Ни одной машины прессы. Хотя убийство в этом районе могло и не представлять для них особого интереса.
Мне потребовалось некоторое время, чтобы найти убедительные для привратника доводы. Когда я подошел к Майло, он беседовал с седовласым мужчиной в зеленоватого отлива костюме, водя ручкой по страницам блокнота. Стоявший рядом человек со стетоскопом на груди быстро говорил что-то бесстрастным, лишенным эмоций голосом. Футах в двадцати от них у распростертого на земле тела возвышались двое чернокожих. На спортивных куртках поблескивали полицейские значки. Суетился со своей камерой фотограф, эксперты доставали из чемоданчиков небольшой пылесос, кисточки и пинцеты. Вокруг расхаживали, изнывая от очевидного безделья, одетые в форму люди. В сером рабочем комбинезоне бегал бородатый коротышка-испанец лет пятидесяти.
Когда я приблизился, занятые разговором чернокожие детективы повернули ко мне головы. Одному лет сорок, среднего роста, с брюшком, голова выбрита до блеска, тяжелая бульдожья челюсть, кислое выражение лица свидетельствует о проблемах с пищеварением. На нем бежевый пиджак, черные штаны и черный же галстук с багровыми орхидеями. Его коллега лет на десять моложе, высок и строен, с немыслимо пышной шевелюрой, над верхней губой кустистые усы. Одет в светло-кремовые брюки, под расстегнутым синим блейзером – темно-голубой галстук.
У обоих проницательные глаза.
Увидев меня, Майло поднял вверх указательный палец.
Парочка возобновила прерванный моим появлением разговор, а я склонился над телом.
Ростом девочка была не выше Айрит, и лежала она в той же позе: руки в стороны, ладонями кверху, вытянутые вперед ноги. Но лицо было совсем другим – багровое, распухшее, с вывалившимся из левого угла рта языком, по шее проходила ярко-красная борозда.
О возрасте судить оказалось непросто, но выглядела она, во всяком случае, подростком. Черные волнистые волосы, крупные черты, темные глаза, следы прыщей на щеках. Очень светлокожая негритянка, возможно – латиноамериканка. На ногах синие спортивные брюки и белые теннисные туфли. Черная майка. Короткая джинсовая куртка.
Грязь под ногтями. Широко открытые глаза безжизненно уставились в молочно-белое небо. Длинный, свинцово-серый язык.
Футах в десяти с перекладины качелей свешивается веревка. Неподвижный конец – в воздухе ни ветерка – ровно обрезан.
Машина коронера тронулась с места, и Майло подошел к нам. Бритоголового он представил как Уиллиса Хукса, напарника его звали Рой Макларен.
– Рад познакомиться, – стиснул в горячей ладони мою руку Уиллис.
Почти антрацитово-черный с на редкость правильными чертами лица Макларен ограничился кивком. Оглянувшись на неподвижное тело, он пожевал пустым ртом.
– Это вы обрезали веревку, или девочка уже лежала? – я обратился ко всем троим.
– Мы увидели ее уже лежащей, – ответил Майло. – А что?
– Ее поза напомнила мне Айрит.
Майло чуть приподнял брови.
– Айрит числится за тобой? – спросил его Уиллис.
– Она лежала точно так же. – Майло кивнул утвердительно.
– В таком случае все очень просто: убийца – школьный сторож.
– Значит, веревку обрезал сторож? – задал я новый вопрос.
– Угу. – Хукс вытащил записную книжку. – Прошу прощения, уборщик школы. Гильермо Монтес, вон тот мексиканец в сером комбинезоне. Пришел в семь утра на работу, совершил сначала обход главного здания, потом начал мести двор и заметил ее. Сбегал за ножом, чтобы перерезать веревку, но девочка была мертва уже несколько часов. Объяснил, что изрядно повозился из-за толщины веревки.
– По мнению доктора Коэна, жертва была мертва за три-четыре часа до этого, если не больше, – добавил Майло.
– Коэн редко ошибается, – впервые подал голос Макларен.
– Значит, убийство было совершено ночью, – заключил я. – Но в шесть уже становится светло. Никто из водителей или прохожих не обратил на нее внимания?
– Очевидно, нет, – прогудел Хукс. – А может, кто и видел. – Он повернутся к Майло. – Расскажи о своем случае.
Майло принялся излагать факты. Поднеся указательный палец ко рту, Хукс слушал.
– За исключением умственной отсталости обеих я не вижу других параллелей. – Он вопросительно взглянул на напарника.
– Я не назвал бы это «нежным удушением», – заметил Макларен.
– Нашу не насиловали, – напомнил Майло. – Коэн сказал, что не обнаружил видимых следов изнасилования и на вашей.
– Видимых, – подчеркнул Макларен. – А там кто его знает. Сторож утверждает, брюки у нее не были спущены, но убийца мог и натянуть их... потом... Коронер скажет точнее.
– Удушение, – продолжал Майло. – Судя по оставленному веревкой следу, смерть наступила в результате повешения. В петлю девочку сунули живой.
– Может быть. – Хукс пожал плечами. – Но довольно непросто подвесить даже маленькую девчонку, когда она молотит по тебе руками и ногами. Другое дело, если она была под кайфом. Мы знаем, что она баловалась крэком.
– Что она вообще из себя представляла? – спросил я.
– Из местных. Латвиния Шейвер, – пояснил Хукс. – Опознала женщина – патрульный офицер, еще до нашего приезда. Да я и сам ее помню, встречались, когда пару лет назад работал в отделе по предотвращению растления малолеток.
– Проститутка? – задал очередной вопрос Майло.
– Проституткой я бы ее не назвал. Так, уличная девчонка. – Он побарабанил пальцами по затылку. – Делить целыми днями нечего, начинается поиск приключений, может, и давала какому-то парню за дозу или мелкие деньги.
– Сформировавшаяся зависимость?
– Наша сотрудница сказала, что не заметила этого, но подождите, можно будет уточнить у нее самой.
Он направился к группе одетых в форму полисменов и вернулся вместе с миниатюрной и стройной молодой женщиной.
– Знакомьтесь. Офицер Ринальдо – детектив Стерджис, доктор Делавэр, консультант-психоаналитик. Ринальдо знала Латвинию.
– Немного, – голос прозвучал подавленно. – Мы жили по соседству.
Выглядела Ринальдо лет на двадцать пять, крашенные хной волосы стянуты в конский хвост, тонкое личико казалось преждевременно состарившимся.
– Что вы можете еще сообщить, кроме того, что она покуривала крэк? – задал вопрос Хукс.
– В общем-то Латвиния не была испорченной девчонкой. Просто замедленное развитие.
– Насколько замедленное? – уточнил Майло.
– В свои семнадцать или восемнадцать лет она вела себя как двенадцатилетняя. Или того моложе. Семейка у нее еще та. Жила с бабкой или старухой-теткой на Тридцать девятой улице. Не квартира, а проходной двор.
– Наркопритон?
– Не могу сказать наверняка, но не удивлюсь, если так. У нее есть брат в Сан-Квентине, считает себя крупной шишкой.
– Имя?
– К сожалению, тоже не знаю. Помню, бабка о нем говорила, радовалась тому, что он уехал и не будет больше портить Латвинию. – Она поджала губы. – По-моему, старуха пыталась как-то защитить ее.
Хукс строчил что-то в своем блокноте.
– Какие-нибудь приятели на улице у нее имелись? – поинтересовался Макларен.
– Постоянного, насколько я могла заметить, – Ринальдо пожала плечами, – не было ни одного. Никого, кто входил бы в какую-нибудь банду. Другое дело случайные знакомые – разборчивостью она не отличалась. Иногда выпивала – несколько раз я встречала ее пьяной, с бутылкой джина или виски.
– Пытались как-то повлиять на нее?
– Нет, просто отнимала бутылку и разбивала. – Она покраснела. – Вы же знаете местные нравы.
– Безусловно, – согласился Хукс. – Какие еще у нее были развлечения?
– Может, что-то другое и имелось, но мне об этом ничего не известно. Но обходилась без героина, насколько я знаю.
– Детишек не прижила?
– Не слышала. Но все возможно. Она же не воспринимала жизнь всерьез. Как дитя с телом взрослого человека. Так что кто знает.
– Будет интересно, если она окажется беременной, – заметил Хукс. – С нетерпением жду результатов вскрытия. – Он оглянулся на тело. – По животу не определишь. Маленькая леди.
– Маленькая, – согласно кивнул Макларен. – Коэн прикинул – не дотягивает и до семидесяти фунтов.
– Да, – подтвердила Ринальдо. – Обидеть ее способен был любой.
– Кто это мог сделать, по-вашему?
– Понятия не имею.
– Значит, врагов у нее не было?
– Я о них ничего не слышала. Я уже говорила – она была безобидной и симпатичной девчонкой, и, в принципе, с ней любой мог бы сделать что хотел. Малость чокнутая.
– Хорошо бы все-таки поточнее знать, насколько именно, – обронил Хукс.
– Не скажу, сэр. Говорить она умела, и довольно разумно, на первый взгляд не определишь, что не в себе, но если побеседовать с ней чуть подольше, сразу бы стало ясно: мозги у девочки совсем жидкие.
– Как у двенадцатилетней.
– Наверное, даже помоложе, сэр, – лет десяти, одиннадцати. Несмотря на все свои выходки, она была, ну как бы сказать... невинной, что ли. – И опять краска бросилась Ринальдо в лицо. – Трудным ребенком я бы ее не назвала, понимаете?
– Кто-нибудь ею занимался? Какие-то программы помощи или специализированная школа – нечто в этом роде?
– Не думаю, чтобы она посещала школу. Слишком часто я видела ее слоняющейся по улицам. Иногда даже приходилось чуть ли не за руку вести ее домой. – Молодая женщина потупилась. – Временами Латвиния бегала почти голышом. Ни белья, ни лифчика, одна прозрачная блузка. И ту распахивала до пупа. А когда я спрашивала, что это значит, она хихикала и неохотно застегивалась.
– Подманивала клиента? – спросил Макларен.
– Мне всегда казалось, что это просто дурость.
– Подманивала или нет, но если она вела себя таким образом, то клиенты сами находили ее.
– В этом я не сомневаюсь, – согласилась Ринальдо.
– И тем не менее постоянного приятеля у нее не было, – уточнил Макларен.
– Насколько я знаю – нет.
– Никаких контактов с парнями из группировок вообще?
– За исключением брата, по-видимому. Вам нужно поговорить с ее бабкой.
– Мы сделаем это, – сказал Хукс. – Дайте нам адрес.
– Не помню номер дома, но это на Тридцать девятой улице, пара кварталов отсюда. Старый выкрашенный зеленой краской дом, большое деревянное здание, где квартиры сдаются внаем, невысокий заборчик, а вместо травы все залито цементом. Я как-то отводила ее туда – болталась по улицам в короткой юбчонке без трусиков. День был ветреный, и мне просто нужно было завести ее куда-то. Бабка живет на втором этаже.
– Полиции приходилось задерживать девочку?
– Да, мне вместе с моим напарником Кретцером. Мы останавливали ее пару раз – приставала к водителям. Оба раза вечером, на Гувер-авеню, у пандусов эстакады, прямо на проезжей части.
– Восточный въезд или западный?
– Западный.
– Хотела снять мальчика из Беверли-Хиллз, – вставил Макларен.
Ринальдо пожала плечами.
– Когда это было? – спросил Хукс.
– По-моему, в декабре прошлого года. Погода стояла холодная, а на ней сверху был только жакетик без рукавов.
– Значит, карточку на нее завели? – Хукс пометил что-то в блокноте.
– Скорее всего нет, это же так, мелочь. Она была несовершеннолетней, и я еще сказала тогда, что ей просто повезло. Если хотите побывать у нее дома, могу показать дорогу.
– Было бы правильно начать с визита к бабуле, – признал Хукс и посмотрел на Макларена. – Не смотаешься?
– Конечно.
Усевшись в патрульную машину, Макларен вместе с Ринальдо выехали со школьного двора через южные ворота.
– Обнаружил какие-нибудь параллели? – поинтересовался Хукс у Майло.
– Пока ничего серьезного.
– Твоя была дочкой дипломата?
– Израильского дипломата.
– В прессе об этом сообщалось?
– Семья воспротивилась. – Майло повторил Хуксу доводы Кармели.
– Может, он и прав, – заметил Хукс. – Хотя не знаю. Чудак какой-то.
– Пожалуй. Что ты собираешься делать, Уиллис?
– Как обычно. Если повезет, то отыщем подонка где-то по соседству. Если нет – кто знает? Добропорядочным ее образ жизни не назовешь.
– Детишки смотрят на труп, – бросил Майло взгляд через игровую площадку.
– Было бы лучше, если бы уборщик оставил тело висеть?
– Необычно, что он решился обрезать веревку.
Лоб Хукса прорезали глубокие горизонтальные морщины.
– Дурацкая самодеятельность. Подожди-ка. – Он направился к группе людей за оранжевой лентой, высмотрел в толпе фигуру в сером комбинезоне, махнул рукой.
Покусывая губы, подошел мексиканец.
– Еще на минутку, сэр, – обратился к нему Хукс и представил: – Мистер Монтес.
Уборщик кивнул. Я увидел клочковатую седую бородку и лоснящееся плоское лицо бывшего профессионального боксера. На близком расстоянии стало ясно, что на самом деле ему под шестьдесят. Чуть выше среднего роста, широкоплечий, с короткими толстыми руками и огромными ступнями.
– Детектив Стерджис, – назвал себя Майло, протягивая руку. – Я знаю, что вас уже расспрашивали, сэр, но если вы не против, повторите еще раз свой рассказ.
Монтес взглянул на Майло снизу вверх и сунул руки в карманы.
– Я пришел на работу в семь, – заговорил он на приличном, хотя и с акцентом, английском. – Как обычно, навел порядок в главном здании и корпусе "Б", потом пошел подметать двор. Привык делать это пораньше, потому что народ оставляет после себя столько гов... дерьма на земле. Ребятам лучше его не видеть.
– Какого дерьма?
– Пустые бутылки, пакетики из-под крэка, презервативы, шприцы, использованная туалетная бумага. Сами понимаете.
– То есть по ночам сюда приходят?
– Еще как. – Монтес заговорил громче. – Забираются, устраивают черт знает что, колются, иногда постреливают. Три месяца назад подстрелили троих парней. Двух – в прошлом году. Жуткое место для детишек.
– Что это были за парни, которых подстрелили?
– Гангстеры, наверное.
– Дело Уоллеса и Сан-Джорджо, – пояснил Уиллис. – Сбили ограду и вкатили прямо сюда на машине. Как они обычно это делают? – вновь повернулся он к Монтесу. – Взламывают замок?
– Срывают с ворот цепь. Или просто сигают через верх. Дня не проходит.
– Не помните, когда последний раз срывали цепь? – спросил Майло.
– Бог его знает. Нам приходится все время менять замки. У школы сейчас нет денег даже на учебники. Здесь учатся мои внуки.
– Ваш дом неподалеку, сэр?
– Нет, я живу в Уиллоубруке. Тут дочка с мужем – на Тридцать четвертой. Трое детишек – двое здесь, в школе, а третий еще совсем малыш.
Майло кивнул.
– Так вы начали мести двор и увидели ее?
– Сразу же. Вот тут она и висела. – Уборщик покачал головой, лицо его исказилось. – Язык у нее...
– Вы сразу поняли, что девочка мертва?
– С таким-то языком? Конечно.
– И вы решили обрезать веревку?
– Ну да. Я подумал, может быть...
– Может быть что?
Монтес облизнул губы – раз, другой.
– Наверное, это глупо, но я подумал: может, еще не поздно... Не знаю, она так висела... Мне не хотелось, чтобы дети ее увидели, мои внуки. А она была симпатичная девочка, пусть уж, думаю, и после смерти не выглядит страшилищем.
– Вы знали ее? – поинтересовался Хукс.
– Латвинию? Конечно. Ее все знали, она была дурочкой.
– Часто она сюда приходила?
– Не к школе, больше шаталась по улице. – Уборщик постучал по виску пальцем. – Она жила на Тридцать девятой, недалеко от моей дочери. Местный народ частенько видел, как она нагишом бегает меж домов.
– Совсем без одежды? – спросил Хукс и, видя на лице Монтеса смущение, уточнил: – Она расхаживала абсолютно голой?
– Нет-нет. Кое-чтона ней было, только очень уж мало, ну... вы понимаете. – Опять постукивание по виску. – Тут не в порядке. Ходила все время счастливая.
– Счастливая?
– Да, вечно смеялась. – В глазах уборщика появилось напряжение. – Я сделал что-то неправильно, обрезав веревку?
– Нет, сэр...
– Я вышел, увидел ее и подумал, что не стоит детишкам глазеть на это. Внуки у меня. Ну, и пошел в кладовку за ножом.
– Вы давно здесь работаете, сэр? – спросил его Майло.
– Девять лет. А раньше двенадцать лет проработал в Дорсе, в средней школе. Тогда там было неплохо, а сейчас те же проблемы, что и здесь.
– Когда вы увидели Латвинию, одета она была так же, как сейчас?
– Что вы имеете в виду?
– Спортивные штаны были натянуты полностью?
– Да. Постойте, вы что, думаете, я...
– Нет, сэр, просто хотим узнать, как она выглядела, когда висела на веревке.
– Так же, – со злостью отозвался Монтес. – Точно так же, как вы ее видите сейчас, с надетыми штанами. Я взял нож, обрезал веревку и уложил девочку на землю. А вдруг чудо, вдруг она еще жива. Но она была мертвой. Я позвонил по девятьсот одиннадцать.
– Интересно вы ее положили, – заметил Майло.
В глазах уборщика появилось недоумение.
– Руки в стороны, – пояснил Хукс. – Как будто хотели, чтобы она смотрелась покрасивее.
– Само собой, – ответил Монтес. – А почему бы и нет? Что в этом плохого?
Хукс отпустил Монтеса, и тот направился к зданию школы.
– Что скажешь? -спросил он Майло.
– Есть основания не верить его рассказу?
– В общем-то никаких, но мне требуется копнуть его прошлое. Если установят, что девчонку изнасиловали, попробую добыть и генетический материал. – Он улыбнулся. – Вопрос в том, что даже если это дело рук уборщика, то зачем ему нужно было привлекать к себе внимание?
– Глаза у него красные, – поделился наблюдением Майло. – Может, не выспался?
– Да-а, – протянул Хукс. – Но запаха спиртного нет. Он сказал, что работает на двух работах. Днем здесь, а полночи в магазине на Вермонт-авеню. Утверждает, будто этой ночью как раз там и был. Нетрудно проверить. А что, Монтес вызывает у тебя какие-то сомнения? Да если он окажется замешанным, ему Оскара нужно давать, так играет свою роль.
Хукс посмотрел сквозь ограду в сторону Двадцать восьмой улицы, затем повернул голову к забитой автомобилями Вестерн-авеню.
– Прохожий или кто-нибудь из машины мог запросто видеть, как она висела, но ты же слышал, что уборщик сказал про сборища на школьном дворе. В отличие от него другим, видимо, и в голову не пришло вмешиваться.
– С другой стороны, – откликнулся Майло, – если предположить, что тут поработал ублюдок из местных, тоже неясно, зачем емубыло напрашиваться на неприятности там, где он живет.
– Трудно сказать. Может, столкнулись где-то за углом, договорились о встрече здесь. Монтес ведь упоминал про презервативы.
– Эксперты смогут определить, когда была сорвана цепь с ворот?
– Скорее подтвердить, что это было давно. Монтес и тут не соврал. От наших подростков надежных запоров нет. – В который раз Хукс обернулся к телу. – Наверное, все-таки есть какой-то смысл в том, что убийца затащил ее сюда. Вроде как бы знак подал.
– Например?
– Типа «ненавижу школу!» – Он вновь улыбнулся. – Круг немножко сужается, не так ли? В первую очередь в него попадут двоечники и прогульщики.
Майло фыркнул от смеха, морщины на лбу Хукса разгладились.
– Подними руки, шпаненок! – скомандовал Хукс, выставив вперед указательный палец. – Покажи оценки! Что? Две «удовлетворительно» и одна «плохо»? В сторону! – Он захохотал и на глубоком, выдохе добавил: – Ладно. Как бы то ни было, не вижу ничего общего с твоим делом – кроме того, что обе задушены и страдали слабоумием.
– Удушение, задержка развития и отсутствие признаков изнасилования, – уточнил Майло.
– Последнее нам пока неизвестно, – запротестовал Хукс.
– Но если не обнаружат следов какого-либо насилия, то случай представляется весьма интересным, а, Уиллис? Много ли сексуальных маньяков не притрагиваются к телу жертвы?
– Не знаю. Да и кто может сказать, что происходит в их долбаных мозгах? А если сама казньдовела его до оргазма, когда он стоял и балдел от агонии? Кончил в штаны и отправился домой смотреть сладкие сны. Помню, несколько лет назад был один парень, так он кончал, играя с ногами трупа. Сначала убивал, затем укладывал на постель, расстегивал ширинку и принимался ласкать ступни жертвы. И кончал! Что ты на это скажешь, док?
– Каждому свое, – ответил я.
– Этот ножной оператор даже не прикасался к своему члену.
– У меня был подобный случай, – вспомнил Майло. – Только мой не убивал, он просто связывал жертву, а потом все как твой.
– Начал бы и убивать, если бы не посадили.
– Может быть.
– Про этих извращенцев можно много чего рассказать. – Хукс вдруг поник и бросил на Майло быстрый смущенный взгляд, но лицо Майло сохраняло полную невозмутимость. – О'кей, если мы с Маком что-нибудь раскопаем, обязательно дадим тебе знать.
– Спасибо, Уиллис.
– Не стоит.
К нам подошел молодой белый полисмен.
– Простите, детектив, – обратился он к Хуксу. – Водитель машины коронера спрашивает, можно ли увезти труп.
– Тебе он еще зачем-нибудь нужен, Майло?
– Нет.
– Увозите.
Полисмен подал знак, и двое служителей морга направились к качелям с носилками и черным пластиковым мешком. Стоя у северной ограды участка, я наблюдал за тем, как группа учителей – многие со стаканчиком кофе в руке – начала медленно выдвигаться поближе к оранжевой ленте.
– Эх, школьные денечки, – задумчиво проговорил Хукс. – Я родился на Тридцать второй, а когда мне исполнилось три года, родители переехали на Лонг-Бич. И слава Богу – иначе тоже ходил бы сюда.
Санитары уложили тело в мешок и подняли носилки. Молодой полисмен между тем подозвал к себе своего коллегу, с кожей потемнее даже, чем у Макларена.
– Может, это совсем не имеет значения, сэр, но я подумал, что вы захотите взглянуть.
– На что? – Хукс придвинулся ближе.
– Нашли под телом. – На вытянутой ладони чернокожего полисмена лежал клочок бумаги размером не более спичечного коробка.
– Может, это и не важно, сэр, но он был прямо под телом, и там что-то напечатано.
Я увидел буквы. Хукс склонил голову.
– D-V-L-L. Кому-нибудь это что-то говорит?
Полицейские переглянулись.
– Нет, сэр, – ответил белый.
– Может, это «дьявол»? – предположил чернокожий.
– А банда какая-нибудь не использует эту аббревиатуру? Общее недоуменное пожатие плеч.
– Да и с каких это пор шпана стала печатать на машинке, – буркнул Хукс, поворачиваясь к белому полисмену. – Ну-ну, Брэдбери, у тебя орлиный глаз! Окажи услугу, проверь писанину на стенах школы – вдруг найдешь что-то похожее.
– Есть, сэр. – Брэдбери направился к зданию, и толпа учителей расступилась перед ним, с интересом глядя вслед.
– D-V-L-L, – повторил Хукс. – Видел раньше, Майло?
– Нет.
– Я тоже. Но если на землю ее укладывал уборщик, значит, бумажка, скорее всего, валялась тут еще до того, как все случилось. Обрывок школьного объявления, скажем.
В неподвижном воздухе клочок казался прилипшим к ладони.
– То есть экспертов можно не беспокоить? – поинтересовался чернокожий.
– Нет уж. Пусть сунут в пакет и сфотографируют, – распорядился Хукс. – Не хочу, чтобы нас потом обвинил в безграмотности какой-нибудь бойкий адвокатишка.
Глава 12
Майло выехал на улицу и остановился позади моей «севиллы».
– Ну вот, – сказал он, глядя в зеркало заднего вида, – наконец-то игра началась.
За нашими спинами из только что подтянувшегося к воротам школы автофургона местной телестанции выскакивали репортеры со своей аппаратурой. Охранник у ворот перебросился парой слов с Хуксом, и серый фургон, тронувшись с места, обогнул нас и ушел в сторону Вестерн-авеню. Похожий на испанца водитель с такой же седоватой, как у Монтеса, бородкой успел бросить быстрый взгляд на нашу машину.
– Дочка дипломата на Вест-сайде и девчонка-наркоманка здесь, – проговорил Майло. – Есть какие-нибудь соображения?
– Определенное физическое сходство между Айрит и Латвинией, обе с задержкой умственного развития, обе удушены, Айрит не изнасилована, не обнаружены пока следы изнасилования и у Латвинии. Положение трупов. Но Латвиния удушена иначе, и уборщик перемещал тело.
– Уборщик.
– Он не понравился тебе?
– Еще как. Потому что он был там. И потому что он перемещал тело.
– Беспокоясь о собственных внуках, – заметил я.
– Есть что-то еще, Алекс. Он обрезает веревку, аккуратно укладывает тело, но не пытается запихнуть назад выпавший язык. Хукс спросил его об этом, и Монтес ответил, будто, сообразив, что она мертва, не захотел нарушать картину преступления. Тебе это кажется логичным?
– Человек обычный, увидев висящее в петле тело, побежал бы к телефону. Но если Монтес – личность, ориентированная на действие, к тому же у него семья, он привязан к школе, – в его поведении нет ничего странного. Однако возможен и другой вариант: Монтес договаривается о встрече с Латвинией – он признал, что был знаком с ней, – они проходят за школу, потому что там он чувствует себя хозяином. Он убивает ее, вешает, потом сознает, что вот-вот начнут подходить ученики, а времени спрятать тело нет. И становится героем дня. Или у него быловремя избавиться от трупа, но он намеренно оставил его там, потому что был уверен, что вывернется, если задерет перед нами нос. Или станет героем – ведь он считает себя умником. Знаешь, как пожарный, который сует спичку в промасленную ветошь, а потом мужественно направляет на нее брандспойт. Плюс ко всему, – я уже не мог остановиться, – Монтес одет в униформу. В серый комбинезон, а рабочий, которого я заметил в парке с газонокосилкой, был в хаки. Кто-то другой мог бы и не обратить внимания.
– Айрит. – Глаза Майло сузились.
– Для нее униформа могла ассоциироваться с лицом официальным. С кем-то, кто работает в данном месте и кому можно доверять. Униформу большинство людей так и воспринимает.
– Монтес, – произнес он. – Ну, если за ним что-нибудь числится, то Хукс выяснит это.
– Не забудь про клочок бумаги, – напомнил я. – DVLL.
– Тебе о чем-то говорят эти буквы?
– Нет. Но я уверен: то, что сказал Хукс про обрывок школьного объявления, – чушь.
– Как? – Майло развернулся ко мне.
– Слишком уж примитивно. Сдвигают тело – и вот вам, пожалуйста. У Айрит ничего подобного не нашли. Если верить документам.
– Это важно?
– Иногда, – заметал я, – мелочи ускользают.
– Ты считаешь, – он нахмурился, – что это Монтес, или кто там у нас убийца, оставил послание?
– Может, бумажка была в кармане Латвинии и выпала – либо когда девочку вешали, либо когда уборщик укладывал ее на землю.
Майло поскреб щеку.
– Съезжу в морг и сам просмотрю все мешки с одеждой Айрит, если ее, конечно, не вернули семье. Кстати, сегодня утром позвонил Кармели, сообщил, что сделал копии писем с угрозами, и я могу подъехать забрать их. Займусь этим после пяти, нужно посипеть на телефоне, уточнить, не было ли еще где-нибудь интересующих нас жертв – с глухотой или малость тронутых. Если я вечером подвезу тебе письма, ты согласишься их посмотреть?
– Почту за честь. А Кармели быстро обернулся с угрозами. Конструктивная попытка улучшить отношения?
– На него произвело впечатление то, что я притащил с собой психоаналитика.
– Конечно. Плюс твой галстук.
Домой я вернулся в половине третьего. Робин не было, видимо, пошла прогуляться с псом. Я выпил пива, просмотрел почту, сходил оплатить кое-какие счета. Часа за полтора до этого звонила Хелена Дал, оставила на автоответчике номер своего рабочего телефона. Был также звонок от доктора Руна Леманна.
В кардиологическом отделении мне ответили, что Хелена на операции и подойти к телефону не может. Я попросил оставить ей записку и набрал номер Леманна.
На этот раз вместо секретарши мне ответил записанный на пленку довольно официальный и все же какой-то мягкий мужской голос, а когда я назвал себя, тот же, но уже принадлежащий живому человеку голос произнес:
– Доктор Леманн слушает.
– Спасибо за звонок, коллега.
– Не стоит благодарности. Мне звонила сестра Нолана Дала, но я решил переговорить сначала с вами. Чего, собственно, она хочет?
– Понять, почему ее брат покончил с собой.
– Соболезную ей, но разве вообще можно такое понять?
– Согласен с вами, но не оставил ли Нолан хотя бы какого-то ключа к пониманию происшедшего?
– Был ли это упадок духа или глубокая депрессия? Явно сyицидaльнoe поведение или, может быть, он взывал о помощи? Ни того ни другого во время его визитов я не заметил, доктор Делавэр, но... не вешайте трубку...
Секунд через тридцать я вновь услышал его ставший торопливым голос.
– Извините. Срочное дело, к сожалению, я вынужден закончить разговор. Видите ли, хотя мой пациент мертв и судейские чиновники косо посматривают на врачебную тайну, я причисляю себя к тем старомодным врачам, которые берут на себя ответственность с уважением относиться к секретам своих больных.
– У вас нет хоть чего-нибудь, что могло бы помочь сестре Нолана?
– Чего-нибудь, – задумчиво протянул он в трубку. – Гм-м-м... дайте подумать. Я готов сообщить вам пару кое-что. Не хотелось бы говорить об этом по телефону. Дело имеет отношение к полиции, плюс нынешняя обстановка... Кто знает, куда суют нос вездесущие газетчики...
– У вас много клиентов среди полицейских?
– Хватает для того, чтобы проявлять элементарную осторожность. Конечно, если вам не захочется садиться за руль...
– Нет вопроса, когда?
– Дайте взглянуть на мой календарь. Сразу же подчеркну: не могу ничего обещать до тех пор, пока не посмотрю его карточку. Да, вот еще: мне лучше всего избежать разговора с сестрой Нолана. Скажите ей, что мы с вами уже беседовали.
– Разумеется. У вас были проблемы в подобных случаях?
– Нет... как правило. Позвольте маленький совет, доктор. Может быть, вы прислушаетесь к нему – как врач его сестры. Стремление понять нормально и оправданно, но цена таких исследований в различных случаях разная.