Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Средневековье (№1) - Госпожа моего сердца

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Кинсейл Лаура / Госпожа моего сердца - Чтение (стр. 7)
Автор: Кинсейл Лаура
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Средневековье

 

 


Отшельник не понял ничего, и Рук повторил вопрос по-английски, придав ему более деликатное звучание.

В ответ отшельник только пожал плечами. Ответ совсем не успокоил Аллегрето.

– Здесь отравленный воздух. Я чувствую это.

– Трогаемся, – прервал его Рук, не желая разговаривать на эту тему. Он стал отдавать приказы, выстраивая свой отряд. Теперь он решил перегруппировать его. Сам он занял место впереди. Паланкин Меланты расположил посередине, прикрыв его с обеих сторон. Затем, намотав себе на руку вожжи своего коня и лошади Аллегрето, Рук поднял руку и крикнул:

– Вперед!

Когда они тронулись, оставляя за собой песчаный берег и направляясь в сторону леса, Аллегрето наклонился к Руку, по-прежнему прижимая к своему рту и носу мешочек со снадобьями.

– Не кажется ли тебе, что этот человек был очень бледен? – вымолвил он. – Он, должно быть, заболевает.

– Я не уловил ни единого признака этого, – ответил Рук, стараясь не выражать никаких эмоций.

– Он болен. Он был сер, как пепел. К ночи он умрет.

Рук скосил на него глаза.

– Вот как? Так ты теперь еще и врачеватель?

– Он болен заразной болезнью!

Он отпустил руку, которой держался за гриву лошади и запустил ее к себе под одежду. Оттуда он извлек еще один мешочек со снадобьями и предложил его Руку.

– У меня их три. Один я предложил ее милости.

Брови Рука удивленно поплыли вверх.

– Как? Тебе самому он не нужен?

– Возьми его, – сказал Аллегрето. – Я хочу, рыцарь, чтобы ты имел его.

Рук снисходительно улыбнулся.

– Нет, оставь его себе. Мне чума не опасна. Аллегрето перекрестился.

– Не говори так! Ты навлечешь на себя гнев Божий!

– Я просто говорю то, что знаю, – мягко ответил Рук.

Юноша взял мешочек в левую руку, а правой ухватился за гриву лошади.

– Затекла рука? – спросил рыцарь, стараясь сдержать улыбку.

– Да, – серьезно ответил Аллегрето. – Очень неудобно держать ее все время перед лицом.

Рук дал сигнал остановиться. Затем он потянул за вожжи, и лошадь Аллегрето подошла вплотную.

– Где твой шарф? – спросил Рук. Он наклонился, запустил свою руку под меховую накидку юноши и, пошарив там, вытащил скомканный шарф, спустившийся туда с шеи юноши. Он сделал несколько узлов на шарфу, сформировав углубление для мешочка, затем вложил его туда и подтянул шарф, туго завязав его на шее Аллегрето. – Ну вот, готово, дыши. Теперь ты в полной безопасности от вредоносного воздуха.

Аллегрето взглянул на него поверх своей ярко-синей маски и произнес самые любезные слова, с которыми он когда-либо обращался к Руку.

– Да поможет тебе Бог!

Рук ответствовал ему слабым кивком и еще раз осмотрел Аллегрето. Вид юноши был совершенно дурацким. Закрывающий половину его лица шарф делал его еще более молодым и придавал глуповатый вид. Рук задумался. Можно ли было «наставлять рога» кастрату? Объединение самих этих слов казалось ему чем-то странным, пока до него не дошла несуразность и глупость этих мыслей. Рук пришел в себя, хлестнул своего коня и дал команду своему отряду продолжать движение.

– Так ты, значит, видел чуму? – спросил Аллегрето. Его голос из-за шарфа стал совсем глухим.

– Да, – ответил Рук.

– Я был тогда совсем ребенком, когда началась эпидемия. Мой отец увез меня из города, чтобы я не дышал болезненным воздухом.

– Передай ему благодарность за это.

– Почему ты так уверен, что чума не коснется тебя?

Рук ехал молча, внимательно разглядывая лес в поисках опасности для отряда.

– У тебя есть средство против нее?

– Нет.

– Почему же тогда? – настаивал Аллегрето. – Что же защищает тебя?

– Ничего, – Рук, нахмурившись, внимательно рассматривал дорогу впереди.

– Что-то же должно быть? Скажи мне. Когда он не получил ответа, Аллегрето повторил свой вопрос, а затем закричал, что было силы:

– Скажи мне, англичанин!

– Я знаю только одно: все вокруг меня умерли, а я нет, – ответил наконец Рук. – Когда заболел мой отец, священник отказался прийти, и я остался с ним, но так и не заболел.

– А твой горбун? Он тоже не подвержен чуме? Рук пожал плечами.

Аллегрето стал стараться держать свою лошадь поближе к коню Рука.

– А что, если твое присутствие обеспечивает защиту другим?

– Может быть, – ответил Рук, с легкой умешкой посмотрев на Аллегрето. – Держись ближе.

Он старался поддерживать высокую скорость передвижения, не желая оставаться долго в этом безлюдном месте. Но густой тяжелый туман никак не рассеивался, а принцесса Меланта требовала частых остановок, жалуясь на то, что в паланкине ее быстро укачивает. Рук старался сохранять внешнюю строгость и уверенность, но внутри его зародилась тревога. Сейчас он уже жалел о том, что согласился на этот безумный марш через Вирейл с такой небольшой группой воинов. Туман мог скрывать слишком многое. Он обступал их и льнул к отряду подобно тому, как Аллегрето льнул к Руку. Все мало говорили, у каждого чувствовалось большое нервное напряжение. И только принцесса Меланта казалась беззаботной и неподверженной всеобщим страхам. Рук начал всерьез задумываться над тем, не был ли этот туман вызван ею самой.

Они вышли из леса и оказались на краю заболоченной равнины намного позже, чем он предполагал. Болота тянулись на огромные расстояния, уходя в невидимые дали. Туман замкнулся за ними, и лес исчез. В этот момент ему доложили, что сокол принцессы Меланты неспокоен. Ее высочество хочет сделать остановку. Рук бросил вожжи Аллегрето в руки военного командира и направил своего коня к паланкину принцессы.

– Ваше величество, умоляю вас! – произнес он, обращаясь к закрытому паланкину. – Нам нужно продолжать движение.

– Что ж, давайте двигаться дальше, – ответил по-английски нежный голос изнутри. – Я сумею успокоить Гринголета.

Такая быстрая капитуляция была для него крайне неожиданной, и поэтому он не смог остановиться и продолжил:

– Я ведь всего лишь забочусь о вашей безопасности, моя госпожа, – сказал он, словно собираясь спорить с ней.

Наружу появились ее пальцы. Но она не подняла материи и только сказала:

– Я полностью полагаюсь на тебя, Зеленый Рыцарь.

Он посмотрел на ее прекрасные изящные пальцы, затем перевел взгляд на свои бронированные рукавицы, лежащие на луке седла. Контраст поразил его и страшным образом взволновал. Тихим голосом, с трудом выговаривая слова, неожиданно для себя он пробормотал:

– Вы так прекрасны, моя госпожа. – Он посмотрел на поводья, которые сжимала его рука. – Мои чувства обжигают меня.

Как только он произнес все это, он испытал шок и страх от своей собственной смелости и наглости. Ее пальцы немедленно исчезли.

– Сэр, – ответила она равнодушным голосом. – Поверь, я не люблю таких грубиянов, как ты. Поучись, как надо вести себя у Аллегрето. А свои любовные речи оставь для своей кобылы.

Долгое время Рук ехал молча. В ушах у него отдавались звуки копыт его коня и слышались ее слова, которые она произнесла так холодно и безразлично. Затем на него нахлынуло раскаяние. Он сжал поводья в своем кулаке, большом и грубом, облаченным в серебристо-зеленый металл, покрытый грязью от его службы. Он был подавлен и чувствовал холод, стыд и желание.

– Я в вашем распоряжении, ваше высочество, – сказал он твердо и, пришпорив коня, поехал вперед.

Кара готовила постель для Меланты.

– Моя госпожа попробовала сегодня ракушки на завтрак?

Меланта, которая покрывала серебряной краской когти Гринголета, оторвалась от своего занятия и взглянула на нее.

– Нет. Сегодня утром у меня не было аппетита. Я подарила их нашему рыцарю.

Кара полностью выдала себя. Полностью. На какую-то, долю секунды ее лицо исказил ужас. Затем она снова овладела собой, но было уже слишком поздно, и они обе знали это. Кара окаменела.

Меланта улыбнулась.

– Ты предполагаешь, что он хорошо насладился ими?

– Моя госпожа…

У ее служанки почти полностью пропал голос.

– Ты очень глупая девушка, – нежно сказала Меланта. – Мне придется напустить на тебя Аллегрето.

Кара облизнула сухие губы.

– Моя сестра. – Теперь она могла только шептать. – Они схватили мою сестру. Риата.

– Тогда твоя сестра уже мертва, – сказала Меланта. – Теперь тебе надо заботиться о своей жизни.

– Моя госпожа, десять лет я служила вам верой и правдой.

Меланта усмехнулась.

– И после всего этого тебе понадобилась лишь секунда, чтобы изменить мне.

Она снова взялась за кисточку и аккуратно нанесла мазок.

– Да, я обязательно прикажу Аллегрето убить тебя. Но не сегодня. Я еще не решила когда. Но скоро. Ты так верно служила мне долгие годы. Поэтому я буду добра к тебе. Тебе не придется долго ожидать смерти.

Кара сидела возле нее на коленях, не отрывая взгляда от подушки, которую держала в руках. От страха у нее перехватило дыхание, и она всей грудью заглатывала воздух. Меланта помешала кисточкой в серебряной краске, а затем, как ни в чем ни бывало, продолжила свое дело.

– Ты, видно, очень любишь свою сестру, – сказала она мягко.

Теперь тело Кары дрожало. Она кивнула. В уголках ее глаз собирались слезинки, которые вдруг побежали по щекам.

– Такая любовь разрушительна, а проявив ее, ты погубила свою сестру. А теперь и сама погибнешь вслед за ней.

Руки Кары сжимались и разжимались. Неожиданно она посмотрела на Меланту.

– Вы – посланник сатаны. Вы и подобные вам, – прошипела она. – Что вы все знаете о настоящей любви?

– Конечно, ничего, – ответила Меланта и аккуратно нанесла еще один мазок серебром. – Я очень забочусь о том, чтобы ничего не узнать о настоящей любви.

Глава 7

Страх перед чумой у Аллегрето был так силен, что юноша впервые отказался от своего места рядом с Мелантой и предпочел расположиться недалеко от своего живого талисмана. При этом, он совсем по-детски, обнял одно из предплечий Рука. Что подумала его госпожа об этом предательстве, осталось неизвестным. Рук не видел ее. Как обычно, она покинула свой паланкин только после того, как был установлен ее шатер, чтобы переместиться из одной шелковой клетки в другую, стараясь не оставаться на виду.

Рук лежал в полумраке догорающего костра, глядел в пустоту бесконечного неба. Он с горечью подумал, что, пожалуй, переход Аллегрето из шатра к нему мог бы оказаться даже выгодным для него самого, если бы принцессе могли нравиться такие грубые люди, как он. Но ей такие люди не нравились. Аллегрето быстро заснул в своей голубой маске, сжимая по-прежнему предплечье Рука. Достаточно эффективная защита от него для своей госпожи.

Но той, вообще-то, и не требовалось никакой защиты.

Рук спал очень тихо. Ему снилось про чуму, про то, как он потерялся и не мог найти пути. От тяжелых сновидений его разбудил крик совы и волчьи завывания. Он поднял голову. Огонь совсем потух, и он нигде не видел признаков присутствия часового. Поднялся ветер, который разогнал туман. Судя по положению луны, можно было предположить, что сейчас три часа до рассвета. Пьер уже давно должен был разбудить его, чтобы они вместе вышли на караул в эти самые тяжелые предрассветные часы. Выругавшись про себя, Рук поднялся со своего нагретого места, сняв с себя руку Аллегрето.

Он приказал выставить двойной караул. Сейчас, в льющемся лунном свете, он мог хорошо разобрать все вокруг. Но часовых нигде не было. Весь отряд спал.

Он подошел к куче мехов, которые были накиданы на спящем Пьере, и слегка поддал ногой. Пьер не пошевелился. Рук нагнулся и откинул накидку. В нос ударил запах рвотных масс. Пьер лежал, ужасно выгнувшись. Его остекленевшие глаза вылезли из орбит, лицо было покрыто потом. Рук сглотнул слюну и положил накидку на место.

Он отвернулся и целую минуту стоял не двигаясь, жадно вдыхая свежий ветер. Сначала его охватил страх, что это и в самом деле была чума. Этот страх постоянно преследовал его – что все умрут, что он останется один и будет умирать последним…

Высоко в небе над ним висела луна, холодная и далекая. Он посмотрел на нее и постарался взять себя в руки.

Недалеко от него проснулся Аллегрето, который сразу же приподнялся и сел. Рук почувствовал, что юноша смотрит на него.

Неожиданно он вздрогнул и глубоко выдохнул.

Не чума. Это была не чума. Не тот запах.

Руку так много пришлось находиться совсем рядом с больными и умирающими от чумы, и их запах навсегда въелся в его память. А этот запах был совсем другим. Он имел какой-то сладковатый привкус. Он снова наклонился и теперь заметил то, что в первый раз не привлекло его внимания: на темной земле лежали скорлупки двух открытых ракушек.

Ужасно: Пьер поел испорченных ракушек, отправился и подавился собственной рвотой, не способный позвать на помощь. Но не чума! Не чума! Рук глубоко вздохнул. Теперь он только по-настоящему осознал, что потерял своего верного человека – того самого Пьера, который был с ним в течение тринадцати лет, который мог стащить какую-нибудь мелочь, но не дороже, чем на пенни, который научился быть хорошим оруженосцем, который всегда был для него загадкой: немногословный, верный как собака, но никогда не любящий кичиться этим.

Рук посмотрел на Аллегрето. Того теперь закрыло небольшое облачко тумана. Рук подумал, что было бы хорошо, если бы юноша снова заснул. Он нагнулся, чтобы собрать меховые шкуры, набросанные рядом с Пьером. Он стал думать о том, как лучше представить это происшествие и что нужно было скрыть, чтобы не вызвать паники. Поведение Аллегрето с его масками разнервиро-вало весь отряд, и Рук подумал, что сейчас нельзя допускать разговоров о чуме.

– Он мертв?

Приглушенный голос юноши заставил его вздрогнуть. Кто-то еще зашевелился.

– Съел испорченных моллюсков, – тихо ответил Рук. – Даже не смог позвать на помощь. Подавился. Упокой его душу, Господи, на том свете.

– Ты лжешь! – зашипел Аллегрето. – Я видел его, когда ты поднимал накидку! Он весь скрючился в агонии. У него появилась черная опухоль?

– Нет. Подойди и убедись сам. – Рук снова приподнял накидку. Теперь, когда он точно знал, что это не чума, запах уже не казался ему таким непереносимым.

Алдегрето отшатнулся и закричал. Кто-то заворочался и проснулся.

– Тихо! – зашептал Рук. – Послушай же меня. Здесь нет черных высыпаний. И запах не похож на чумный. Это просто рвота. Еще шесть часов назад он был здоров и бодр, как все мы. Он стащил ракушек у отшельника и съел их. Он ведь один из всех нас ел их?

Никто не ответил, хотя сейчас он знал, что все уже не спали. Он снова закрыл лицо Пьера.

– Он подавился, – продолжил Рук. – Он слишком быстро умер, не так, как если бы это была чума.

– Нет, я видел, как чума убила одного священника всего лишь за час, – раздался дрожащий голос откуда-то сзади. – И у него тоже не было черных высыпаний. Он просто упал замертво на человека, которого пришел отпевать.

– Сейчас, – сказал кто-то другой, – ракушки не должны так быстро портиться.

– Запах другой, – упорствовал Рук. Ему никто не ответил.

– Генри, – сказал резко, но негромко Рук, – ты покинул свое дежурство, не дожидаясь смены. – Он сделал шаг и, схватив виновного за воротник, вытащил его в середину. Прежде, чем Генри успел куда-нибудь юркнуть, Рук закатил ему такую затрещину, что тот полетел наземь. – Том Уолтер! – закричал Рук своему военному помощнику. Тот быстро поднялся на ноги. – Связать его и его напарника, Джона. Десять плетей, как только рассветет. Разжечь костры. И если кто-нибудь будет шуметь и разбудит ее величество, связать и дать двадцать плеток. – Он ткнул рукой в сторону Аллегрето. – Этого тоже стеречь.

Он сделал паузу, чтобы проверить, не последует ли неповиновение с их стороны, но Уолтер повернулся и пошел к Джону исполнять его приказание. Аллегрето неподвижно сидел в темноте.

Рук посмотрел на шатер и заметил, что между полосками ткани, прикрывавшими вход, показалось бледное лицо. Он понизил голос почти до шепота.

– Моя госопжа, ее никто не беспокоил?

– Побеспокоили, – ответил насмешливый голос принцессы. – Разве можно спать в этом шуме? Что происходит? Где Аллегрето?

Тот издал какой-то странный звук.

– Ваше величество, ничего особенного, – ответил Рук. – Прошу вас вернуться в шатер и отдыхать дальше.

Но вместо этого она накинула на себя накидку и вышла из шатра.

– Так в чем дело? – повторила она требовательно.

– Ночью умер мой оруженосец.

Она глубоко вздохнула и посмотрела на него расширенными глазами.

– Моя госпожа! – Аллегрето стонал с какими-то жалостливыми интонациями, словно причитая. – Чума!

– Он умер не от чумы, ваше величество, – немедленно возразил Рук. – Запах совсем иной.

– Запах! – повторила она.

– Да, моя госпожа. Вам никогда раньше не был знаком чумный запах?

Она молчала некоторое время, затем решительно подняла руку.

– Откройте его.

– Зачем? В этом нет необходимости, – попробовал отговорить ее Рук. – Он съел испорченных моллюсков и подавился от рвоты.

– Откройте его, – отрезала она.

Рук наклонился. Раз ей так надо, пускай посмотрит. Нужно только следить за тем, как она это воспримет.

Однако она перенесла увиденное довольно стойко. Более того, чтобы лучше все рассмотреть, она потребовала огня.

Никто не двинулся. Рук сам взял факел и зажег его, затем подошел и стал светить. Она встала на колени и приподняла твердеющую руку Пьера.

– Бедняга, как ему было плохо, – наконец сказала она.

Руку показалось, что она говорила это от души. В ее голосе звучала неподдельная жалость и еще какое-то сожаление. Затем она встала и повернулась к Аллегрето.

– Пошли спать, мой дорогой. Ему уже не поможешь. – Она сделала шаг в его направлении. Аллегрето задохнулся от переполнявших его чувств и попятился в сторону. Из его горла вырвался какой-то хрип. Она поманила его.

– Пошли, не будь глупцом. Этот человек умер от ракушек. Пошли, ляжем рядышком.

– Госпожа… – жутким шепотом ответил тот.

Рук увидел, как она медленно стала приближаться к нему. Это привело Аллегрето на грань приступа. Сейчас она явно делала все только из жестокости. Конечно, как и Рук, она была уверена, что это не чума. В противном случае она не стала бы трогать Пьера.

– Ты не любишь меня, Аллегрето? – прошептала она обиженным тоном, продолжая приближаться к нему и протягивая ему руку. – А я вот все еще люблю тебя.

Аллегрето застонал и бросился от нее.

– Не трогайте меня! – завопил он. – Отойдите!

Она остановилась.

– Я не подойду, – ответила она искаженным голосом. – Я не стану подходить.

Принцесса Меланта слегка покачнулась и обернулась к Руку.

– Помоги мне… помоги дойти до моего шатра. Я чувствую слабость.

Прежде чем Рук сумел что-либо вымолвить, она рухнула на колени. Он бросился к ней, подхватил ее обмякшее тело, встал, держа ее в руках, и, потрясенный происшедшим, стал внимательно глядеть на ее обнаженную шею.

Страх с новой силой охватил его. Он понес ее в шатер, ничего не видя перед собой. В ушах у него звенело, глухо отдавались удары сердца. Он уложил ее на мягкие подстилки, позвал ее фрейлину – наверное, кричал при этом – но из-за сильного сердцебиения не мог расслышать, ответил ли кто-нибудь.

Нет, никто не ответил. В абсолютной темноте шатра ему совершенно ничего не было видно. Он пошарил рукой, нашел фонарь, высек искру, ударив кремнем по стали. Затем зажег фонарь. В его свете он увидел ее. Она улыбалась ему, опираясь на локоть и подняв палец, призывая молчать.

От удивления он буквально открыл рот, а затем его охватил гнев. Он резко встал, коснувшись головой шелкового потолка. Меланта подняла руку, точно собираясь удержать его, но Рук был слишком взбешен. Он схватил фонарь, рывком откинул полог и бросился наружу.

– Моя госпожа прекрасно себя чувствует, – проговорил он сквозь зубы и, кивнув в сторону Пьера, сказал: – Мне нужно два человека, чтобы похоронить его.

Никто не двинулся с места. Аллегрето скользнул в тень. И даже помощник Рука сделал шаг назад.

– Он будет являться к нам, – пробормотал кто-то.

– Будьте вы прокляты! – зарычал Рук. – Не нужно мне вашей помощи, шайка презренных трусов. Я сам похороню его с помощью монахов. – Он поднял тело Пьера и повернулся к своему коню. Коню не нравился груз, он раздувал ноздри, подозрительно втягивая воздух. Но, вообще-то, он был достаточно приучен перевозить мертвые тела, так что в конце концов успокоился. Рук взял его под уздцы и в неясном лунном свете повел его в сторону смутно вырисовывающихся вдали деревьев, прося прощение у Бога и у души Пьера за то, что собирался сделать.

Никаких монахов поблизости не было. Ближайший монастырь находился еще так далеко, что он ни разу не слышал колоколов его церкви. Он просто хотел избавиться от этих испуганных лиц, разговоров о чуме. Ему хотелось уединения и покоя, чтобы похоронить Пьера без суеты. Ему было необходимо самому копать землю, так, чтобы заныли мышцы и заболели руки – пусть болит его тело, а не душа.

Он совсем не боялся привидений. Он похоронил всю свою семью в неосвященную землю, и единственное, что посещало его с тех пор, это их слабые голоса, которые стонали в болезненном бреду. Бедный немой Пьер не имел даже этого.

Меланта спала. Она пыталась проснуться, но снова погружалась в сладкий сон без сновидений. Часть ее сознания, которая никогда полностью не засыпала, подсказывала ей, что нужно было срочно пробуждаться и вставать, но, кажется, она потеряла способность управлять своим телом. Снова и снова она погружалась в покой и уют забытья.

Весь шатер был залит светом, окрасив находящиеся в нем предметы в розовый цвет. Это удивило, а затем потрясло ее, и она все-таки заставила себя вернуться к действительности. Как трудно это оказалось. Труднее, чем когда-либо.

Что-то изменилось, но что, она никак не могла понять. Наконец Меланта совсем избавилась ото сна, и вдруг поняла, что она совсем одна. Не было Аллегрето, который никогда не отходил от нее, не было тихо снующей Кары.

Весь лагерь был каким-то необычайно тихим. Ее Зеленый Рыцарь всегда старался изо всех сил утихомирить отряд, чтобы, она это знала, дать возможность его госпоже насладиться утренними часами сна. Но сейчас он, кажется, преуспел сверх всякой меры. Ни разговоров, ни даже шагов, ни звуков загружаемых или разгружаемых вещей.

Значит, она всех переспала. Или же они все еще не отошли от ночных страхов и сидят в подавленном состоянии. Она вздохнула и потянулась, наслаждаясь свободой и покоем.

Меланта улыбнулась, вспомнив, как ее рыцарь, глаза которого выражали презрение, очень вежливо и обходительно говорил с ней. Да, он презирал ее. Презирал, но, все же, желал ее.

Это было совсем новое сочетание чувств для Меланты. Она не привыкла к презрению в свой адрес. По крайней мере, не от мужчин, испытывавших к ней страсть. Она бы даже хотела попробовать развить отношения с ним, если бы не Аллегрето. И не Джиан.

Накинув на плечи горностая, она поднялась и села. Снаружи все еще не долетело ни одного звука. И запаха костров тоже не было.

До ее сознания дошла вся необычайность ситуации, и она испугалась. Сердце глухо забилось в ее груди. Отравленные ракушки – кто-то еще пробовал их? Страшные предположения завертелись у нее в голове. Аллегрето, тайный убийца, готовый на любые преступления. Что, если в своем безумии из-за страха заболеть, он решил устранить все возможные источники болезни? А ведь здесь дикая местность, безлюдная! Как говорил ее рыцарь, место, неподвластное самому королю.

Она быстро оделась, схватила из-под подушки кинжал и, держа его на готове, присев, выглянула наружу.

В нескольких футах от себя она увидела башмак с тупым мыском. Она сделала щель, сквозь которую разглядывала пространство вокруг шатра. Теперь стали видны две ноги в латах. Кто-то неподвижно сидел на полусгнившем бревне в нескольких ярдах от шатра. Она прикрыла глаза, подготавливая себя к любому жуткому зрелищу, которое она могла сейчас увидеть: мертвец, привязанный так, чтобы напоминать живого, обезглавленное тело… Она подняла голову и заметила серебристо-зеленый герб.

Один мысок пошевелился, подцепив и отбросив ракушку на дюйм. Сначала туда, потом сюда.

Меланта почувствовала невероятное облегчение. Она ожидала, что увидит последствия кровавой бойни, разбросанные повсюду мертвые тела. Она даже сначала подумала, что эти ноги в наколенниках и наголенниках принадлежат мертвецу. Но раз они двигаются…

Да это же ее рыцарь, недовольный ее долгим сном. Вместе с облегчением к Меланте вдруг вернулось хорошее расположение духа. Неужели она так долго спала, что ему пришлось послать всех вперед, а самому оставаться и ждать, пока она проснется? Будет ли он бранить ее?

Странно, но эта мысль ей понравилась, однако она тотчас поняла всю ее абсурдность: на него совсем не похоже упрекать свою сеньору. Ведь раньше она уже предоставляла ему множество таких поводов.

Его конь, который стоял рядом с ним, при ее появлении навострил уши. Рыцарь продолжал сидеть почти неподвижно, с отсутствующим выражением лица. Свой шлем он держал на коленях. Наконец он поднял голову.

Впервые в ее жизни мужчина при ее появлении, не считая, конечно, ее отца и мужа, не встал, чтобы приветствовать ее. Это потрясло ее, и место, где они сейчас находились, поросшее высокой болотной травой, объятое сверхъестественной тишиной, стало казаться ей страшным и неестественным. Он посмотрел на нее без выражения.

– Они все удрали, – безучастно сказал он. Затем, по-видимому, он пришел в себя и с металлическим звоном поднялся. – Моя госпожа, прошу вашего прощения.

– Удрали? – повторила она его слова. – Все? Меланта стала озираться вокруг. Единственная лошадь, которую она увидела, была его. Они похитили все запасы и увели всех лошадей, побросав мешки.

– Аллегрето? – спросила она чуть дыша. Он нахмурил брови.

– И он исчез.

Она воткнула с силой кинжал в ствол дерева, не выпуская его рукоятки.

– Исчез.

Он кивнул головой, его презрительная улыбка стала заметнее.

– Он исчез? – она с трудом могла заставить себя говорить. – Как давно?

– Не знаю этого. Я отсутствовал два часа до рассвета, – он сделал движение рукой, указывая на землю. – Следы. Они разбрелись кто куда. Ваша дама – тоже. Эти разговоры о чуме – они взволновали их всех и вызвали панику.

Она осталась одна. Свободна. .Она достигла этого. Но она не полагала, что сумеет сделать это так скоро.

Она посмотрела в его зеленые глаза и увидела в них все, что он думает о ней. Пусть думает. Он стоял перед ней, совершенно не двигаясь, в доспехах, черноволосый и молчаливый, такая мощная и решительная сила этого пустынного и опасного места.

Аллегрето действительно исчез. Бежал. Оставил ее.

– Куда же он направился? Что с ним теперь будет? – она стала смотреть на горизонт.

– Мне трудно определить, где именно его следы, ваше величество. Мы можем подождать здесь. Может быть, кто-нибудь испугается и вернется.

Меланта продолжала смотреть на горизонт. Там ничего не двигалось.

– Я бы давно отправился за ними, моя госпожа, – снова прервал молчание Рук. – Но я боялся оставить вас одну.

– Не оставляй меня! – немедленно воскликнула она.

Он опустил свою темную голову и сказал:

– Не оставлю, ваше величество.

Она снова осмотрелась. Как странно: никогда еще за всю свою жизнь она не была одна. Никогда она еще не была без прислуги, никогда наедине с мужчиной, который даже не был пажем ее мужа. Солнце неожиданно показалось ей огромным, сияющим, а долина – бескрайней.

– Защити меня Господи! – прошептала она.

Как прекрасно было это одиночество. Как покойно на душе. Только ветер и птицы негромко перекликаются друг с другом где-то вдали, там, где серебристое небо касается земли.

– Может статься, они образумятся и вернутся к нам, – снова прервал молчание он.

Она поняла, что он пытается приободрить ее. Тогда она повернулась к нему и сказала:

– Нет, они не вернутся. Они побоятся чумы и наказания.

– Тогда им придется жить в качестве беглых преступников, – ответил он.

Его простота выражения странным образом очень соответствовали этому месту. Она сказала:

– Мне трудно представить себе Аллегрето в качестве преступника и беглого.

Он не ответил на ее улыбку. В его глазах она сразу увидела все, что он думал о возможности Аллегрето выжить в этой дикой местности.

– Что может угрожать ему? – быстро спросила она.

Он помедлил.

– Болото и зыбучие пески, – наконец ответил он. – Разбойники. Плохая вода. Ночью я слышал вой волков.

– Мне не хочется оставаться здесь, – сказала она, переходя на английский, так как ей почему-то было приятнее, когда он говорил на своем родном языке. Ей казалось, что тогда между ними возникала пусть тоненькая, но надежная нить, соединявшая их между собой.

– Я не желал бы оставаться здесь сам, – согласился он, из уважения к ней тоже переходя на английский, как это делал всегда в таких случаях. – Но мы, тем не менее, останемся здесь на один день, чтобы они могли, вернувшись, найти нас.

Меланта почувствовала озноб. Поднялся холодный ветер, и она плотно закуталась в свою мантию.

– Ты слишком милосерден, – возразила она. – Предатели не заслуживают такого внимания к себе.

Рук посмотрел на то, как она пыталась согреться на ветру, затем произнес:

– Никакого внимания к себе они не получат, ваше величество. Но ведь именно ваш лю… – он почти что сказал «любовник», но сумел оборвать себя. – …ваш придворный напугал их до смерти.

Она поняла, что он говорит неправду, вернее, не полную правду. Именно она довела всеобщую панику до предела своей выходкой, но он не сказал об этом.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27