Тогда Джуди взяла инициативу на себя:
— Я открываю дверь и выхожу. Ты следуешь за мной с оружием, а эта маленькая сучка последней. Когда будем в безопасности, избавимся от нее.
Тони отошел от окна и прислонился к стене рядом с дверью.
— Хорошо, Джуди, открывай.
Очень медленно Джуди отодвинула засов и вышла в коридор. Люди полковника Азиза сидели в засаде, и их не было видно. Напасть сейчас на Тони они не могли: дуло его автомата смотрело в спину Джуди. В безвыходном положении он вполне мог нажать на спусковой крючок и разрядить в мисс Джордан всю обойму.
Они медленно продвигались по коридору.
Джуди чувствовала себя так, будто была совершенно нагой и уязвимой со всех сторон. Тони шел за ней следом. Его правая рука держала авто-. мат, а левой он тащил за собой Лили…Так они дошли до внутреннего дворика.
— Боже мой, Тони, полиция на крыше! — закричала Джуди и бросилась вниз, закрыв голову руками. Тони взглянул наверх, и Лили освободилась резким движением и тоже бросилась на землю. Тони потерял равновесие и пошатнулся.
Раздался оглушительный треск очередей, и потом наступила абсолютная тишина.
Джуди отняла руки от головы и оглянулась.
Вначале она увидела пару дешевых черных ботинок, принадлежащих снайперу-полицейскому.
Потом — лужу крови, стекающей к середине дворика. Тони лежал на брусчатке мертвый. Неожиданно все вокруг пришло в движение.
Джуди вскочила и бросилась к Лили:
— С тобой все в порядке? Ты не ранена?
Лили покачала головой. Джуди в слезах бросилась к полицейскому, который достал нож и перерезал клейкую ленту, закрывающую рот Лили.
— Где ключи от твоих наручников?
— У Тони в кармане рубашки.
Джуди бросилась к трупу бывшего инструктора по гимнастике и дрожащими руками ощупала его нагрудный карман. Найдя то, что искала, она вернулась к дочери и попыталась открыть наручники. Полковник Азиз взял ключ из рук Джуди и быстро отомкнул крошечный замочек.
Как только руки Лили оказались свободны, она обвила ими шею матери.
— Ты пришла за мной, — проговорила она сквозь слезы счастья и облегчения. — Моя настоящая мамочка пришла за мной наконец!
Note1
Cover story (англ.) — текст на обложке. Обычно центральный материал номера.
Note3
Помоги мне, лентяйка! (франц.)
Note4
Быстрее, быстрее! (фрагнц.)
Note5
Мадемуазель не очень высокая (франц, ).
Note6
Эксцентричный (франц.).
Note7
Двусмысленный (франц.)