Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Неистовый барон (Том 1)

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Коултер Кэтрин / Неистовый барон (Том 1) - Чтение (стр. 8)
Автор: Коултер Кэтрин
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      - Мне кажется, это латынь, - наконец сказала она. - Да, мне кажется, что это имя, но какое, я не могу разобрать.
      - И я тоже, - через несколько минут сказал Роган. - А вы уверены, что там написано по-латыни, Сюзанна? Откуда вы знаете, что это латынь? Вы ведь женщина. Может быть, там написано по-немецки или по-гречески?
      - Я должна тебе возразить, дорогой. Я согласна, что еще рано судить об уме Сюзанны, но я не думаю, что она совершенно невежественна.
      - Спасибо, Шарлотта. Я тоже так не думаю. Да, это латынь.
      Раздался стук в дверь. Роган недовольно нахмурился.
      - Кто там еще? - сказала Сюзанна и нетвердой походкой направилась к двери.
      - Проклятие, вы еще слишком слабы! Подождите, Сюзанна. - Она остановилась. - Вот теперь пойдемте, - сказал Роган, обняв ее за талию и прижав к себе.
      Это был Тоби, прямо в ночной рубашке.
      - Я не смог оставаться в постели, - с ходу начал он. - Скажите, пожалуйста, что происходит? Вы нашли что-нибудь?
      Роган взял Сюзанну на руки и отнес ее на кровать.
      - Вы останетесь здесь и не смейте жаловаться. - Укрыв ее, он повернулся к мальчику:
      - В медальоне, который Джордж подарил вашей сестре, мы нашли половинку карты. На ней написано: "Ищите комнату ниже уровня прилива". И две буквы, оставшиеся, вероятно, от названия города. Вместе с картой мы нашли маленький ключ, на котором, как считает ваша сестра, имеется латинская надпись. Может быть, вы сможете разобрать, что там написано?
      - Да, - сказала Шарлотта, придвигаясь ближе к Тоби, - ты можешь это разобрать?
      - Я попробую, - пролепетал мальчик, глядя на красивую, нарядную Шарлотту. Некоторое время Тоби смотрел на надпись, затем окунул перо в чернила и что-то написал на бумаге. - Это латынь. По-моему, это имя "Лео" с римскими цифрами на конце - I и X.
      - -Лео, - повторил Роган. - Да, вы правы. Это "Лео IX", то есть Лев IX. Римский папа. Ну, это становится интересным. Тоби, пойдемте со мной в библиотеку. Нам нужно кое-что посмотреть. Нет, мама, пожалуйста, останьтесь с Сюзанной, иначе она обязательно пойдет за нами, упадет с лестницы и сломает себе шею.
      У Шарлотты был недовольный вид.
      - Так и быть, - сказала она, увидев, что Сюзанна спускает ноги с кровати. - Я останусь здесь. Но вы там поторопитесь, хорошо?
      - Да.
      Через двадцать минут они вернулись в спальню Сюзанны. Роган улыбался и довольно потирал руки.
      Тоби, казалось, был в замешательстве.
      - Ну что? - привстав с постели, спросила Сюзанна. Роган тут же, мягко надавив руками на плечи, заставил ее прилечь. - Что вы нашли?
      - Лев IX был папой в одиннадцатом столетии, точнее, с 1049 по 1054 год, - сказал Роган.
      Женщины тупо уставились на него.
      - Значит, у нас есть ключ, который принадлежал папе Льву IX? Однако, после минутной паузы продолжал Роган, - мы выяснили кое-что еще. На карте изображен кусок Шотландии. Что мог папа Лев IX делать в Шотландии? Тогда было опасное время, и ни один из пап не посещал Шотландию, но, может быть, кто-то из шотландцев отправлялся в Рим, чтобы повидать папу? Мы с Тоби посмотрели, кто из королей правил Шотландией во времена папы Льва IX. Оказалось, что только король Макбет. Он был убит в 1057 году Малькольмом, который узурпировал трон.
      Но это случилось уже после смерти папы.
      - Узурпировал трон? - переспросила Шарлотта. - Но у Шекспира узурпатором является Макбет.
      - Это все политика, - возразил Роган, глядя на ключ. - Когда Шекспир писал эту пьесу, Яков VI, король Шотландии, только что взошел на трон после Елизаветы, став таким образом английским королем Яковом I. Нет, реальный Макбет был прекрасным правителем. В его королевстве царил мир; Макбет был настолько популярен, что... - Он замолчал и широко улыбнулся.
      - Если вы нам сейчас этого не скажете, я вас сотру в порошок, сказала Сюзанна. - Ну, говорите же. Что вы нашли?
      - Макбет был в состоянии совершить паломничество к папе.
      - Льву IX?
      - Да, Сюзанна, это вполне возможно. И может быть, папа дал ему нечто такое, что Макбет привез с собой в Шотландию. Завтра утром Тоби продолжит поиски. Конечно, мы можем ошибаться насчет Макбета, но это наилучшая отправная точка.
      - Я думаю о том, где вторая половина карты, - сказала Сюзанна. - И что папа отдал Макбету?
      - Я не знаю, - в раздумье проговорил Роган. - Но одно могу сказать наверняка. Ответы на наши вопросы мы можем найти только в Оксфорде. В конце концов именно там Джордж получил свою половину. карты, и именно оттуда наш узник. Да, я поеду туда завтра же.
      - О да, сэр! - воскликнул Тоби, возбужденно покачиваясь на каблуках. Именно это мы и должны сделать. Там ведь жил Джордж. Ему должно быть что-то известно. Мы можем также разузнать кое-что о тех других. Можно мне поехать с вами?
      Синие глаза Тоби блестели от возбуждения.
      Вспомнив себя в его возрасте, Роган медленно сказал:
      - Я подумаю об этом. Но сначала мы должны подождать, не очнется ли наш злодей. Я все еще надеюсь, что он скажет нам что-то интересное.
      - Что папа мог дать Макбету? - снова сказала Сюзанна, обращаясь скорее к самой себе, чем к окружающим. - Должно быть, что-то ценное, какое-то сокровище. Но зачем?
      - Макбет был хороший человек, - сказал Роган. - Ему явно можно было доверять. Вероятно, папе пришлось отдать нечто Макбету. Вероятно, у него не было другого выхода. - Роган поднял вверх руки. - Все это лишь домыслы. Но это только начало.
      - Есть еще одна вещь, дорогой. Ты не забыл, что в пятницу вечером мы устраиваем званый обед и бал?
      Приглашена вся округа, и все, разумеется, приняли приглашение.
      - Посмотрите, какое лицо у Сюзанны, мама.
      Кроме того, я думаю, что в пятницу она все еще будет с трудом передвигаться.
      - Нет, я буду в полном порядке, - возразила Сюзанна. - Но он прав, Шарлотта, - лицо у меня пострадало.
      - Через два дня. Гм! - Шарлотта осторожно дотронулась до синяков. - К пятнице все поправится настолько, что под слоем грима ничего не будет заметно. Я приглашу к вам Сабину - она в этом деле мастер.
      - Она не должна накладывать грим.
      Шарлотта выпрямилась и испытующе посмотрела на сына.
      - Но почему же, дорогой?
      - Грим ей не нужен. Она будет выглядеть нелепо - как оперная певичка.
      - В этом он разбирается, - с удовлетворением сказала Шарлотта. - Я имею в виду - в оперных певичках.
      - Но вы не можете отложить вечер, - сказала Сюзанна. - Если я буду ужасно выглядеть, то не приду.
      - Ладно, - безнадежным тоном сказал Роган. - Используйте любой дурацкий грим, как мама сочтет нужным.
      Шарлотта кивнула.
      - Я не принимаю никаких ваших возражений, Сюзанна. Вы наденете одно из моих платьев. Я сомневаюсь, что Роган позволит вам встать завтра утром, чтобы снять мерку для нового платья.
      Роган почувствовал, как в нем проснулось желание.
      Пусть Сюзанна больна и лежит в постели - что же с того?
      - Я собираюсь ложиться спать. Тоби, вы идете?
      ***
      К пятнице Сюзанна уже свободно передвигалась, а синяки на ее лице стали менее заметны. Роган знал, что мать покроет Сюзанну пудрой с ног до головы, но ничего не мог с этим поделать.
      Что же касается злодея, то он в конце концов очнулся, но наотрез отказался что-либо говорить. Когда кто-нибудь входил в комнату, он просто отворачивался к стене.
      - Жаль, что у меня нет тисков для больших пальцев, - сказал Роган достаточно громко, чтобы разбойник мог его слышать. - Пожалуй, я съезжу в деревню и поговорю об этом с кузнецом.
      Негодяй упрямо молчал.
      Марианна ни на минуту не упускала мать из виду, поднимая рев всякий раз, когда та пыталась отойти.
      Наверное, даже когда Сюзанна вынуждена уединиться, девочка все равно держит ее за руку, думал Роган.
      Тоби и викарий Байам прочитали все, что смогли найти о короле скоттов <Скотты - древнее название шотландцев.> Макбете и его правлении.
      Роган и Тоби собирались в субботу утром отправиться в Оксфорд.
      - Вы должны понимать, что не можете поехать, - говорил Роган Сюзанне. - Марианна никуда вас не отпустит, а я не хочу повторять ту нашу поездку через Оксфорд. Это был настоящий кошмар.
      Кроме того, поездка может оказаться опасной.
      - Тогда я не хочу, чтобы ехал Тоби.
      - Я подумаю об этом, - как истинный представитель своего пола, ответил Роган.
      В этот теплый, озаренный сиянием луны вечер ожидалось прибытие тридцати гостей. Роган нервно мерил шагами подъездную аллею, попеременно бросая взгляды то на крыльцо, где вот-вот должна была появиться Сюзанна, то на свою мать, стоящую рядом. Леди Маунтвейл в своем оранжевом платье была столь великолепна, что при виде ее один из ливрейных лакеев уронил на пол исключительно уродливый старинный столовый прибор, годами стоявший в центре обеденного стола.
      Где же Сюзанна? За спиной послышалось чье-то громкое покашливание. Это был Тоби, стоящий на крыльце.
      - Роган! Миледи! Вы готовы?
      - Фанфары! - скомандовал Роган. - Начали! - И рассмеялся, ожидая Сюзанну. В следующий миг она появилась на крыльце рядом с Тоби. Роган замер. Пожалуй, сейчас он и не смог бы сдвинуться с места. - Сюзанна? - С каждым шагом она медленно приближалась к нему.
      - Я довольна, - сказала Шарлотта. - Хотя я и знала, что Сабина просто гений, но все же должна поблагодарить ее лично.
      Роган потерял дар речи. За свою жизнь он видел десятки женщин, которые были красивее, чем Сюзанна, но все они исчезли, не оставив и следа в его памяти.
      Сюзанна остановилась и в первый раз взглянула в лицо Рогану.
      - Я нормально выгляжу? - спросила она, облизнув нижнюю губу. Сейчас Сюзанна нервничала так, что была на грани обморока. - Это платье вашей матери, но она заверила меня, что его цвет мне подходит. Я никогда не носила платьев такого оттенка. Может быть, он слишком светлый? Или слишком темный? Это замечательное платье. У меня никогда не было такого красивого. Сабина уложила мне волосы. Вам нравится?
      Роган взял себя в руки.
      - Лента в волосах хорошо гармонирует с темно-голубым цветом платья. Вы выглядите приемлемо. Да, неплохо. Вы готовы? Мне кажется, я слышу, что едут первые гости. Мама, идите сюда, всем приятно улыбнитесь и скажите бедной Сюзанне, что она не распугает наших гостей.
      - Да, дорогой. Мне за вас не стыдно, Сюзанна.
      - Спасибо, Шарлотта.
      - А где Марианна? Она наконец вас отпустила?
      Сюзанна улыбнулась.
      - Я обещала ей яблочный пирог, если она перестанет путаться у меня под ногами.
      Тоби, одетый, как и Роган, во все черное, засмеялся и покачал головой:
      - Вот свинюшка! Когда я спросил ее, что она предпочитает - маму или пирог, - она во все горло крикнула: "Пирог!".
      - Это любопытно, - сказала Шарлотта.
      Первыми прибыли лорд и леди Донтри. Рогану нравился лорд Донтри, который хорошо управлял своими землями и справедливо обращался с арендаторами, чего нельзя было сказать о его жене. Она помыкала всеми: своим мужем, своими четырьмя дочерьми и двумя сыновьями, и даже претенциозной миссис Гиббс - местной матроной, чья родословная восходила к Вильгельму Завоевателю. Кроме того, у леди Донтри был ужасно длинный язык.
      До середины вечера Роган не замечал следов деятельности этой леди. Обед прошел хорошо, начались танцы.
      Роган станцевал котильон с Сюзанной, затем деревенский рил <Рил быстрый шотландский танец.> - со своей матерью. Все смотрели на Сюзанну с любопытством. Ее похищение, а затем появление в Маунтвейл-Хаусе, когда Роган на руках внес в дом полураздетую молодую леди, вызвало некоторые толки. Роган ожидал чего-то подобного, но в целом он был доволен своими соседями. В то время, когда они не обсуждали Сюзанну, они обращались с ней вежливо.
      Роган смотрел, как Сюзанна танцует с Амосом Мортимером, высохшим пожилым джентльменом, который разводил свиней не на продажу, а для собственного удовольствия, сделав их чуть ли не своими домочадцами. Сюзанна танцевала великолепно. Что касается мистера Мортимера, то, хотя его длинные ноги на первый взгляд едва удерживали на весу старческое тело, он все же мог танцевать, и делал это неплохо.
      Было около полуночи, когда Тоби вырвал Рогана из водоворота деревенского рила.
      - Скорее! Скорее, Роган! Они окружили Сюзанну и, по-моему, собираются затоптать ее под ковер.
      Она выглядит так, как будто вот-вот зашипит. Большая часть пудры облетела, и теперь на лице заметны синяки. Скорее, вы должны это остановить. Вы единственный, кто это может сделать.
      - Кого? Что остановить? О чем вы говорите, Тоби? - Но мальчик уже выбежал из бального зала и мчался вверх по лестнице. Роган устремился за ним.
      Неужели тот человек сбежал? И схватил Сюзанну?
      На пороге комнаты Тоби резко остановился. Дверь была открыта. Махнув рукой Рогану, он поспешно прижал палец к губам.
      Глава 13
      - Теперь я чувствую себя гораздо лучше, мэм, - непринужденно сказала Сюзанна, обращаясь к миссис Хэклз, но Рогану было ясно, что она вот-вот сорвется на крик. - Как это мило, что вы заботитесь о моем здоровье. Совсем недавно я действительно чувствовала себя неважно.
      Леди Донтри уже подтянула свои войска к линии фронта. Расчехленные пушки стояли на огневой позиции, готовые к бою.
      - Я вижу, что милая Шарлотта сумела скрыть синяки на вашем лице, сладко улыбнувшись, сказала леди Донтри.
      - Да.
      Три дамы столпились вокруг Сюзанны, закрывая путь к двери. Это странно. Чего они хотят?
      - Мне кажется, что вы чересчур спешили, когда танцевали с этим бедным мальчиком, Питером Брайаром.
      О чем она говорит?
      - Да, когда танец кончился, я едва могла перевести дух. Но почему вы называете его бедным мальчиком?
      - Как я уже сказала, вы поспешили.
      В нос Сюзанне ударил резкий запах спиртного. Она двинулась было к выходу, но две другие леди загородили ей путь.
      Миссис Хэклз, судя по всему, закадычная подруга леди Донтри, поторопилась прояснить ситуацию на тот случай, если Сюзанна не поняла намека.
      - Но вы ведь не в первый раз спешите, верно?
      Нет, вы же сидели голая на руках у барона. А его рука лежала на вашем обнаженном бедре. Мы все вас видели. Миссис Гудгейм была потрясена - так же, как я и как леди Донтри. Да, милый барон нес вас на руках. Он одел вас в свою рубашку и пальто. Очевидно, он видел вас голой.
      - Но меня ведь похитили, - заметила Сюзанна и подняла вверх руки в знак протеста, а может быть, и для того, чтобы защититься. Поняв, однако, что это бесполезно, она вновь их опустила. - Я действительно была похищена. Человек, который это сделал, до сих пор находится внизу. Спросите любого лакея. Спросите Шарлотту. Спросите, наконец, барона.
      - Дело не в этом, дорогая, - сказала миссис Гудгейм, по всей вероятности, не менее достойная особа, чем две другие. - ; Дело в том, что барон принес вас сюда и уложил в постель. Откуда мы это знаем?
      Мы знаем все. Возможно, он даже забрал назад свою рубашку и куртку это было бы в его стиле. Он знал, что вы из себя представляете, бедная миссис Каррингтон. Он знал, какая вы.
      - Да, - сказала леди Донтри. Ее вкрадчивая вежливость куда-то улетучилась. - Мы все знаем, что недавно овдовевшая молодая женщина не слишком заботится о своей репутации.
      - Но я овдовела год назад.
      - Для женщины вашего круга год не имеет значения. А в присутствии вашего очень энергичного деверя вы и вовсе потеряли остатки морали, которой якобы придерживались. Вы ведь совратили бедного барона?
      Впрочем, это не имеет значения.
      - Нет, - сказала миссис Хэклз, запевала в хоре, руководимом леди Донтри, - вы не сможете обманом выйти за него замуж, как вы это сделали с бедным Джорджем Каррингтоном, который, к несчастью его родителей, ни разу в своей жизни даже не взглянул на девушку. Нет, нельзя жениться на вдове брата. Таков закон. Вы, очевидно, этого не знали, но теперь будете знать. Лучше всего вам было бы забрать своего ребенка и оставить в покое бедного барина и его милую мать.
      Это вульгарно - так себя навязывать.
      Сюзанна только таращила глаза. В ее голове, которая уже два дня не болела, снова застучало - теперь от волнения. Сюзанну оскорблял один вид трех женщин, пожирающих ее взглядом с азартом судьи, перед которым находится полный зал подсудимых. Сюзанне хотелось выйти отсюда, но она понимала, что для этого придется буквально сбить недоброжелательниц с ног.
      Надо попробовать их урезонить.
      - Да что я такого сделала? - всплеснув руками, спросила она.
      - Вы сняли с себя одежду и попытались совратить бедного барона, сделав вид, что тот человек якобы вас ранил, - без малейших колебаний сказала леди Донтри. - Мы все так считаем. Вам здесь нечего делать.
      Собственно говоря, мы сомневаемся, что вы вообще были замужем за бедным, стеснительным Джорджем.
      Милый барон скоро все о вас узнает и выбросит отсюда вас, мальчика и этого маленького ублюдка.
      Да как они смеют называть Марианну ублюдком!
      Еще секунда - и Сюзанна была готова броситься на этих женщин, собираясь сломать кому-нибудь из них руку, ногу, а может быть, даже голову. В этот момент раздался мужской голос:
      - Надеюсь, я вам не помешал, леди.
      Это был Роган. Грациозно огибая мучительниц Сюзанны, он пробирался к ней по комнате для леди - комнате, о самом существовании которой, как считалось, джентльмен не должен знать. Сюзанна глядела на него во все глаза. Сколько времени он уже здесь находится и что он слышал? И что собирается делать?
      - Как замечательно, когда у тебя такие заботливые соседи, не правда ли, Сюзанна? - непринужденно продолжал Роган. - Вы выглядите немного уставшей. Я пытался удержать вас в постели, но вы сказали, что в постели покрываетесь плесенью. Теперь вот смотрите, что получилось. Моя мать сейчас придет за вами. Леди, я рад, что вы все здесь. Если бы Сюзанне стало плохо, то вы бы, конечно, присмотрели за ней. Благодарю вас за ваше благородство и вашу заботу.
      - Милорд, - сказала леди Донтри, - миссис Каррингтон все еще недостаточно поправилась, чтобы танцевать с таким усердием. Мы ей уже об этом сказали.
      - Да, я слышал, как вы это ей говорили, - ответил Роган. - Знаете, послушав вас, я начал сомневаться. Значит, вы считаете, что она сама сделала так, чтобы ее лицо выглядело как после боя? Или она так ужасно выглядит из-за грима? Я спрашиваю себя, не уловка ли это?
      - Видимо, вы шутите, милорд, - зычным голосом, от которого за версту шарахаются кони, сказала миссис Хэклз. - В ваших словах слишком много сарказма, чтобы эту шутку можно было назвать удачной, но все же будем считать, что вы пытались пошутить.
      Три дня назад она была совершенно голой...
      - И вы ее несли, - продолжила леди Донтри. - Мой дорогой муж заметил, что ваша рука лежала на ее ноге - на ее бедре. Ее обнаженном бедре. Он был совершенно расстроен.
      - Должно быть, от зависти?
      - Милорд!
      - Вы сознательно уходите от сути дела, - сказала леди Донтри.
      Дамы были полны решимости выяснить, все до конца. Роган понял, что этим дело не ограничится. Они не дадут Сюзанне житья. Он заблуждался, когда думал, что все будет в порядке, что соседи не станут ей досаждать. Остался только один достойный выход.
      Что бы там ни сделал Джордж, но Сюзанна это заслужила. Да, именно так и нужно поступить.
      - Собственно, вы совершенно правы, леди, - сказал Роган. - Я слышал, как вы задавали себе вопрос, была ли она вообще замужем за моим братом Джорджем и является ли ее ребенок законным. Позвольте быть с вами откровенным, поскольку вы знаете меня с детства и всегда близко к сердцу принимаете мои интересы. - Он сделал глубокий вдох и выпалил, стараясь не оглядываться назад:
      - Вы совершенно правы. Миссис Каррингтон никогда не была замужем за моим братом Джорджем.
      До сих пор Сюзанна всегда слушала Рогана с восхищением, как искусного оратора, с которым никак не могут сравниться любые соперники. Но сейчас она не могла хотя бы просто спокойно слушать то, что он говорит. Она была в состоянии только тупо глядеть на него - в точности как те три старые ведьмы. В голове стучало, тошнота подкатывала к горлу. Сюзанна села и закрыла глаза. Может быть, если держать глаза закрытыми, все исчезнет само собой.
      - Все в порядке, любовь моя, - улыбаясь, мягко сказал Роган.
      Сюзанна приоткрыла один глаз. Его любовь? Что он замышляет? Как бы там ни было, ей это не нравится!
      - Да. Видите ли, мои дорогие леди, она была замужем не за Джорджем. Каррингтон, за которым она была замужем, - это я. Четыре с половиной года Сюзанна является моей женой. Да, именно так. А Марианна - наша законная дочь.
      У всех трех леди был такой вид, как будто они только что проглотили по куску сырой сельди.
      - Это абсурд!
      - Это полная чепуха!
      - Вы продолжаете свои ужасные шутки, мой мальчик!
      Роган вскинул перед собой руки. Он выглядел смущенным, даже слегка покраснел.
      - Ну что ж, позвольте мне быть с вами совершенно откровенным. Вы это заслужили. Видите ли, моя дорогая мама не хотела, чтобы я так рано женился, - продолжал барон. - И действительно, когда я встретил Сюзанну, то был еще зеленым юнцом. Однако я по уши в нее влюбился. Так как она настоящая леди, я знал, что не смогу получить ее в любовницы. С другой стороны, дорогие леди, я не желал разбивать сердца моих родителей. Они так мечтали, чтобы я стал сластолюбцем, которым могли бы восхищаться в обществе, причем они прекрасно понимали, что для этого требуются годы практики и оттачивание мастерства. Кроме того, я не хотел, чтобы мой отец думал, будто я не могу контролировать свои.., э.., похотливые инстинкты. Как вы знаете, мой отец считал, что мужчина должен контролировать себя так, чтобы всегда быть в состоянии наилучшим образом доставлять удовольствие милым леди.
      - Это верно в отношении ваших дорогих родителей, барон, - сказала леди Гудгейм, - но чтобы вы женились на этой крошке? В возрасте всего двадцати лет? Это чепуха.
      - И ничего не сказали родителям? - недоуменно подняв невероятно густые брови, спросила миссис Хэклз. - Очевидно, вы должны были их поставить в известность, если в самом деле женились на этой девушке. Вы говорите, она леди? Да вы только посмотрите на нее - платье висит как на вешалке, на лице грим.
      - Это платье моей матери. Она же дала и грим, чтобы скрыть синяки.
      - Ну, это совсем другое дело, когда такое платье надевает милая Шарлотта. Она в нем выглядит как ангел, а эта девчонка - как неряха.
      Сюзанне хотелось сказать, что она леди, что хотя ее несчастный отец и наполовину ирландец, но ее мать была дочерью рыцаря, которую бесцеремонно выставили из семьи, когда она вышла замуж не за ровню.
      Однако Сюзанна знала, что стоит ей только открыть рот, как она закричит, а потом ее начнет тошнить. Но что же делать? Почему Роган заявляет, что она его жена? Вероятно, она не правильно его поняла. А возможно, это какая-то игра.
      Роган наклонился к трем леди, которые смотрели на него так, как будто барон только что сбежал из сумасшедшего дома.
      - Я знаю, что вы всегда желали мне добра. Вот и сейчас вы хотите защитить меня, но уверяю вас - этого не требуется. Надеюсь, вы сможете помочь мне убедить мою дорогую матушку, что я люблю свою жену и свою дочь и что настало время придать огласке этот факт.
      Я сам придумал историю о том, что Сюзанна была женой Джорджа. Глядя на ее жалкое личико, уважаемые леди, вы, наверное, думаете, что она ни на что не способна. Но она очень мила, она мать моего ребенка, и я за нее отвечаю. Не могу же я взять и выставить ее вон. Если моя мать, уважаемые леди, не захочет признавать Сюзанну, могу ли я рассчитывать на вашу помощь, чтобы уговорить ее это сделать?
      Леди Донтри была в полном замешательстве.
      Миссис Хэклз с готовностью согласилась, что девушка действительно выглядит жалко. Но что еще могла она сказать?
      Миссис Гудгейм вздохнула. Против своего желания она была тронута. По правде говоря, Роган Каррингтон их всех разочаровал, но ведь он женился на этой девушке, и она родила ему ребенка. Что же теперь поделаешь? Она снова вздохнула. Ее дорогая подруга, их бесспорный лидер леди Донтри, выглядит так, как будто ей прострелили обе ноги. Значит, решение придется принимать самостоятельно.
      - Альмерия, Регина, послушайте меня! - сказала миссис Гудгейм. - Мы не можем оставить без поддержки нашего милого мальчика. В случае необходимости мы должны помочь нашей милой Шарлотте понять, что она просто обязана признать эту девушку.
      Однако, мой милый мальчик, я хочу спросить: зачем вы придумали эту историю с Джорджем?
      - Таким образом я смог привести Сюзанну в наш дом и подготовить сюрприз для моей дорогой мамы.
      Марианна ведь ее внучка. Я не мог лишить маму радости общения с родным ей существом.
      - Для нашей милой Шарлотты, - сказала леди Донтри, - это может оказаться неприятным сюрпризом, милорд.
      У Рогана был совершенно подавленный вид. Однако, как вскоре выяснилось, он сделал очень удачный ход.
      - Ну хорошо, - наконец сказала леди Донтри. - Мы не хотим, чтобы вы страдали из-за этого.
      Если милая Шарлотта не сможет себя заставить признать вашу жену, мы с ней поговорим. Ради вас, мой мальчик, только ради вас.
      Роган улыбнулся ей мальчишеской улыбкой, полной признательности и облегчения.
      Сюзанна решила подождать и убить его после того, как леди уйдут.
      В этот момент леди Донтри пожирала ее взглядом, отмечая необычайную бледность Сюзанны, заметную даже сквозь отвратительный грим, из-за которого, как правильно сказал наш дорогой барон - о бедный мальчик! - она выглядит такой жалкой.
      - У вас болезненный вид, миледи. И не смотрите на меня полубезумным взглядом. Раз вы жена барона, то должны соответствовать титулу.
      Миледи? О Боже, Боже!
      - Да, - наконец овладев собой, сказала леди Донтри, - вполне допустимо, когда муж одевает собственную жену в свою рубашку и куртку. Допустимо также, когда он несет ее в спальню, положив руку на ее обнаженную ногу - на обнаженное бедро. Да, мы согласны с этим, и мы примем меры, чтобы наши мужья перестали смотреть на вас как на потаскушку. Мы даже готовы согласиться с тем, что вы были похищены и наш милый мальчик спас вас. - Она замолчала, многозначительно глядя на миссис Хэклз.
      - Да, - сказала миссис Хэклз, с радостью устремляясь туда, куда ее направили. - Мы даже готовы не обращать внимания на ту странную историю, которую рассказывает наш милый мальчик. Если бы мой собственный сын так поступил, то, конечно, я была бы рада встретиться со своей внучкой - ну а насчет Шарлотты я не знаю.
      - Наконец-то она признала Марианну, - непринужденно сказал Роган. Просто мама все еще считает, что она дочь Джорджа, а не моя.
      - Это уже кое-что, - сказала миссис Гудгейм. - Естественно, наша милая Шарлотта такого не ожидала. Очевидно, она считала, что вы женитесь по ее выбору, на леди, очень похожей на саму Шарлотту, или на какой-нибудь бесхарактерной особе, которая ни слова не посмеет возразить, когда ее муж отправится к своим любовницам. С точки зрения Шарлотты, другой жены у вас быть не может.
      Леди Донтри свирепо посмотрела на Сюзанну.
      - А вы такая же, как наша милая Шарлотта? - спросила она.
      - В каком смысле?
      Сюзанна чувствовала себя статисткой в какой-то странной пьесе, к тому же статисткой, не знающей своей роли и вообще не представляющей, чем эта пьеса закончится. Возможно, все актеры неожиданно перестанут играть и расхохочутся как сумасшедшие.
      - Как я полагаю, вы только-только познакомились со своей свекровью, сказала миссис Гудгейм. - Если говорить коротко, то Шарлотта совсем не похожа на других леди. Она так красива, что может делать все что хочет и с кем хочет. Это парадоксально.
      Ее милый муж - отец милого барона - ее обожал. К счастью, он разделял ее наклонности. Все шло прекрасно, пока наш милый мальчик не оступился. Вам всего лишь двадцать пять, Роган, а у вас уже есть трехлетний ребенок. У вас также есть жена. Это поражает мое воображение и лишает дара речи.
      "Этих леди ничто не может лишить дара речи", - подумал Роган.
      - Правда, может быть, - сказала миссис Хэклз, наклоняясь к Сюзанне, вы как раз и есть такая бесхарактерная особа. Тогда все в порядке. Даже если вы будете стараться, то никогда не сможете быть похожей на Шарлотту. Вы недостаточно красивы. Вы не можете за себя постоять. Вам, без сомнения, не хватает сообразительности. Возможно, с вами скучно. Кроме того, у вас нет того божественного чувства порочности и ума, которыми обладает милая Шарлотта. Да, видимо, вы бесхарактерны. И для вас это единственный выход.
      Почувствовав, что ее мутит, Сюзанна вскочила с кресла, забежала за ширму и нагнулась над тазом.
      - Да, - услышала она удовлетворенный голос леди Донтри, - она совершенно бесхарактерная особа, так что вы в безопасности, мой милый мальчик.
      Такая женщина, как Шарлотта, да, собственно, любая женщина с характером не согласилась бы жить неизвестно где, довольствуясь очень малым. Если бы у этой девушки был хоть какой-нибудь характер, она вскоре появилась бы на вашем крыльце с ребенком на руках и потребовала бы, чтобы ей дали возможность занять свое место в вашем доме. Но она ничего этого не сделала. Нет, она осталась там, где вы ее оставили. Так что она вас вполне устроит. Несмотря на то что вы женаты, вы можете продолжать вести прежний образ жизни - как и делали это до сих пор. Вы только посмотрите, чего вы добились за последние четыре года! Вы переняли все привычки ваших милых родителей. Вероятно, нам нечего тревожиться.
      Внимательно вслушиваясь в происходящее за ширмой, Роган молился, чтобы Сюзанну продолжало рвать. Тогда, если можно так выразиться, у нее рот будет закрыт. Роган также молил Бога, чтобы Тоби оставался в коридоре.
      - Ваше внимание и ваша преданность глубоко тронули меня, уважаемые леди, - сказал Роган, стиснув руки леди Донтри, и подарил каждой из дам по нежной улыбке. Человек с его репутацией способен нежно улыбаться даже самой злобной старой перечнице. - Может быть, вы согласитесь завтра встретиться с моей матерью. Вы должны убедить ее, что Сюзанна мне вполне подходит тихое, кроткое создание. Я уверен, что под вашим влиянием мама признает мой брак. Я вам очень благодарен.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11