Больше чем когда-либо он был полон решимости осуществить задуманное. Стоя у двойных дверей, выходящих на балкон, Анастасия смотрела, как низенький толстый человечек, отойдя от дяди Джорджа, повел свою жену в зал. По описанию, которое дала ей кузина, она догадалась, что это лорд Даттон. Она вспомнила, что рассказывала о нем Бреанна. Лорд Даттон — влиятельный дворянин, владелец нескольких огромных поместий, пароходной компании и нескольких менее значительных предприятий. В общем, идеальная кандидатура для финансирования ее замысла. Анастасия нахмурилась и невольно перевела взгляд туда, где танцевали лорд Шелдрейк и Бреанна. Скорее бы уж танец закончился и она смогла приступить к осуществлению своего плана. Наверное, поэтому она и не сводит глаз с Деймена Локвуда. Ждет, когда он наконец отпустит кузину. Однако в глубине души она понимала, что смотрит на маркиза вовсе не поэтому. На этого самого неотразимого человека в зале просто невозможно было не смотреть. Казалось, он затмевал собой всех вокруг. Все остальные мужчины выглядели мелкими и незначительными. Высокий, представительный, в безупречно сидевшем на нем фраке, он был потрясающе красив. Женщины — от молоденьких девушек до солидных матрон — не сводили с него восхищенного взгляда. Бреанна была ему под стать. Она держалась с достоинством, была грациозна и изумительно красива. Анастасия заправила за ухо выбившуюся прядь и едва не расхохоталась. Ну надо же, ничто не изменилось, все осталось таким же, каким было в детстве: она — сорвиголова, Бреанна — леди. И если Бреанну восхищает ее прямолинейность, она, Анастасия, испытывает непреходящее благоговение перед естественной грацией и спокойствием кузины. И в то же время Анастасия знала Бреанну лучше, чем кто бы то ни было. И сейчас, хотя кузина и казалась безмятежно спокойной, Анастасия чувствовала, что и она ждет не дождется, когда менуэт закончится. А может быть, ей лишь хочется, чтобы так было? «Сейчас же прекрати! — приказала себе Анастасия. — Ты считаешь, что на прошлой неделе в желтой комнате что-то произошло? Так вот, ничего там не произошло. Это все игра твоего воображения. Лорд Шелдрейк — человек, распоряжающийся твоим наследством, — представляет собой главное препятствие на твоем пути. Он с таким пылом отстаивал свою точку зрения, что заразил своей горячностью и тебя. Вот ты и вообразила себе невесть что!» И словно почувствовав что-то, Деймен Локвуд вскинул голову, оглядел зал, и его взгляд остановился на Анастасии. Несколько секунд они смотрели друг на друга. Чувствуя, как по ее телу прокатилась теплая волна, Анастасия поспешно отвернулась. Она не должна поддаваться чарам маркиза. Во-первых, из-за той роли, которую лорд Шелдрейк призван сыграть в ее жизни, а во-вторых, из-за роли, которую дядя Джордж хочет заставить его сыграть в жизни Бреанны. Первая причина — самая ничтожная, а вторая — самая значимая. Так что нечего глазеть на него. Вдруг лорд Шелдрейк подумает, что она прикидывает, подходят ли они с Бреанной друг другу. А у нее и без того много забот. Нужно попытаться найти тех, кто поддержал бы ее грандиозный проект, и проследить за тем, чтобы лорд Шелдрейк сдержал свое слово и не мешал ей. Раздражать его сейчас не стоит. Кроме того, его отношения с Бреанной, вернее, отсутствие таковых, это их личное дело, и ее оно не касается. Анастасия решительно переключила свое внимание на лорда Даттона, который исчез где-то в толпе. И, повинуясь безотчетному порыву, направилась в столику с закусками и напитками. Чутье не подвело ее: толстяк стоял у столика, жадно поглощая большое пирожное и одновременно потихоньку отодвигаясь от жены, оживленно болтавшей с подружками. Похоже, пришла пора взять дело в свои руки…
— Будет гораздо проще, если я вас представлю, — послышался над ухом Анастасии насмешливый баритон.
Она круто обернулась: так и есть, лорд Шелдрейк собственной персоной.
— Простите? — заметив рядом с маркизом Бреанну, Анастасия невольно задалась вопросом, когда они успели закончить танец и подойти к ней.
— Я говорю о лорде Даттоне, — пояснил Шелдрейк, кивнув в сторону обжоры. — Полагаю, вы собираетесь просить у него денег. Так мне вас познакомить или вы предпочитаете, чтобы это сделал ваш дядя?
У Анастасии перехватило дыхание.
— Скажите, милорд, как вам удается одновременно читать мысли и танцевать менуэт, причем даже ни разу не сбившись с такта? Или вы уже привыкли делать два дела одновременно?
Маркиз довольно ухмыльнулся.
— Польщен, что вы это заметили. Что же касается моих способностей читать чужие мысли — вы же смотрели на Даттона, как волк на овцу. А принимая во внимание то, что джентльмен, о котором идет речь, женат, что ему за пятьдесят и он поперек себя шире, я исключаю романтический интерес к нему с вашей стороны.
Губы Анастасии тронула лукавая улыбка.
— А может, мне нравятся толстые женатые мужчины? Вам такое в голову не приходило?
Глаза лорда Шелдрейка стали серьезными.
— Нет, — тихо ответил он, — не приходило. Подобной чепухой я никогда себе голову не забиваю.
У нее перехватило дыхание от его слов. Она посмотрела ему в лицо. Насмешливое выражение исчезло. Теперь оно стало напряженным.
На этот раз Анастасии пришлось призвать на помощь всю свою силу воли, чтобы отвести взгляд.
— Я… я была бы вам очень признательна, если бы вы меня ему представили, — с трудом выговорила она, пытаясь обрести спокойствие. — И всем остальным тоже — всем, кому вы сочтете нужным. Я просила Бреанну меня представить, но теперь понимаю, что будет гораздо лучше, если это сделаете вы.
— Значит, так и поступим. — Взяв ее под руку, лорд Шелдрейк взглянул на Бреанну: — Вы не возражаете?
Бреанна покачала головой.
— Как я вам уже сказала во время танца, я буду счастлива, если вы избавите меня от этой тягостной необходимости. Кроме того, Маргарет Уорнер уже целый час пытается завладеть моим вниманием. Она с подругами хочет услышать все о моей кузине, которая наконец-то вернулась из Америки.
— А почему они интересуются мной? — поморщилась Анастасия.
— Потому что большинство женщин в отличие от тебя никакими делами не заняты. Думаю, леди Маргарет и ее подружки хотят определить, насколько велика степень угрозы, которую ты представляешь для незамужних женщин. А то, что ты ее представляешь, — это факт. Ты ведь хорошенькая. — И задумчиво, даже не отдавая себе отчета в том, что говорит, пробормотала: — Не забывай, я ведь пережила один год «балов невест» и знаю, что если мужчины распутны, то женщины беспощадны. Шелдрейк весело рассмеялся.
— Воздерживаюсь от комментариев.
— Ой… — Бреанна вспыхнула, пораженная собственной откровенностью. — Похоже, я сказала невероятную грубость.
— Ничего, зато точно, — ухмыльнулась Анастасия. — Мне в Филадельфии встречались такого типа женщины. Но я их избегала. Если бы я этого не делала, даже подумать страшно, в какую беду меня завлек бы мой острый язычок. Но тебе, с твоим врожденным чувством такта, подобное не грозит. Беспощадны эти женщины или нет, они все без исключения будут тобой очарованы.
— Ну, если ты так считаешь… — Бреанна подобрала юбки. — Если вы оба не возражаете, я пойду к дамам. Не терпится услышать последние сплетни. — Мимолетно улыбнувшись, она сжала Анастасии руку. — Удачи тебе, Стаси, в поисках инвесторов.
— Иногда я забываю о том, сколь многого Бреанна была лишена, — пробормотала Стаси. — Подумать только, даже послушать сплетни — для нее уже невероятная радость… О Господи! Как же дядя Джордж мог… — Она осеклась, только сейчас поняв, что рассуждает вслух.
— Не знаю, — отозвался лорд Шелдрейк, удивив ее своим ответом. — Но так это больше продолжаться не может и не будет — ведь вы вернулись домой и будете жить с ней рядом. Вы оказываете на Бреанну самое благотворное влияние. Я еще никогда не слышал, чтобы она высказывала свое мнение вслух. Это хороший знак. Пойдемте. Пора начинать обрабатывать лорда Даттона.
Анастасия послушно пошла следом, хотя последнее язвительное замечание лорда Шелдрейка не осталось ею незамеченным. Бросив на маркиза дерзкий взгляд она отрезала:
— Я собираюсь его не обрабатывать, а предложить ему уникальный шанс, который выпадает человеку в жизни один-единственный раз.
Глава 5
К сожалению, лорд Даттон, похоже, не разделил мнения Анастасии. Правда, он явно обрадовался, когда лорд Шелдрейк представил ему племянницу Джорджа, энергично — так, что все его жирное тельце заколыхалось, — закивал головой, узнав, что она хочет поговорить с ним наедине, а когда маркиз отошел, так и впился в нее глазами. Но стоило ему услышать суть дела — вернее, то, что Анастасия собирается говорить с ним о делах, — как поведение его резко изменилось. На лице его попеременно отразились сначала крайнее удивление, потом обида и, наконец, презрение. Не пожелав слушать никаких подробностей, он быстренько свернул разговор и вновь взялся за сладкое. Подобный прием выказали Анастасии и все, к кому она обратилась. Никто не заинтересовался предложением Анастасии. Никто не пожелал иметь дела с женщиной, не говоря уже о том, чтобы вкладывать деньги в создание американского банка. Через час Анастасия настолько упала духом, что не могла больше находиться в зале. Пробравшись сквозь толпу подвыпивших гостей, она выскользнула на балкон, надеясь хоть несколько минут побыть одной. Ей необходимо было собраться с мыслями, прежде чем дядя позовет ее для официального представления гостям, которое должно было произойти с минуты на минуту, поскольку почти все приглашенные уже прибыли. Ночное бездонное небо было усеяно звездами. Облокотившись о перила, она смотрела на яркие светящиеся точки и вспоминала о том, как в детстве они с Бреанной любили их считать, а чтобы быть поближе к небесам, забирались на свой любимый дуб. Почему-то ей всегда казалось, что она забралась недостаточно высоко. А вот дедушка всегда верил, что когда-нибудь и она, и Бреанна достигнут своей вершины в жизни. Грустно улыбнувшись, Анастасия предалась сладким воспоминаниям о дедушке и о своем детстве. Было уже слишком темно, чтобы что-то разглядеть, но она и так знала, что конюшня находится как раз в том направлении, куда она смотрит. Она вспомнила то далекое предрассветное утро, когда они с дедушкой ходили на конюшню смотреть на новорожденного жеребенка. Тогда дедушка объяснил ей, что жизнь — самый ценный Божий дар. Но не менее ценны и узы кровного родства. Даже животные это понимают, пояснил он. Даже они обладают уникальным, бесценным инстинктом любить своих близких.
Семья… Для дедушки не было ничего более важного, чем сохранение и укрепление родственных уз, и она обязана свято следовать этому же принципу, тем более что он близок ей по духу. Анастасия помассировала виски, размышляя над тем, что надо выполнить волю отца и расширить компанию «Колби и сыновья». К тому же ей не давало покоя огромное состояние, которое оставил ей и Бреанне дедушка. Как заставить эти деньги работать, как употребить их на благо себе, своим детям и внукам? Ведь именно таково было пожелание дедушки. Но если дела и дальше пойдут так же, как сегодня, мечтам и надеждам дедушки не суждено сбыться. От этой мысли Анастасия похолодела. О Господи! А что, если у нее ничего не получится?
— Ага! Вот вы где!
Деймен Локвуд вышел на балкон и, остановившись рядом с ней, облокотился о перила и взглянул ей в лицо.
— Расстроились? Что ж, после двенадцати бесплодных попыток — неудивительно.
Анастасия по-прежнему смотрела в небо, охваченная одновременно и унынием, и ностальгией.
— Пришли позлорадствовать?
— Ну что вы! — Несколько секунд маркиз молчал, пристально глядя на отвернувшуюся от него Анастасию, словно ища нужные слова. — Скажите-ка мне, миледи, ваше предложение по-прежнему остается в силе? Я имею в виду относительно нашего с вами партнерства?
Анастасия ожидала чего угодно, но только не этого. Обернувшись, она изумленно переспросила:
— Что вы сказали?
— Я спросил, остается ли в силе ваше первоначальное предложение. Если да, если вы все еще заинтересованы в том, чтобы я вложил деньги в ваше предприятие, то я согласен.
Анастасия внимательно всматривалась в лицо маркиза, охваченная недоумением и любопытством. Интересно, что заставило его переменить свою точку зрения? Уж конечно, не дурацкая галантность. Такой человек, как Деймен Локвуд, начисто лишен сантиментов. Для него дело важнее всего. А может быть, он чувствует себя обязанным ее отцу? Считает, что несет ответственность за поступки, совершаемые его дочерью? Если это так, то ей не нужны его подачки!
— Почему? — спросила она, решив выяснить все начистоту. — С чего это вы так внезапно переменили свое решение? Из чувства долга? Или из жалости?
Маркиз удивленно вскинул брови.
— Ни из того и ни из другого. Во-первых, мне вас вовсе не жаль. Ведя дела, случается испытать разочарование, а иногда и потерпеть поражение. Более того, даже если бы мне к было вас жаль, я никогда не позволил бы чувствам, включая и преданность такому замечательному человеку, каким был ваш отец, взять надо мной верх при решении деловых вопросов. Да Генри рассмеялся бы мне в лицо, если бы узнал, что я собираюсь вкладывать деньги в дело, заранее обреченное на провал, лишь из чувства уважения к нему. Так что выкиньте эти глупые мысли из головы. Я переменил свое решение, поскольку все хорошенько взвесил. — Шелдрейк пожал плечами. — Большую часть прошедшей недели я обдумывал ваше предложение. Я навел кое-какие справки изучил материалы, проделал многочисленные расчеты и убедился, что вы были правы. Я недооценил ваше предложение. А теперь готов с вами согласиться, что оно сулит немалые прибыли. Так что я буду сотрудничать с вами, если вы по-прежнему во мне заинтересованы.
Анастасия скептически взглянула на маркиза.
— А почему вы не сказали мне об этом час назад, когда я отправилась на поиски потенциальных партнеров, закончившиеся полнейшим провалом?
— Потому что хотел, чтобы вы использовали все имеющиеся возможности, прежде чем высказать вам свое предложение. В конце концов могло случиться так, что вы бы его отвергли. Особенно если бы нашли кого-то, кто согласился бы финансировать ваше предприятие.
— Чего не произошло. — Она нахмурилась, обдумывая другой, не менее важный вопрос. — Позвольте вас спросить: что будет, если я скажу нет? Тогда вы не разрешите мне взять свои собственные средства для финансирования банка? Заставите меня ждать октября, когда я смогу распоряжаться своим наследством самостоятельно?
Лорд Шелдрейк поджал губы.
— То есть вы хотите знать, опущусь ли я до низкой мести. Нет. Я так дела не делаю. Станем мы с вами партнерами или нет, я разрешу вам воспользоваться вашими средствами немедленно. Подпишу все необходимые для этого документы у себя в банке на следующее же утро. Никаких препятствий я вам чинить не буду.
— Понятно. — Анастасия облизнула кончиком языка пересохшие губы. — Простите, если я вас оскорбила. Но я должна была быть уверена.
— На сей раз я вас прощаю. Однако больше не потерплю, чтобы моя честность подвергалась сомнению.
— Что ж, вполне откровенно. — Впервые с самого начала вечера в душе Анастасии зародился лучик надежды. — А вы и в самом деле верите в мой банк?
— В наш банк, — поправил ее Шелдрейк, лукаво ухмыльнувшись. — В том случае, если вы примете мое предложение. Да, верю.
Облегченно вздохнув, Анастасия протянула маркизу руку. Шелдрейк задержал ее в своей намного дольше, чем допускали приличия.
— А теперь, когда мы стали партнерами, вы не против, если мы покончим с официальной частью и с этой минуты станем называть друг друга по имени? — сказал Деймен, не отрывая от нее взгляда. — По-моему, партнеры называют друг друга именно так.
— Думаю, в этом есть смысл, — согласилась Анастасия.
— Отлично. — Шелдрейк еще крепче сжал ее руку. — Когда я вышел на балкон, вы ведь думали не о банке. Что-то еще не давало вам покоя.
Анастасия захлопала глазами, пораженная и столь резкой сменой темы разговора, и смелостью маркиза, и его проницательностью.
— Да. Я думала не только о банке, а еще много о чем: о моем дедушке, об отце, о том, как сильно я скучала по Медфорд-Мэнор, когда жила в Америке, как сильно я все еще… — Оборвав себя на полуслове, Анастасия прикусила губу, а потом выпалила: — Как вы думаете, можно скучать по дому, если вы в нем живете?
— Можно, — не задумываясь, ответил маркиз. — Когда этот дом отличается от того, который вы помните. Вы скучаете по дому вашего детства.
Медленно подняв голову, она взглянула на маркиза.
— А вы очень проницательный человек, лорд Шелдрейк, — заметила она.
— Деймен, — поправил он. — А вы чрезвычайно занимательная женщина, Анастасия.
И неожиданно, подойдя к ней вплотную, приподнял ее подбородок и прильнул губами к ее губам.
Губы Деймена, нежные, чувственные, вызвали у нее бурю эмоций. Ее словно обдало жаром. Дыхание перехватило, и она поддалась этим незнакомым ощущениям. Ее целовали и раньше — в руку, иногда в щечку, а один нагловатый поклонник, к которому Анастасия не испытывала никаких чувств, поцеловал ее прямо в губы, — но никогда еще она не испытывала таких чувств. Самым странным оказалось то, что поцелуй Деймена был не менее целомудренным, чем тот, которым наградил ее когда-то незадачливый ухажер. Деймен лишь легонько коснулся губами ее губ, после чего оторвался от них. Вскинув голову, он взглянул на Анастасию затуманенными глазами, легонько провел тыльной стороной руки по одной щеке, потом по другой, потом по шее, после чего, сжав ее лицо ладонями, вновь приник к губам. Наконец он отпустил ее, но не сразу, а постепенно, еще несколько раз поцеловав. Прохладный ночной воздух коснулся влажных губ Анастасии, и она открыла глаза, медленно возвращаясь к действительности. Деймен пристально смотрел на нее, и его серые, отливающие сталью глаза искрились нежностью. По-прежнему сжимая ладонями ее лицо, он пробормотал:
— Если я извинюсь за то, что сделал, вы останетесь здесь еще ненадолго?
— Нет. Я останусь, если вы не станете извиняться.
Он откинул с ее разгоряченного лица выбившуюся прядь.
— Довольно откровенно. И очень честно. По правде говоря, я ничуть не сожалею о том, что сделал. Мне весь вечер этого хотелось. — Он нехотя отступил, опустив руки. — Но больше я не стану искушать судьбу. Если мы останемся здесь, то будем только разговаривать.
, — О нашем банке?
— О чем хотите.
Анастасия кивнула. Она все еще никак не могла прийти в себя от всех потрясений, приключившихся сегодня.
— Сегодняшний вечер — поистине вечер сюрпризов, — наконец оправившись, выдавила она.
Деймен задумчиво уставился на нее.
— Вы уверены? — хрипловато спросил он. — Странно, но мне так не кажется.
Стоя у входа в танцевальный зал, Джордж встретил последних гостей, после чего быстро вышел в холл, чтобы в одиночестве поразмыслить над сегодняшним вечером. В целом он удался на славу. Все шло прекрасно. Бреанна находилась рядом с Шелдрейком, Лаймена удалось убедить удовлетворить свое любопытство в более подходящем месте и в более подходящее время, а его собственные деловые переговоры — проведенные, как и планировалось, ранее — дали желаемые результаты.
И теперь если бы еще женить Шелдрейка на дочери, а самому каким-то образом заполучить наследство племянницы…
— Медфорд. — Рядом с ним стоял Лаймен. Джордж и не заметил, как тот подошел. Оглядевшись, не подслушивает ли кто, он продолжил: — Я тебя искал. Ты куда-то запропастился, и мы не успели договорить.
— Мы уже договорили, — сдержанно заметил Джордж. — И я не запропастился, а встречал гостей… и добивался упрочения нашего будущего успеха. Отчасти именно с этой целью я и устроил бал. Отныне объем наших поставок возрастет, а товар будет лучшего качества.
— Это очень хорошо. И очень важно. — Лаймен подошел ближе, и Джорджу бросилось в глаза, что лоб его покрыт капельками пота. Похоже, этот тип выбит из колеи. Но почему? Что случилось?
— Важно? — осторожно переспросил он. Лаймен облизнул пересохшие губы.
— Да. Именно это я и пытался тебе сказать раньше. Рад, что твои дела изменились к лучшему и что наш товар будет лучшего качества. Потому что наши затраты подскочили, и существенно. А точнее, на пятьдесят процентов. Это сильно ударит по карману.
Джордж сурово нахмурил брови:
— Откуда ты это узнал?
— От Мида. Он категорически отказался работать, если ему не заплатят немедленно и полностью. Говорит, что больше не желает работать в кредит. Жалуется на постоянную задержку оплаты. Настаивает на том, чтобы ты немедленно выплатил ему все, что должен. А что касается будущих сделок, он хочет получать деньги вперед и с пятьюдесятью процентной надбавкой. Говорит, что слишком рискует и что не уверен в твоей кредитоспособности. Я попытался убедить его передумать, не ставить столь жестких условий, но безуспешно. — Вытащив из кармана платок, Лаймен вытер лоб. — Рад, что мы сможем принять его условия. Иначе… Лицо Джорджа исказилось от гнева.
— Так ты говоришь, что Мид нас шантажирует?
— Я говорю, что он хочет получить свои деньги. На сей раз нам его не запугать.
— Вот как? — Джордж выпрямился, лихорадочно обдумывая способы поставить Мида на место, и, остановившись на самом, на его взгляд, подходящем, проворчал: — Я устал от Мида и от его угроз. Пришла пора покончить с этим.
— Ты собираешься поставить его на место?
— Вот именно. Пора привести этого типа в чувство. — Лаймен хотел что-то спросить, но Джордж отмахнулся: — Это уже не твое дело. Я сам этим займусь.
— Очень хорошо.
Лаймен с видимым облегчением вздохнул, однако не уходил, словно хотел еще что-то сказать, но не решался.
— Что-то еще? — рявкнул Джордж, желая побыстрее закончить разговор.
— Откровенно говоря, да. — Нахмурившись, Лаймен, наконец, решился: — Скажи, ты и в самом деле одобряешь поведение своей племянницы? Ну, что она собралась ни много ни мало открыть в Америке банк и теперь прямо здесь, на балу, ищет партнеров?
Джордж почувствовал себя так, словно его ударили.
— Не думаю, что тебе это по душе, — решил Лаймен, видя, что его лицо стало мертвенно-бледным. — И не только то, что Анастасия решила создать этот дурацкий банк, но сам факт, что она лезет в такие дела, в которые молодой девушке лезть не полагается. И потом — обсуждать дела здесь, на балу…
— Ты уверен? — перебил его Джордж.
— Конечно. Она и ко мне подходила с этим вопросом. И к Лэндоу, и к Кромптону, и к Бейтсу…
— Где она? — снова перебил его Джордж и, круто обернувшись, быстро обвел взглядом танцевальный зал в поисках племянницы, однако нигде ее не увидел. — Где сейчас Анастасия?
— С Шелдрейком. Думаю, и его обрабатывает.
— Этого не может быть. Шелдрейк с… — Джордж оборвал себя на полуслове, заметив Бреанну. Она стояла у чаши с пуншем в окружении молоденьких девушек и весело с ними болтала. — Черт! — выругался он и, повернувшись к Лаймену, мрачно спросил: — Так ты говоришь, Анастасия с Шелдрейком?
— Ну да. Они на балконе. Уже довольно давно там стоят. Насколько мне известно, маркиз осуществляет контроль над ее финансами. Может быть, он сейчас пытается ее образумить? Надеюсь, это ему удастся.
Джордж сжал кулаки. Плохо уже то, что Шелдрейк не с Бреанной, как он предполагал. Но то, что Анастасия задумала открыть банк, просто в голове не укладывается. Он и подумать не мог, что у его дорогой племянницы какие-то свои планы относительно денег ее отца. Он ее явно недооценил. И если она промотает полученное наследство, прежде чем он успеет прибрать его к рукам… Нет, этого не будет! Для того чтобы взять деньги, Анастасии потребуется разрешение Шелдрейка. А он ни за что не разрешит ей взять их на открытие какого-то дурацкого банка. Что же касается других спонсоров, то ей их не найти. Ни один мужчина, находившийся в этом зале, даже тот, кто способен на самые сумасбродные выходки, не согласится на деловое сотрудничество с женщиной. Так что эта идиотка добилась только одного — оттолкнула от себя самых именитых представителей высшего общества.
— Прости, Лаймен, — сказал Джордж приятелю. — Уже все гости собрались, пора представить им Анастасию. — Мудрая идея, — одобрил тот.
Джордж вошел в зал и некоторое время походил среди гостей, стараясь успокоиться. Не хватает еще, чтобы присутствующие заметили, что он взбешен возмутительным поведением племянницы. Он не сомневался, что все сейчас и так перемывают косточки и ему, и ей. Но ничего, с этим он позже разберется, а сейчас самое важное — спасти свою репутацию. Обретя некое подобие спокойствия, Джордж незаметно подошел к дверям балкона, обдумывая, как он представит Анастасию и предотвратит безумные, с его точки зрения, попытки своей племянницы поиска деловых партнеров хотя бы до конца этого вечера. А потом он с ней разберется. У дверей он остановился и приказал лакеям наполнить бокалы гостей шампанским, давая тем самым понять, что сейчас начнется то, ради чего они здесь собрались, и вышел на балкон. Анастасия с Шелдрейком стояли у перил и о чем-то оживленно разговаривали. Слов слышно не было, но по тому, как энергично она жестикулировала, можно было предположить, что она на чем-то настаивает. Шелдрейк же стоял, сложив руки на груди. Голос его звучал спокойно и твердо. Все ясно: он с ней не соглашается. Слава тебе, Господи! Джордж позволил себе немного расслабиться. Но только чуть-чуть. Он прекрасно помнил, какой упрямой была его племянница в детстве. Если она такой и осталась, потребуется настоящее чудо, чтобы заставить ее передумать. Либо чудо, либо твердая рука. Что ж, он потом поразмыслит над тем, какой из этих двух способов ему применить.
— Вот ты где. А я тебя повсюду ищу. Пора представить тебя гостям.
Анастасия склонила голову и заморгала. У Джорджа сложилось впечатление, будто она совершенно забыла, с какой целью устраивался этот прием.
— Ах да, конечно. Иду, дядя Джордж. — И, бросив на маркиза сдержанный взгляд, сказала: — Прошу меня извинить.
— Ну что вы, — ответил тот. — Мы непременно закончим наш разговор позже.
— Представление займет не больше минуты, Шелдрейк, — сообщил ему Джордж. — После чего я попрошу музыкантов сыграть вальс в ознаменование данного события. Не сомневаюсь, Бреанна с удовольствием с вами потанцует. Так что не стесняйтесь, приглашайте ее.
Он ввел Анастасию в зал, прекрасно осознавая, что на них сейчас смотрят все присутствующие.
— Леди и джентльмены, — начал он с безупречной улыбкой. — Вы все прекрасно знаете, зачем я вас пригласил. Моя племянница Анастасия, которая последние десять лет жила за границей, наконец-то вернулась в Англию. Самым заветным желанием моего покойного брата Генри было ввести свою дочь в английское высшее общество — общество, которого так не хватало ему самому и которое Анастасии еще предстоит узнать. Я был бы счастлив, если бы вы вместе со мной помогли ей это сделать и радушно приняли ее во вновь обретенном доме, в Англии. Итак — моя очаровательная племянница Анастасия, прошу любить и жаловать. Раздались аплодисменты, сопровождавшиеся горячим шепотом женской половины собравшихся и энергичными кивками — мужской. Джентльмены открыто выражали свое одобрение тем, как искусно Джордж поставил племянницу на место. В ответ Анастасия, мило улыбнувшись, поблагодарила дядю, хотя на самом деле была так зла, что готова была откусить себе язык, лишь бы не дать вырваться этому чувству наружу. Она прекрасно поняла, что дядя только что сделал ей выговор, и не питала иллюзий относительно того, почему он это сделал. Очевидно, кто-то из джентльменов, к которым она обращалась с деловым предложением, уже рассказал ему об этом. Анастасия вдруг ужаснулась, поняв, что в спешной попытке заполучить финансовую поддержку совершенно упустила из виду этот момент. Она, конечно, ожидала, что дядя будет не слишком доволен ее поведением, но, проведя вдали от него десять лет, забыла, насколько яростной может быть его реакция. Ну да ладно, с этим можно разобраться. Музыканты заиграли обещанный вальс, и она поймала себя на том, что машинально высматривает в толпе Деймена. Увидеть его не составило большого труда: он стоял напротив и наблюдал за ней с загадочным выражением лица.
— Что ж, Анастасия, — прервал ее размышления дядин голос. — Рад, что ты сумела кого-то очаровать. — Анастасия перевела взгляд с Деймена на дядю Джорджа. — Видишь, к нам направляются три джентльмена? И все они спорят о том, кому ты окажешь честь первым с тобой танцевать. Так что решай. Это займет твой пытливый ум хоть чем-то полезным.
Анастасия не стала делать вид, что не поняла намека. Не моргнув глазом она кивнула, заметив при этом, что хотя на губах дяди играет отработанная улыбка, от его желтовато-зеленых глаз так и веет холодом.
— Вне всякого сомнения, — ответила она.
К счастью, как раз в этот момент к ним подошли ее пылкие поклонники, споря между собой, кто первым будет танцевать с ее светлостью.
Она отвернулась от Джорджа, позволив глуповато ухмылявшемуся кавалеру по имени Эдвард, который первым подошел к ней и, учтиво поклонившись, пригласил танцевать, увлечь себя на середину зала, и закружилась в вихре вальса. Второй молодой человек, светловолосый и хорошо сложенный — его имени и фамилии она также не расслышала, да это ей было ни к чему, — кружил неподалеку, как голодный волк, боясь упустить момент, когда закончится вальс и начнется менуэт, чтобы пригласить Анастасию. Третий юноша, лорд Перси Гилберт, красивый молодой человек с черными как смоль волосами и непомерным самомнением, закружил ее, не сводя с нее темных глаз, полных желания. Каким-то образом Анастасия умудрилась получить удовольствие — скорее от танцев, чем от партнеров. Однако и танцуя, она то и дело оглядывалась по сторонам, ища Деймена. Наконец она заметила его — он танцевал с Бреанной — и поспешно отвернулась, пытаясь подавить внезапно охватившее ее чувство зависти.
— Вы великолепно танцуете, миледи, — сделал ей комплимент лорд Перси, когда танец закончился.
— Благодарю вас. — Она улыбнулась. — Я всегда любила танцевать. Впрочем, мне нравится всякий вид развлечений, требующий физической активности. Люблю лазить по деревьям, кататься верхом, но больше всего — танцевать.
Лорд Перси самодовольно ухмыльнулся.
— Должно быть, вы научились танцевать в то же время, когда учились лазить по деревьям: в детстве.