные плавки. Каждый нес свою форму, перекинутую через руку. Двое из них рослые, здоровые и сильные ребята. Мускулы их рельефно выделялись при ходьбе. Третий маленький, худощавый юноша, без следов растительности на лице. Трудно представить себе, как он прошел по физическим данным при поступлении на службу. Одежда, которую он нес, казалось, была слишком тяжела для него. Поравнявшись с нами, он остановился.
      — Как вы достаете этих устриц, о которых столько разговору? — обратился он к нам. По акценту можно было определить, что он из района Бруклин в Нью-Йорке.
      — Внизу в проливе в расселинах скал их полно, — сказал Барни.
      — Стоит ли нырять в этакую зыбь? — спросила я с беспокойством. Этого мальчика из Бруклина вообще-то не следовало бы пускать даже в глубокий конец плавательного бассейна.
      — Думаю, что стоит, мадам, — ответил он, — во всяком случае мне хотелось бы попробовать.
      — Холодновато! — предупредила я.
      Он выглядел столь беспомощным и хрупким, что мне захотелось дать ему несколько полезных советов насчет плавания под водой. Я рассказала ему, как очистить легкие, делая глубокие вдохи перед нырянием, как погружаться, не производя лишних движений ногами и не теряя сил на бесполезные удары по поверхности, как быстро достигнуть дна до того, как потребуется сделать новый вдох.
      Он все внимательно выслушал, поблагодарил меня и присоединился к своим друзьям, поджидавшим его, стоя в воде. Все трое вместе поплыли от берега и так же вместе исчезли под водой. Мы прождали почти целую минуту, но никто не появлялся.
      — Надо пойти поискать их, — обратилась я к Барни, думая об опасной зыби.
      Мы нырнули и обнаружили всех троих на двадцатифутовой глубине. Они носились в разные стороны с довольным видом, нанося удары по устрицам, мимо которых их проносило течением. Они находились под водой минуты полторы, а затем, словно по команде, одновременно поднялись на поверхность. В руках у них было полно устриц и омаров.
      — Где вы учились нырять и так долго задерживать дыхание? — спросили мы с удивлением.
      — Мы подрывники-водолазы, — сказал один, — только что вернулись из южной части Тихого океана, где этим только и занимались.
      Стуча зубами, юноша из Бруклина заявил:
      — Вода слишком холодна даже для белого медведя. И тридцати секунд под водой не продержишься.
      Он был прав. Холодная вода усиливает обмен веществ, повышает потребность в кислороде и таким образом сокращает время, в течение которого можно задерживать дыхание. Холод коварно воздействует на физиологические процессы: сначала наступает усталость, затем теряется ориентировка и наконец — сознание. Усиленный обмен веществ скоро приводит к изнеможению. Тепло теряется настолько быстро, что даже сильное движение не может восстановить его. Температура тела понижается. Человек теряет сознание. В Арктике люди обычно погибают после десятиминутного пребывания в воде, даже если на них надет спасательный пояс, потому что уже не остается сил даже для того, чтобы удержать голову наверху.
      Нептуноподобный полковник Норт рассказал нам, как он однажды купался зимой при температуре воды чуть выше 10°. Он потерял ориентировку, выполз из воды и, не сняв маски, полуголый побежал по улицам Ла Джолла, разгоняя пешеходов своим десятифутовым копьем. Задыхаясь, он ввалился в дом, где его жена с гостями играла в бридж. Придя в себя, он был столь же удивлен, что оказался дома, сколь и игравшие в бридж гости, — он совершенно не помнил, каким образом попал домой.
      Полные люди, подобно дельфинам и китам, легче переносят холод, потому что у них есть слой жира, который предохраняет тело от потери тепла. Очень худые люди почти совершенно не переносят холода. Наш друг, Бад Янделл, худой и жилистый, и к тому же недавно вернувшийся из южной части Тихого океана, гостил у нас в ноябре месяце, когда температура воды была около 15°. В один ясный день мы повели его купаться. Дно было сплошь усыпано устрицами и кишело омарами. Барни и я настолько были увлечены охотой, что совершенно забыли про Бада. Вдруг мы увидели, как он неуклюже забрался в нашу резиновую лодку и стал грести в направлении моря.
      — Куда ты гребешь? — крикнула я.
      Ответа не последовало. Он повозился с веслами, а потом, совершенно обессилев, чуть не вывалился из лодки.
      Когда мы подплыли к нему, он был почти в бессознательном состоянии от холода. Подтянув лодку к берегу, мы вывалили Бада в мелкую воду и вытащили его на берег. Четыре устрицы, лежавшие на дне лодки, крепко присосались к его тонким посиневшим ногам. Сидевшие на скале доброжелатели предлагали спустить на веревочке бутылку виски. Это бы только ухудшило дело. Ему надо было согреться. Мы втащили его наверх в дом нашего друга, опустили в горячую ванну и напоили горячим чаем. Скоро он пришел в себя, но так ничего и не припомнил — ни того, как он взобрался в лодку, ни того, как мы его тащили вверх по скале.
      Мы готовы были переносить холод вод Тихого океана не столько из-за опаловой раковины калифорнийской устрицы и ее сочного белого мяса, сколько из-за того, что она была символом незабываемых дней, когда мерцавший отблеск океана представлялся нам сердцевиной сапфира, светившегося яркой голубизной; когда рощи бурых водорослей отдавали пурпуром, а на полированной поверхности листьев, подобно капелькам росы, сверкали мелкие лазурные рыбки. В такие дни среди огромных черных скал мы находили усыпанные песком ущелья. К их отвесным стенам присасывались синие морские звезды, а на шестьдесят футов глубже медленно проплывали по коридорам скаты и акулы.
      Там, где зеленая морская трава покачивалась в такт прибою, нас вели через отмели к логову устриц ярко-красные окуни. Полки омаров, отсвечивавших в тени зеленовато-красным отливом, шевелили своими усиками. Они представлялись нам исполинскими насекомыми, охраняющими вход на кладбище. Здесь было множество устриц, но не их мы искали. Мы влюбились в океан и наслаждались свободой движения, которую нам дали ласты.

III
Веселый всплеск хвоста

       Вдесяти милях от берега Нижней Калифорнии материковая отмель круто обрывается, переходя в пропасть, опускающуюся на тысячи футов в темную бездну океана. На краю этой пропасти возвышаются зубчатые вершины подводных гор, образующих острова Лос-Коронадос, поднимающиеся над голубой поверхностью Тихого океана. Это мексиканские владения. Там обитают только морские птицы, морские львы, гремучие змеи и тарантулы. Но море вокруг черных вулканического происхождения скал этих островов прозрачно и прекрасно своей дикой красотой. Вода здесь холодная: тут проходит Японское течение. От Японии оно идет на север к Алеутским островам, откуда, охлажденное полярными водами, поворачивает на юг, неся прохладу берегам побережий Калифорнии и Мексики. Необычна фауна этих вод: здесь обитают огромная рыба-меч, акулы и киты. Однажды в 1946 году рыбак, ловивший тунца, заметил исполинского кальмара, всплывшего из глубин на поверхность.
      Мы уже считали себя опытными подводными пловцами, и нам не терпелось погрузиться в ослепительно синие воды у острова Лос-Коронадос. Мы упросили добродушного военно-морского начальника взять нас туда на рыбалку.
      Рюп (наш «водяной»), Барни и я сели на военное десантное судно с прямоугольным носом в порту Сан-Диего. Серые эсминцы и карликовые авианосцы стояли на якорях в бухте. Вокруг на аэродромах стояло множество истребителей военно-морской авиации. Но все это было скрыто от меня, так как я лежала ничком на палубе под брезентом. Вопрос о том, допускает ли военно-морской устав присутствие женщин на борту военных кораблей, вызывал у наших хозяев некоторые сомнения.
      Выйдя за боновое заграждение, наш кораблик, пыхтя направился в открытое море, преодолевая легкую зыбь. Тут обнаружилось, что компас неисправен. Стрелка неистово бегала по кругу, но мы спокойно продолжали свой путь в течение полутора часов, пробиваясь сквозь утренний туман. Никто не имел представления о взятом направлении. Капитан полагал, что яркое пятно, видневшееся сквозь дымку, было восходящим солнцем. Но никто не был в этом уверен.
 
 
      Из тумана появились очертания мексиканского рыбачьего суденышка. Кто-то из нас спросил по-испански, в каком направлении находятся острова Лос-Коронадос. Рыбак неопределенным жестом указал вправо от нас и, покатываясь со смеху над штурманским искусством моряков военно-морского флота США, исчез в тумане. Минут тридцать мы держались направления, указанного мексиканцем, но видимость не улучшалась и не было никаких признаков берега.
      — Давайте выключим двигатель, — предложил Рюп, — быть может, услышим лай морских львов.
      Двигатели заглохли, и мы стали дрейфовать в безмолвии сплошного тумана. Издалека слева донесся неземной печальный звук; хотя он и был заглушён туманом, но можно было безошибочно узнать лай морских львов.
      — Держать на звук, — скомандовал Рюп. — Эти морские львы должны быть на островах.
      Как только запустили двигатели, из воды поднялось животное с коричневой шкурой и стало внимательно нас разглядывать. Округлая фигура животного не уступила бы русалке ни в гладкости, ни в пышности форм. Животное, казалось, совсем не подчинялось законам тяготения; высунувшись из воды до половины, оно держалось на волнах с легкостью целлулоидной игрушки, плавающей в детской ванночке. Морской лев был от нас так близко, что мы четко различали его прозрачные полузакрытые глаза. И мы поняли, почему моряки, долго плавающие вдали от берегов, принимают за русалок эти наполовину человеческие фигуры.
      Наш морской лев, как и лев Томаса Гуда, медленно соскользнул под воду и…
 
Исчез с криком чайки
И веселым всплеском хвоста.
 
      Пока мы шли на лай морских львов, поднялся ветерок, и скоро сквозь клочья поднимающегося тумана мы увидели диск солнца, окруженный ореолом. Через несколько мгновений туман окончательно исчез; мы оказались среди покрытого рябью синего океана; яркое солнце освещало барашки волн. В полумиле от нас находилась неприступная скала первого из островов Лос-Коронадос.
      Водяные громады с ревом разбивались о зубчатые скалы; брызги и пена взлетали на пятьдесят футов. Сотни морских львов грелись на скале над бурунами; их коричневые тела выделялись на черном фоне, другие ловили рыбу и играли в яростном прибое, каким-то чудом оставаясь невредимыми. Они весело взлетали на волнах, удерживаясь на самом гребне и с удивительной точностью выскальзывая из пены на скользкие уступы скал.
      Игривые тюлени островов Лос-Коронадос — это калифорнийские морские львы. Их еще называли «ушастыми тюленями» или «лающими тюленями». Это и есть наши друзья из цирков и зоологических садов, выступающие как музыканты, жонглирующие мячами и ловящие рыбу на лету. Их способность поворачивать задние ласты вперед и внутрь и сгибая туловище ползать по скалам делает их гораздо более подвижными на суше, чем мигрирующие морские котики с островов Прибылова.
      Высоко над тюленями, на самом большом утесе острова расположился птичий базар. Своим пометом морские птицы окрасили скалы в ослепительно белый цвет. Вспугнутые шумом нашего двигателя, они поднялись в воздух, заслонив крыльями небо над нашими головами. Обойдя остров, мы зашли в бухточку, образовавшуюся среди отвесных каменных громад в результате обвала скалы. Бухточка находилась с подветренной стороны. В пятидесяти ярдах от берега начальник приказал заглушить двигатели, и мы легли в дрейф. Здесь мы были вне зоны океанского прибоя, разбивавшегося о скалы.
      — Взгляните на то большое металлическое кольцо на скале, — сказал Рюп. — Это бухта Пиратов. Мы доберемся туда вплавь.
      Рюп спустился за борт. Мы последовали за ним. Начальник опустил на наш одноместный спасательный плотик флотский бачок для нашей добычи. От холодной воды в первый момент перехватило дух, но что нас действительно заставило затаить дыхание, так это величественность картины под водой.
      Весь океан, как драгоценный камень, излучал мерцающий голубой свет. Голубоватые прозрачные окуни с опаловыми глазами медленно плавали среди камней и подводных пещер. Концы бурых водорослей плавали на поверхности, и стебли бросали зыбкие тени на подводную синеву. И рыбы и водоросли медленно качались, подобно маятникам, в такт волнам.
      Мы поплыли к берегу, ныряя под листву и извивающиеся, как змеи, скользкие стебли бурых водорослей. Они образовали мрачный таинственный лес морского красного дерева. На большой глубине на темных выступах подводных скал, словно тени, лежали огромные груперы; несколько выше, ближе к поверхности, подобно черному опалу блестела обнаженная прибоем раковина калифорнийской устрицы.
      Я была зачарована созерцанием необычайной картины. Крик Барни вернул меня к действительности.
      — Взгляни-ка сюда! — крикнул он и нырнул. Я наблюдала, как он, сильно работая ногами, пробирался сквозь водоросли вглубь к выступу далеко внизу. Он держал перед собой копье, и по мере того, как он подплывал к входу под водной пещеры, я поняла, за кем он погнался. Там находился гигант-омар, который, как мне казалось, был едва ли меньше Барни.
      Омар уже уходил в свою пещеру, когда Барни ударил его копьем. До меня донесся щелкающий звук. Это пятился назад омар, делая большие взмахи своим сильным хвостом. Омар тянул Барни к пещере, пытаясь затащить его туда. Барни же, перехватив древко копья поближе к наконечнику, схватил омара за основания его усиков. Затем, пригнув его голову книзу и направив хвост кверху, дал омару поднять себя на поверхность. Омар оказался длиной с руку человека, весил он одиннадцать фунтов. Его мяса хватило, чтобы накормить восьмерых, и еще осталось на салат.
      Медленный, но мощный прибой поднимал уровень воды в бухточке до краев и выше; вместе с волнами высоко поднимались и мы, уносясь вглубь через скалы и расселины, набитые омарами. В щелях омары водились десятками и, подобно дирижеру Тосканини, они размахивали своими дирижерскими палочками-усиками, отбивая в такт какой-то веселой, недоступной для уха симфонии. Я нырнула сквозь водоросли и морскую траву на глубину пятнадцати футов под черный риф, образующий козырек. То, что я увидела, было похоже на «Сказание о Кубла Хане»; я оказалась в бесконечной пещере, ведущей в глубь моря, лишенную солнца. В глубине пещеры я увидела похожие на тени фигуры. Они подходили ко мне все ближе и ближе — восемь стоящих на цыпочках омаров-великанов; в темной глуби пещеры они отливали красно-зеленым светом. Я схватила самого большого из них за усики, но он ударами хвоста резко подался назад, оставив усики в моей руке; другие омары тем временем спрятались в недоступные углы пещеры. Свет вдруг исчез, и я оказалась в полной темноте: поросль бурых водорослей качнулась к берегу под влиянием прибоя. Меня накрыли и окружили тонны скользких змеевидных стеблей.
      В необычной обстановке легко поддаться панике, особенно при неожиданностях. Инстинктивно я стала раздвигать стебли водорослей руками, чтобы выкарабкаться на поверхность как можно быстрее. Но гигантские водоросли могут быть опасными. Они способны обвить руки и ноги с силой щупалец осьминога. Их прочные, как веревка, стебли достигают ста футов длины. Сложив руки над головой и плотно сжав ладони, чтобы не зацепиться, я, едва шевеля ластами, стала пробиваться к поверхности. Стебли водорослей обвивались вокруг шеи и рук. Прошла вечность, разрывавшая легкие, пока я наконец всплыла на поверхность. Водоросли соскользнули с моей шеи и ног. Когда моя голова появилась над водой, Барни с тревогой смотрел на меня. Но, к моему удивлению, его беспокойство было вызвано не моим отсутствием.
      — Ты не заметила, как что-то промелькнуло под тобой? — спросил он.
      Я со страхом поглядела вниз. Ярко-красный окунь метался по зеленым джунглям морской травы. Невдалеке Рюп охотился на рыбу с копьем, но никаких морских чудовищ я не обнаружила.
      — Там ничего нет, — сказала я.
      — Давай нырнем вниз и посмотрим, — предложил Барни.
      Мы нырнули, но так ничего и не увидели, кроме рощи бурых водорослей и покачивающейся морской травы. От холода мне стало не хватать дыхания, и я вскоре вынырнула. На поверхности я столкнулась носом к носу с коричневой волосатой мордой, причем настолько близко, что могла бы сосчитать все до одного торчащие в стороны серые усы. Морда смотрела на меня своими карими глазами, округлившимися от неожиданности. Барни вынырнул рядом с мордой; взмахнув ластами хвоста, существо исчезло.
      — Это же морской лев! — неистово крикнул Барни. — Он был так близко. Ты могла бы повыдергивать его усы.
      Тело морского льва обтекаемой формы со скоростью ракеты, вращаясь, пробивалось сквозь бурые водоросли. Загребая сильными передними конечностями — ластами — и направляя движение короткими перепончатыми задними ногами, он бочкой катился сквозь морскую траву, то плывя вверх ногами, то боком, но не менее ловко и изящно, чем в обычном положении. Возможно, он играл в пятнашки со своей собственной тенью. Для его странного поведения не было иных причин, кроме разве простой радости, доставляемой движением.
      К нашему морскому льву присоединился еще один, и они стали играть вместе в роще бурых водорослей. Нежное, дружественное расположение самок этой породы тюленей ни в коей мере не подавляется условностями общества, в котором главенствуют самцы, в четыре раза превосходящие своих подруг по размерам. Рожденные в гаремах черные, как смоль, младенцы пользуются не меньшей любовью и вниманием, чем дети у людей. При рождении тюлень весит всего лишь десять фунтов. Но от жирного молока матери он развивается настолько бурно, что в шесть недель он уже обучается плаванию. А через четыре месяца мать и дочь скорее походят на сестер.
      В воде молодые морские львы не боятся людей. Известны случаи, когда они подплывали к подводным пловцам и ласкались к ним, пока матери не уводили их с собой. «Подростки» обычно собираются в стайки и с хриплым лаем плавают вокруг островов. К концу дня они возвращаются все вместе к своим матерям.
      Злейший враг морских львов — косатка — черный великан весом в две тонны; челюсти косатки похожи на медвежий капкан, а острые зубы не уступают зубам тигра. Когда косатки охотятся за добычей, морские львы вылезают на берег. То же самое делают умные подводные пловцы. Однажды у острова Каталины пловец в водолазном шлеме, добывавший калифорнийских устриц с промышленными целями, подвергся нападению косатки. Он спасся, уйдя, подобно устрице, в щель скалы. Он видел, как челюсти косатки щелкнули в нескольких дюймах от защищенного шлемом лица и незащищенного шланга, подававшего воздух.
      Или косатки просто не боятся людей или же они принимают их за морских львов. В Антарктике они прибегают к необычному и жестокому способу нападения. Заметив человека на плавучей льдине, они ныряют под нее и бьются об лед, чтобы разбить его и сбросить человека в воду.
      Вокруг нас возилось много морских львов, вероятно привлеченных Рюпом, который бил рыбу копьем. Восемнадцатидюймовые окуни, подобно страусам, прятали свои головы в морской траве. Рюп, держась на поверхности, поджидал, пока прибоем отбросит траву, и тогда колол рыбу длинным копьем. Наш бачок уже наполнился; в нем лежали тридцать окуней средних размеров, три больших окуня и еще дюжина устриц. В спасательном плотике уже лежала почти полная норма улова на троих — тридцать калифорнийских устриц.
      Морских львов, по-видимому, не столько привлекала рыба, сколько веселье и игра. Они мелькали в воде, как коричневые торпеды, но ни разу не бросились на рыбу, которую Рюп колол копьем, или которой удалось уйти, получив удар копья в бок.
      Простая рыба не представляла спортивного интереса для таких пловцов, морские львы в основном питаются кальмарами и спрутами — этими реактивными скоростниками моря. Тем не менее морские львы иногда, попадаясь в рыболовные сети, рвут их, вызывая гнев рыбаков, которые обвиняют их в краже рыбы. Иногда рыбаки стреляют морских львов. Однажды была разрешена охота на них, и калифорнийскому морскому льву грозило полное уничтожение. И только, когда ученые, вскрыв их желудки, обнаружили не рыбу, а множество кальмаров, моллюсков, спрутов и по непонятным причинам некоторое количество круглой гальки, — эти кроткие и безобидные животные вновь стали охраняться законом.
      Мы покинули морских львов и поплыли вдоль берега рядом с черной скалой вулканического происхождения, которая уступами уходила в синий мрак глубин. Плывя все дальше, мы увидели, что постепенно скалы стали менее обрывистыми, дно поросло морской травой и наконец скалы сменил ярко-белый песок маленькой уютной бухточки. Из воды торчал морской львенок, глядя на нас своими кроткими круглыми глазами; он держался у одной точки, не нырял и не играл, как остальные.
      Стебли бурых водорослей прибило сюда из более глубокого места, и они застилали дно. Большая волна отбросила водоросли назад. На ярко-зеленой морской траве лежало коричневое тело; грудь была прострелена пулей рыбака. Мертвый морской лев, лежащий в живой зелени морской травы, вызывал такое же гнетущее чувство, как и труп на летнем поле. Морской львенок нырнул и носиком толкал в коричневый бок, предупреждая о нашем вторжении, но бездыханное тело его матери оставалось неподвижным.

IV
Колдовство луны

       Каждый месяц в полнолуние и новолуние, когда солнце и луна располагаются на одной прямой с землей, их объединенная сила притяжения поднимает уровень моря, вызывая «большую воду». Высокие приливы сменяются большими отливами, когда море на несколько часов отступает до самого низкого уровня, оставляя в заполненных водой углублениях разные мелочи, позволяющие проникнуть в некоторые тайны океана. Во время этих приливов, когда на побережье Калифорнии отметка малой воды на восемь футов ниже большой воды, открываются большие поросли зеленой морской травы и обнажаются участки морского дна. Эта «ничейная» земля между берегом и водой — настоящий рай для детей (ведь стремление вернуться к морю у нас в крови).
      Мы никогда не обучали наших детей ни плавать, ни нырять; никогда не торопили их; они просто играли в воронках с водой во время отлива или на мелких местах. Мы надевали на их худенькие тельца капоковые спасательные пояса. Дети инстинктивно знали свои возможности, и нам даже не приходилось предупреждать их о слишком глубоких для них местах. Постепенно привыкая к воде и набираясь сил и опыта, они становились все более уверенными в своих силах и проявляли все больший интерес к жизни моря.
      Слабый прибой, подобно колыбельной песне, убаюкивал нашего младшего сына Джорджа, лежавшего в своей коляске. Наша белокурая ласковая Сюзи очень любила откапывать ракушки и ловить крабов, пытавшихся скрыться в своих норках. Она охотилась за быстрыми, как молния, рыбками, оставшимися в углублениях дна при отливе, тыкала своими толстенькими пальчиками в шевелящиеся белые щупальца актиний и заливалась счастливым смехом, когда сокращались и исчезали лепестки этих морских цветков. Она показывала нам пузыри-поплавки бурых водорослей, принесенных морем из удаленных от берега зарослей, где обычно промышляли шаланды, занимающиеся добычей этих гигантских водорослей. Она отрывала моллюсков от скал и играла в пятнашки с пляшущей пеной убегающих волн, собирала выброшенные морем предметы, которые отступившая во время отлива вода оставляла на скалистом берегу.
      Джоун, гибкая, как водяной эльф, заходила дальше остававшихся от отлива луж. Она вечно играла в волнах, выплывала на надувном матрасике и скользила по белым барашкам волн, возвращаясь к спасительному берегу. Вместе с десятками других детей она играла в акваплан, плавая по сверкающим волнам прибоя на ярких — желтых, красных и зеленых — надувных мешках.
      Мы и не заметили, как Анна стала хорошим пловцом. Она ныряла в мелких местах с уверенностью загорелого восьмилетнего крепыша в надежде достать неосторожную калифорнийскую устрицу, рискнувшую выползти из своей щели. Однажды она заколола копьем молодого палтуса. Мы не могли надивиться необычными повадками этой плоской маскирующейся под песок рыбы, которая вечно лежит на левом боку. Мы рассказали Анне, что когда-то палтус был похож на любую другую рыбу; у него было по глазу с каждой стороны и плавал он нормально, держась вертикального положения. Но по мере того как палтусы достигли таких размеров, что стали питаться другими рыбами, они стали плавать на одном боку, левый глаз перешел сквозь голову, присоединившись к правому, и тогда правая сторона рыбы стала верхней частью. Даже пасть и та повернулась под углом, чтобы палтус мог лежать на дне, зарывшись в песок, и хватать проплывающую мимо мелкую рыбешку. Эволюция палтуса сама по себе наглядный пример приспособления животных к окружающей среде.
      Здесь были и другие столь же необычные рыбы. Некоторые экземпляры мы вскрывали, чтобы наглядно показать детям те замечательные механизмы, которые обеспечивают им жизнеспособность. Наиболее интересным экземпляром, пожалуй, была самка ската, которую мы закололи копьем у морского вала в Ла Джолла и вытащили на берег. При всеобщем изумлении она тут же на берегу произвела на свет один за другим десять живых маленьких скатов.
      — Папа, покажи мне щитовидную железу, — упрашивала Айна, зная, что Барни, как медик, проявляет особый интерес к этому органу.
      — Щитовидная железа, — заявил безаппеляционно Барни, — всегда находится в области шеи.
      Но где же шея у этого круглого и плоского животного? Если смотреть сверху, то там совершенно невозможно обнаружить какие-либо признаки шеи. Если смотреть снизу, то кажется, что вся поверхность составляет лицо ската. Широко разинутая пасть расположена, где полагалось бы быть груди; в пасти мы обнаружили твердый, как кость, язык, при помощи которого скат раздавливал крабов и моллюсков, прижимая их к небному хрящу. Мы вскрыли ската посередине и нашли, что небольшая брюшная полость содержит огромный орган с толстыми стенками, похожий на исполинскую глотку. Это глоткоподобное сочетание желудка с кишечником имело подкладку из складчатой ткани и напоминало бетономешалку, которая служила, чтобы перемешивать и переваривать размолотых моллюсков и крабов. Несмотря на то что скат был уже полностью анатомирован, никаких признаков шеи обнаружить не удалось.
      — Щитовидная железа вероятнее всего там, где пищевод, — сказал Барни. Дети словно зачарованные наблюдали, как он, просматривая весь путь пролегания пищевода, нашел щитовидную железу в тканях под челюстью.
      Даже в зимнее время, когда вода была слишком холодной для плавания и охоты, дети с удовольствием искали сокровища, выброшенные морем на берег. Они наслушались рассказов о серой амбре китов, которая ценилась на вес золота; о браслетах и кольцах, выбрасываемых морем. Дети всегда находили блестящие, похожие на драгоценные камни кусочки отшлифованного водой стекла, которые ими высоко ценились.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14