Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Монеты (№1) - Очаровательная плутовка

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Кейн Андреа / Очаровательная плутовка - Чтение (стр. 8)
Автор: Кейн Андреа
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Монеты

 

 


Прерывисто застонав, он понял, что теряет над собой контроль. Рука его скользнула вверх, накрыла грудь. Пальцы гладили ее грудь; сосок отвердел, напрягся. Острое чувство наслаждения пронзило Анастасию.

— Деймен… — выдохнула она, каждой клеточкой тела впитывая в себя это новое, захватывающее ощущение.

Деймен хрипло застонал, его тело возбужденно затрепетало. Он еще крепче прижал ее к себе, а большой палец продолжал теребить ее сосок.

Сколько времени прошло, ни Деймен, ни Анастасия не знали. Им казалось, что время остановилось. Остались лишь жаркое объятие, лишь жгучий поцелуй, с каждой минутой становившийся все более страстным.

Внезапно Деймен оторвался от ее губ, что стоило ему титанических усилий, и убрал руку с ее груди. Они молча смотрели друг на друга, прерывисто дыша.

— Анастасия, — выдавил наконец Деймен хрипловатым нежным голосом. — Самое трудное, что мне пришлось сделать, — это прервать наш поцелуй. — Взгляд его стал напряженным. — Но имей в виду: я прервал лишь поцелуй. Все остальное между нами только начинается.

Острое чувство вины и беспокойство пронзили Анастасию.

— Это невозможно.

Он понимающе взглянул на нее.

— Из-за Бреанны. Вернее, из-за меня и Бреанны. Из-за того, что ты решила, будто между нами что-то есть.

Анастасия с удивлением взглянула на него.

— Так ты знаешь?

— Я же сказал тебе, что знаю. И еще сказал, что ты ошибаешься.

— Но если ты знаешь о том, что меня беспокоит, почему ты спрашиваешь?

— Потому что хотел в этом убедиться. Я видел, что тебе хочется, чтобы я тебя поцеловал.

Анастасия вздохнула. От близости Деймена у нее все еще кружилась голова.

— Не стану этого отрицать. Мне хотелось, чтобы ты меня поцеловал. Но это ничего не меняет.

Деймен нахмурился.

— А тебе не кажется, что у меня может быть другое мнение в отношении совместной жизни с твоей кузиной? Или ты уже все сама за меня решила?

Смутившись, она вырвалась из объятий Деймена и отвернулась.

— Я не планирую твою жизнь, Деймен. Это было сделано до моего приезда.

— И сделал это твой дядюшка, — заметил он.

— Или сама судьба.

— Судьба? — Презрительно фыркнув, Деймен схватил ее за плечи и резко повернул к себе лицом. — Я бы сказал, что судьба принимает большее участие в том, чтобы разжечь между нами пламя страсти, чем толкает меня к Бреанне.

На это ей нечего было возразить.

— Я не говорю, что вы влюблены. Но вам явно приятно быть в обществе друг друга. Я еще это на балу заметила. И со временем…

— Со временем мы с ней будем просто хорошими знакомыми, которые уважают друг друга, — перебил ее Деймен. — Точно такими, какими являемся и сейчас. И, предупреждая твой вопрос, скажу сразу: это произошло бы независимо от того, вернулась бы ты в Англию или нет.

— Как ты можешь быть в этом настолько уверен? Деймен криво усмехнулся.

— Если бы ты позволила мне поделиться своими наблюдениями о тебе и о Бреанне, то узнала бы, почему. Кроме того, мы с тобой договорились об этом, когда заключали пари, помнишь?

Анастасия усмехнулась в ответ.

— Помню. — Наклонив голову, она внимательно взглянула на него. — Хорошо. Рассказывай.

— Отлично. Начну с тебя. — Деймен погладил Анастасию по плечу, и сквозь тонкую муслиновую ткань платья она ощутила жар его руки. — Ты, леди Анастасия Колби, особа решительная, умная, смелая, энергичная, не признающая общепринятых норм поведения, способная поступать вопреки им. В твоей душе бушуют неукротимые страсти, которые только и ждут того, чтобы вырваться наружу. — Взгляд Деймена скользнул по ее губам. — И я помогу им это сделать. Равно как и ты поможешь вырваться наружу бушующим во мне страстям.

С трудом сглотнув, Анастасия заметила слабым голосом:

— По-моему, меня только что назвали синим чулком и распутной женщиной одновременно.

— А по-моему, тебя только что назвали восхитительной, очаровательной и такой красивой, что любой мужчина готов пасть пред тобой ниц. — Наклонив голову, он легонько коснулся губами ее губ. — Ты именно такая. — Он нежно поцеловал ее. — Мне продолжать?

Сердце Анастасии отчаянно забилось.

— Делиться с тобой моими наблюдениями, — уточнил Деймен.

— Ах, наблюдениями… — В ее голосе послышалось разочарование. — Да-да, продолжай.

Глаза Деймена озорно блеснули. Похоже, он прекрасно понял, о чем подумала Анастасия.

— Теперь что касается Бреанны, — продолжил он, почти касаясь губ Анастасии. — Бреанна похожа на прекрасный цветок, ароматный, яркий, радующий глаз и аккуратный — лепесток к лепестку. На первый взгляд она нежная и слабая, но если ее полюбит… когда ее полюбит, — поправился Деймен, — мужчина, предназначенный ей судьбой, она станет сильной. Однако этот мужчина, Анастасия, не я, и я никогда им не буду. Мы с Бреанной не подходим друг другу и никогда не будем подходить.

Она облизнула губы кончиком языка.

— А дядя Джордж знает об этом?

— Нет. Вернее, не хочет знать. А у меня нет желания ему это говорить — вероятно, по той же самой причине, что и тебе.

Секунду помешкав, Анастасия выпалила:

— А насколько хорошо ты знаешь дядю Джорджа? Немного поразмыслив, Деймен ответил:

— Не очень хорошо. Однако по тому, как человек ведет себя в бизнесе, можно сказать, как он ведет себя в повседневной жизни.

— Для дяди бизнес и есть жизнь, — с горечью заметила Анастасия. — Бизнес и деньги, которые он ему приносит.

— А я бы мог быть неплохим источником дохода, не так ли? — Заметив, какое неподдельное изумление появилось на лице Анастасии, он удивленно вскинул брови. — Неужели ты думала, что я настолько самонадеян или наивен, что считаю, будто твой дядя мечтает заполучить меня в зятья, исключительно ценя мой золотой характер и доброе сердце?

— Нет, конечно, — усмехнулась она.

— У меня такое подозрение, что его финансовые дела идут не так хорошо, как ему хотелось бы. Если уж говорить начистоту, он не обладает ни проницательностью, которая была присуща твоему дедушке, ни новаторским подходом и умением ладить с людьми, которые отличали твоего отца.

— Ты хочешь сказать, что у него затруднения? Деймен пожал плечами.

— Я знаю ровно столько, сколько Джордж позволяет мне знать. Компания «Колби и сыновья» процветает. Что же касается частных вкладов твоего дядюшки, тех, что проходят не через меня, я не имею о них никакого представления. Однако именно денежными затруднениями можно объяснить его непреходящее желание женить меня на Бреанне.

Анастасия покачала головой.

— Ты не знаешь моего дядю. Для того чтобы жаждать денег и власти, ему не нужна никакая причина. Будь он вторым богатым человеком на земле, он бы начал бороться за то, чтобы стать первым. А ты, глава крупнейшего банка «Дом Локвудов», богатый, титулованный, известный всей стране, — слишком лакомый кусок, чтобы тебя упустить, независимо от того, много у него денег или мало. — Анастасия отвернулась, однако Деймен успел заметить, что в глазах ее появилась тревога. — Дядя Джордж холодный, жестокий человек. Как бы он…

— Как бы он не выместил свой гнев на Бреанне? — договорил за нее Деймен. — Ты думаешь, он станет винить ее за то, что она меня, так сказать, не поймала в свои сети?

Внезапно Анастасия почувствовала страх.

— Не знаю. Равно как и не знаю, насколько страшен может быть его гнев. И не хочу узнать.

— Хочешь не хочешь, но когда-то нам придется иметь с ним дело.

— Остается надеяться, что к тому времени Бреанна познакомится с кем-то, кто будет еще богаче и влиятельнее тебя. — Анастасия вздохнула.

Деймен печально усмехнулся.

— Но где гарантия, что этот человек окажется как раз тем, кто нужен Бреанне?

— Что верно, то верно.

— Тебе было бы легче, если бы я поговорил с твоим дядей? Я мог бы взять всю вину на себя, чтобы он не преследовал Бреанну.

Анастасия похолодела от ужаса.

— Чтобы он стал преследовать меня? — Она энергично покачала головой. — Только не это! С точки зрения дяди, ты совершил чудовищный поступок. Мало того, что не соблазнился его дочерью, но еще увлекся дочерью его брата. Даже подумать страшно, что он сделает, узнав об этом. — Она прикусила губу и через секунду продолжала, осторожно подбирая слова: — Дядя Джордж уже давно ненавидит и папу, и маму, и меня.

— А почему ты не хочешь сейчас обсуждать это? — прищурившись, бросил Деймен.

— Да, не хочу. И прошу тебя, Деймен, дай мне слово, что не станешь говорить дяде о том, что не испытываешь к Бреанне никаких чувств и, как тебе кажется, испытываешь их ко мне.

— Этого я сделать не могу, поскольку твердо намерен встречаться с тобой, и как можно чаще. — Голос Деймена звучал хрипловато. Он зарылся пальцами в волосы Анастасии, в глазах его вспыхнуло жаркое пламя. — Мы не можем отказаться от того, что между нами происходит. Во всяком случае, я не стану этого делать.

Анастасия почувствовала, как по ее телу пробежала дрожь.

— Я тоже. Только нужно быть предельно осторожными. Будем говорить, что встречаемся исключительно с целью обсуждения моего наследства.

— И нашего партнерства, — добавил Деймен. Она нахмурилась.

— Ты уверен, что хочешь, чтобы мой дядя знал об этом?

— А он уже знает. Я сказал ему в то утро, когда мы с тобой устроили скачки.

— Что? — Анастасия посмотрела на Деймена, широко раскрыв глаза. — Он мне об этом ничего не говорил. — И, задумавшись, продолжила: — Впрочем, я ни разу не встречалась с ним наедине. Вплоть до вчерашнего вечера он был очень занят. А сегодня утром уехал сразу после завтрака. — Она нерешительно взглянула на Деймена. — И как он на это отреагировал?

Деймен пожал плечами.

— Не обрадовался тому, что мы с тобой стали партнерами. — Он бросил взгляд на часы. — Кстати, о нашем партнерстве. Феншоу будет здесь с минуты на минуту. Боюсь, наша с тобой частная встреча подходит к концу.

В глазах Анастасии сверкнули веселые искорки.

— А скажите-ка мне, лорд Шелдрейк: теперь, когда мы насладились нашей получасовой беседой, что бы вы стали делать, если бы я приехала с горничной? Смею напомнить, большинство женщин не поехали бы в Лондон одни.

— Верно, большинство не поехали бы, но только не ты. — Деймен улыбнулся. — Ты бы никогда не притащила свою горничную ни на эту, ни вообще на какую бы то ни было деловую встречу, даже если бы на этом настаивал твой дядюшка. Ты бы оставила ее в карете. — Он насмешливо взглянул на нее. — Ну что, я опять прав?

— Абсолютно.

Деймен щелкнул крышкой золотых карманных часов.

— Сейчас прибудет Феншоу. Позже решим, как быть с твоим дядей и что придумать, чтобы почаще встречаться. А пока… — Он горячо прильнул к губам Анастасии. В этот момент раздался стук в дверь. — Как я уже сказал, это только начало, — прошептал он. — Помни об этом, Анастасия.

Три четверти часа спустя Деймен откинулся на спинку стула и, одобрительно кивая, пробежал глазами последнюю страницу документа, который держал в руках.

— Отлично, — похвалил он Феншоу. — Вы не упустили ни одного из пунктов, которые мы с вами обсудили.

— Рад это слышать. — Феншоу, сидевший по другую сторону массивного стола, поправил очки и показал на перо. — Мне позвать Каннингса, чтобы вы начали подписывать?

— Пока еще рановато, — остановил его Деймен, подняв руку и глядя на сидевшую рядом с Феншоу Анастасию. — Мы с леди Анастасией партнеры, и я хочу услышать ее мнение относительно этого документа.

Румяные щеки Феншоу побагровели.

— Простите, просто я не привык… Мне еще не приходилось…

— Ничего-ничего, — успокоила его Анастасия и, блеснув глазами, повернулась к Деймену, кладя на стол свою копию документа. — Условия договора не только справедливы, но и удобочитаемы. Их понял бы даже тот, кто не знаком с финансовой терминологией. Благодарю вас и мистера Феншоу за подобную предусмотрительность. Один вопрос: какова дальнейшая процедура, после того как мы поставим свои подписи?

— Прежде чем мы его подпишем, сюда придет Джон Каннингс. Это мой старший помощник, моя правая рука. Он ведает банковскими вложениями «Дома Локвудов» за границей. С ним придет еще один служащий. Вместе с мистером Феншоу эти джентльмены засвидетельствуют наши подписи. Потом Грефф проследит за тем, чтобы одна копия подписанного договора была отправлена с нарочным мистеру Картеру в Филадельфию. Затем часть капитала будет снята с моего и вашего счетов и переведена в Штаты, после чего начнется строительство нашего нового банка. — Деймен слегка улыбнулся. — У вас есть еще вопросы?

— Пока нет. — Анастасия положила руки на колени. — Но если ситуация изменится, я дам вам знать.

— Я в этом не сомневаюсь. — Деймен позвонил Греффу. Тот тотчас же вошел, показав тем самым, как отлично он вышколен. — Слушаю, милорд.

— Скажите Каннингсу, что мы его ждем. Попросите и Бута прийти.

— Слушаюсь, милорд. — И Грефф выскочил из кабинета, даже не закрыв за собой дверь.

Не прошло и минуты, как в кабинет вошли двое мужчин: один пожилой, с круглым лицом и убеленной сединами головой, другой — он шел впереди — помоложе, лет тридцати пяти, высокий, широкоплечий, с темными, коротко стриженными волосами, квадратной челюстью и умными голубыми глазами.

— Вы готовы нас принять? — спросил молодой Деймена, почтительно останавливаясь на пороге.

— Да. Входите. — Деймен встал. — Мистера Феншоу вы оба, конечно, знаете. А это леди Анастасия Колби, мой партнер по предприятию, которое мы сегодня создали. Анастасия, позвольте представить вам Джона Каннингса и Уильяма Бута.

— Мое почтение, миледи. — Мистер Каннингс поклонился и поцеловал Анастасии руку. Видно было, что он с трудом сдерживается, чтобы не смотреть на нее во все глаза.

— Да, она красива. И она удивительно похожа на леди Бреанну, — заметил Деймен, словно прочитав мысли Каннингса.

— Совершенно верно, — ответил молодой человек. Если он и был смущен замечанием Деймена, то не подал виду.

— Это просто поразительно! — Мистер Бут — при ближайшем рассмотрении он оказался не настолько стар, как показалось Анастасии, просто рано поседел — в изумлении покачал головой, внимательно глядя на нее, после чего почтительно поклонился и поцеловал ей руку. — Неужели кто-то и в самом деле может вас различать?

— Большинство — нет. — Анастасия подавила возникшее желание взглянуть на Деймена, который никогда не путал их с Бреанной. — Часто даже наши родители нас путали.

— Неудивительно. — Бут недоверчиво хмыкнул и, опомнившись, сказал: — Простите, что так бесцеремонно вас рассматриваю. Я видел вашу кузину всего два раза. Она невероятно красива. Достаточно сказать, однажды увидев, ее не так-то легко забыть. А сходство между вами просто исключительное. — И, кашлянув, Бут закончил свой монолог: — Простите, что я тут вам наговорил. Надеюсь, я не обидел вас?

Деймен прервал этот обмен любезностями: послышался шорох бумаг — явный намек на то, что здесь собрались не расточать комплименты, а заниматься делами.

— Теперь, когда все познакомились друг с другом, давайте поставим подписи под документами. — Вытащив из ящика стола второе перо, он вручил его Анастасии. — Готовы?

— Готова, — решительно кивнула та.

Через десять минут документы были готовы к отправке.

— Вы скучаете по Америке? — начал светскую беседу Каннингс, пока они дожидались возвращения Греффа.

— В каком-то смысле да, — ответила Анастасия со своей обычной прямотой. — Я скучаю по оставшимся там моим добрым знакомым. Скучаю по той свободе, которой наслаждалась в Филадельфии и которая невозможна здесь, в Англии. Но больше всего я скучаю по тому, что составляло сущность моей жизни в Штатах: по моим родителям. — Задумчиво помолчав, она уточнила: — Впрочем, я бы скучала по маме с папой, где бы ни жила. Очень может быть, если бы осталась в Америке, то еще больше. — Анастасия махнула рукой, отгоняя мрачные мысли. — С другой стороны, я так рада, что вернулась. Я очень скучала по лондонской суете, красоте загородного пейзажа и, конечно, по Медфорд-Мэнор и Бреанне. То, что я снова рядом со своей кузиной, значит для меня очень многое. Мы с Бреанной скорее родные, чем двоюродные сестры.

— Это верно. — Губы Феншоу тронула улыбка. — Помню, ваш дедушка любил рассказывать мне всякие истории о том, как вы проказничали и с какой нежностью относились друг к другу. — Феншоу запнулся и смущенно кашлянул, словно поняв, что был слишком откровенен. — Что же касается связей со Штатами, которые, как вам кажется, разорвались после смерти ваших родителей, они будут восстановлены с открытием этого банка.

— Согласен. — Каннингс удовлетворенно потер руки. — Более того, я думаю, создание банка в Америке будет выгодно и с финансовой точки зрения.

— Я тоже, — согласился Бут, переводя взгляд с Анастасии на Деймена и обратно. — Кроме того, приятно видеть, что ваше партнерство построено исключительно на деловой основе.

Анастасия смущенно заерзала на стуле. Интересно, почему Буту вдруг вздумалось делать такое странное, не относящееся к делу замечание о ее с Дейменом партнерстве?

Она внимательно взглянула на Бута, однако это не дало никаких результатов. Он спокойно смотрел на нее, сцепив руки за спиной. Деймен же, похоже, вообще не придал никакого значения высказыванию своего помощника. Взглянув на стоявшего у двери Греффа, он сделал ему знак подойти, что тот поспешно и сделал.

— Вы знаете, что делать дальше с этими документами?

— Да, сэр. Одна копия остается у нас в банке, другую сегодня же следует отправить в Штаты.

— Отлично. — Деймен встал и кивнул по очереди каждому из присутствующих. — Благодарю вас. Это все. — Он протянул руку Феншоу. — Благодарю вас за то, что потратили свое драгоценное время на подготовку документов.

— Не стоит благодарности. — Феншоу пожал Деймену руку. — Рад, что все прошло гладко. Если вам еще что-то от меня потребуется, дайте мне знать.

— Непременно. — Увидев, что Анастасия поднялась, Деймен напомнил: — Нам с вами нужно еще кое-что обсудить.

— Я понимаю, что нам с вами нужно обсудить еще кое-какие проблемы, — сказала она, глядя Деймену прямо в глаза, — но придется с этим подождать. Я должна вернуться домой. Не хочется, чтобы Бреанна волновалась. — «И чтобы из-за моего долгого отсутствия у нее возникли осложнения с ее папашей», — мысленно добавила она.

Похоже, Деймен ее понял.

— Хорошо, — согласно кивнул он. — В таком случае я к вам завтра загляну. Сразу же после завтрака.

— Это было бы замечательно.

— Я провожу леди Анастасию к экипажу, — предложил Бут.

— Не стоит себя утруждать, — заметил Феншоу, прежде чем Анастасия успела ответить. — Я все равно сейчас уезжаю. Мне нужно возвращаться к себе в контору. Так что я сам провожу леди Анастасию до ее экипажа. — И он подал ей руку. — Не возражаете, миледи?

— Благодарю вас, мистер Феншоу, — проговорила она, мучаясь вопросом, почему Буту так не терпится от нее избавиться.

— Очень рад был познакомиться с вами, миледи, — прервал ее размышления Джон Каннингс, поклонившись.

— Я тоже, сэр, — ответила Анастасия. — А еще я рада, что вы верите в наше с лордом Шелдрейком сотрудничество. — Она повернулась к Деймену и одарила его сердечной и в то же время деловой улыбкой. — С нетерпением буду ждать его результатов, которые, надеюсь, окажутся положительными.

— Я тоже на это надеюсь. — Обойдя вокруг стола, Деймен подошел к Анастасии и поцеловал ей руку.

Мелкий дождик сыпал с серого неба, орошая лондонский порт и превращая берег Темзы в грязное месиво. Рабочий день был в самом разгаре. Портовые рабочие, готовящие корабли к отплытию, перекрикивались друг с другом. Мид шел по дорожке, ведущей к складам, неся на спине два увесистых мешка и согнувшись под их непомерной тяжестью так, что подбородок его почти касался толстого живота. Войдя в склад, он опустился на колени и сбросил опостылевшие мешки на заплеванный пол. Черт бы побрал этот сахар! Дверь склада распахнулась, стукнувшись о стену. Мид порывисто обернулся посмотреть, кто это вошел, и, нагнувшись, молниеносным движением вытащил из-за голенища сапога нож. Так, на всякий случай. Он выпрямился, и лезвие ножа блеснуло в тусклом свете. Однако не настолько тусклом, чтобы не узнать стоявшего у двери мужчину. Горделивая осанка, надменный взгляд… Медфорд!

— Брось нож, Мид, — приказал тот и медленно, осторожно направился к нему. — Думаю, пришла пора нам поговорить.

Мид не испугался. Этого визита он ждал с того момента, как выдвинул свои требования. Естественно, Лаймен отправился прямиком к Медфорду, который им всем платит. И то, что Медфорд разозлится, он тоже ожидал. Этого сукина сына на испуг не возьмешь. Что ж, он не против. Ему нужны только деньги. И он их получит — сразу же после этого дурацкого разговора, потому что Медфорду без него не обойтись. И они оба это знают.

Мид стоял, напряженно ожидая, что будет дальше. Он и не подумал бросать нож. Еще чего! Вдруг этот подонок вооружен? Ну уж нет, рисковать ему ни к чему!

— Не о чем нам разговаривать! — Глаза Мида яростно сверкнули. На обрамленных бакенбардами челюстях заходили желваки. — Я хочу получить деньги. Все деньги! А со следующего раза плата повышается.

— Мне об этом сообщили. На пятьдесят процентов. — Не обращая внимания на нож, Медфорд подошел к Миду вплотную. — А теперь послушай меня. Денег своих ты не получишь. Пока не получишь. Потому что у меня их нет. Что же касается пятидесятипроцентной надбавки, то об этом вообще не может быть и речи.

— Тогда я не стану доставлять ваши грузы!

— А вот здесь ты ошибаешься. Ты будешь их доставлять. И делать это будешь добровольно и без всяких угроз. — Медфорд сунул руку в карман, и Мид весь напрягся, с силой сжав рукоятку ножа.

— Я же просил тебя бросить нож, Мид, — спокойно заметил виконт.

— Чтобы вы меня пристрелили? Не выйдет!

— Я вовсе не собираюсь тебя убивать. — Джордж вытащил из кармана какой-то листок. — Это сделают за меня другие.

— О чем это вы толкуете? — прищурился Мид. Медфорд натянуто улыбнулся.

— Если ты подойдешь поближе к свету, то увидишь, что это ордер на арест, подписанный самим мировым судьей.

Выхватив из рук Медфорда бумагу, Мид поднес ее к окошку и выругался: внизу документа стояла печать, и он прекрасно знал, что это означает.

— Как насчет того, чтобы заново пересмотреть условия нашего соглашения? — миролюбиво осведомился Джордж.

Мид промолчал.

— Хорошо. Значит, договорились. Верно, Мид?

Снова возникло продолжительное молчание, в тишине которого Мид услышал, как бешено колотится его сердце. Виселица… Смерть…

Понимая, что все его мечты рассыпались в прах, он покорно, хотя и с горечью, согласился:

— Верно, Медфорд.

В глазах виконта блеснуло торжество.

— Вот и отлично. Следующий груз будет готов через десять дней. Ты должен доставить его вовремя. И знаешь что, Мид? Никогда больше меня не шантажируй. Не советую.

Глава 9

Победа принесла Джорджу не много радости. То, что Мид доставит чертов груз, как и было запланировано, хорошо. О безопасности доставки должен позаботиться Бейтс. А теперь остается лишь надеяться, что его письмо Ружу покажется достаточно убедительным, он испугается его угроз и выплатит ему все деньги. Но даже если Руж и примет его условия, это не спасет его. Слишком большие долги у него накопились. Долги коллегам, кредиторам, информаторам. Да еще Анастасия навязалась на его голову! Проклятая девчонка, выродок его братца, понятия не имеет, какой властью обладает. А он, Джордж, это знает. Интересно, какую сумму из полученного наследства она собирается потратить на свой треклятый банк? И какие у нее отношения с Шелдрейком, своим партнером? Джордж был не дурак. Он прекрасно понимал, что деловые отношения частенько переходят в личные. Черт бы ее побрал! Нет, он не даст ей забрать не только деньги, но и Шелдрейка! Он должен еще раз поговорить с Бреанной — и немедленно. А потом он изыщет способ свести ее с Шелдрейком и сделать так, чтобы тот держался от Анастасии подальше. Шелдрейка необходимо заполучить в их семью. Он бы не только обеспечил его деньгами, но и оказал бы благотворное влияние на его репутацию, а если бы узнал о своем тесте что-то порочащее его доброе имя, встал бы на его защиту. Похоже, от семейных уз все же есть какая-то польза. Так что наследством братца он должен завладеть непременно. Осталось всего десять недель. Потом будет слишком поздно. Руж найдет другого поставщика, кредиторы потребуют выплаты всех долгов, а Анастасия начнет самостоятельно распоряжаться состоянием.

Ну уж нет! Джордж выпрямился и инстинктивно ухватился за ручку двери, готовый выпрыгнуть из кареты, как только она остановится. Не бывать этому! Он поговорит с Бреанной немедленно. Потом встретится со своим осведомителем и узнает все подробности будущего партнерства. А главное, предпримет все, чтобы спасти свою шкуру. Уэллс стоял в дверях, глядя, как виконт поднимается по лестнице.

— Где Бреанна? — коротко бросил Джордж, недобро взглянув на дворецкого.

— В библиотеке, милорд. Сходить за ней?

— Не нужно. Я сам к ней схожу. В конце концов, и библиотека — неплохое место.

Уэллс замер.

— Неплохое для чего, сэр?

— Тебя не касается, — отрезал Джордж и, пройдя через холл, распахнул дверь библиотеки.

— Отец? — При виде его Бреанна, которая сидела, поджав под себя ноги, на диванчике и читала книгу, вздрогнула. Взглянув на него, она почувствовала смутное беспокойство и, медленно закрыв книгу, спросила: — Вы хотели меня видеть?

— Да. — Джордж решительно захлопнул за собой дверь, подошел к буфету, налил бренди, в три глотка его выпил и, со стуком поставив бокал на стол, вплотную подошел к Бреанне. — Мы с тобой должны поговорить. Вернее, я буду говорить, а ты слушать, после чего поступишь так, как я тебе скажу.

Она инстинктивно забилась в угол дивана.

— О чем вы собираетесь со мной говорить?

— О тебе и о лорде Шелдрейке. — Джордж смотрел на свои руки, словно это могло помочь ему обрести спокойствие. — Пора предпринять конкретные шаги по обеспечению твоего будущего. Будущего в качестве миссис Деймен Локвуд.

— Мне кажется, какие бы шаги мы ни предприняли в этом направлении, они ни к чему не приведут, — наконец ответила Бреанна. — Думаю, нам с вами следует согласиться с тем, что у меня с лордом Шелдрейком не может быть никакого будущего.

Схватив дочь за плечи, Джордж почти приподнял ее с дивана. От боли и страха у Бреанны перехватило дыхание.

— Кажется, ты не понимаешь. Так я тебе разъясню. Ты выйдешь за лорда Шелдрейка замуж, чего бы это ни стоило. И как можно скорее. — Его глаза горели желтовато-зеленым огнем, пальцы вонзились в нежные плечи дочери. — Сейчас я говорю лишь о том, что ты должна сделать, чтобы его ухаживание не слишком затягивалось.

Бреанна задрожала от страха, однако не отступила.

— Какое ухаживание, отец? Никакого ухаживания нет.

— Нет, так будет. — Джордж разжал руки и, ухватив дочь за подбородок, заставив взглянуть себе в глаза.

— Но почему? Почему вам так важно, чтобы я вышла замуж за лорда Шелдрейка? Надеетесь, что в обмен на мою руку он даст вам денег?

На мгновение Джордж остолбенел от удивления, но уже через секунду зло скривил губы.

— Что?! Ты осмеливаешься мне дерзить? Это Анастасия тебя научила так разговаривать с отцом?

Собравшись с духом, Бреанна промолвила:

— Простите, если мои слова показались вам грубыми. Впрочем, нет ничего удивительного в том, что я задаю вопросы. В конце концов, мы обсуждаем мою будущую жизнь, и я хочу понять, какую выгоду вы преследуете, выдав меня замуж за лорда. Я знаю, что власть и положение значат для вас очень много. Мы бы не вели этот разговор, будь маркиз беден и никому не известен. Значит, вы рассчитываете, что лорд Шелдрейк, женившись на мне, упрочит ваше материальное и общественное положение. Однако он не настолько мною увлечен, чтобы делать мне предложение.

Джордж с такой силой сжал подбородок Бреанны, что девушка вскрикнула от боли. Наконец, разжав руку, он сказал:

— То, на что я рассчитываю, тебя не касается. Твоя задача — вскружить маркизу голову. Понятно?

Бреанна спокойно кивнула.

— Да, отец. Вы мне все очень ясно объяснили.

— Хорошо. — Он подошел к буфету и снова налил себе бренди. — Где Анастасия? У себя?

— Нет. Она уехала несколько часов назад. Должна вернуться с минуты на минуту.

— Куда она поехала?

— В «Дом Локвудов», — ответила Бреанна, стараясь не обращать внимания на то, что лицо отца исказилось от гнева. — Она говорила, что у нее там кое-какие дела.

— Черт! — Джордж занес руку с бокалом над головой, и Бреанна съежилась.

Джордж медленно опустил руку, пытаясь совладать с собой.

— Как только она вернется, пришли ее ко мне в кабинет, — процедил он сквозь зубы. — Пора мне и с твоей кузиной немного поговорить.

— Она уехала лишь для того, чтобы закончить дела, связанные с завещанием дяди Генри, — бросилась Бреанна на защиту Анастасии, пытаясь одновременно успокоить отца.

— Перестань защищать ее, Бреанна, — перебил отец. — Как только она приедет, пошли ее ко мне в кабинет. — Прищурившись, он взглянул на дочь ледяными глазами. — И помни о том, что я тебе сказал. Через несколько недель я намерен сообщить о твоей помолвке с лордом Шелдрейком.

Стоило Анастасии взглянуть на Уэллса, как она тотчас же почувствовала: что-то произошло.

В холле было пусто, но остро чувствовалось напряжение.

— Уэллс, — прошептала Анастасия. — Что случилось?

— Час назад вернулся ваш дядя. Он был чрезвычайно чем-то расстроен, — признался дворецкий.

— Расстроен? — переспросила Анастасия. — Он сейчас с Бреанной?

— Уже нет. Он пробыл с вашей кузиной в библиотеке минут двадцать, а потом быстро вышел и отправился в свой кабинет.

— А Бреанна? Она все еще в библиотеке?

— Да, мисс Стаси. Она дважды выходила, спрашивала, не вернулись ли вы. Я пообещал, что вы к ней зайдете, как только приедете домой.

— Уже иду.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19