— Не может быть! — заявила она, недоверчиво качая головой. — Вы, милорд, должно быть, спутали его с кем-то. Это не может быть Фредди.
Маркиз перестал снимать перчатки.
— Фредди? — повторил он.
Кейт слишком поздно поняла свою ошибку.
— Ах, — проговорила она, почти не разжимая вдруг ставших сухими губ. — Я хотела сказать — граф Палмер.
Взгляд маркиза, казалось, просверлил в ней дырку. Наверное, на свете есть вещи похуже, чем взгляд маркиза Уингейта, подумала Кейт. Просто сейчас она не могла сразу придумать, что бы это могло быть, но она была совершенно уверена, что такие вещи есть. Должны быть.
Но взгляд этих глаз, похожих на два тлеющих в остывающей золе уголька — хотя Кейт даже представить себе не могла, какой сорт угля может гореть зеленым пламенем — и пронизывающих насквозь, заставил ее поежиться.
— Вы сказали, — маркиз, похоже, не заметил ее смущения или, если заметил, явно им наслаждался, потому что ни на мгновение не отводил от нее немигающего взгляда, — Фредди. Я слышал это совершенно отчетливо. Это верно, что в этом чертовски душном зале ужасно шумно и… — остальные слова он произнес очень сухо, — я действительно намного старше вас, я это знаю. Но слух у меня пока отличный. И мне хотелось бы напомнить вам, мисс Мейхью, что тогда, в библиотеке Следжа, вы говорили мне, что одиноки.
Кейт была ошарашена, поняв, какое направление принимал разговор.
— Ну и что же? Да, я это говорила, лорд Уингейт. Потому что я и в самом деле одинока.
Лорд метнул взгляд в направлении Фредди. И внезапно — Кейт даже почувствовала легкое головокружение — она отчетливо поняла, куда клонит лорд Уингейт.
— Ox, — быстро заговорила она, надеясь, что если будет держаться естественно, маркиз уйдет от этой темы. — Не следует обращать внимания на Фредди, милорд. Он просто сглупил. Я подумала, что он может убедить вашу дочь, что Джеффри Сондерс не единственный молодой человек на свете. И конечно, я ничего тогда не знала о его… гм… репутации…
— Вот опять, — перебил ее лорд Уингейт с видом человека, который слышит нудное жужжание рядом с собой, но не может определить, откуда оно доносится.
— Это имя. — В его голосе появились угрожающие нотки. — Вы назвали его Фредди, мисс Мейхью! Я слышал это отчетливо дважды. А вы все равно говорите мне, что одиноки!
— С моей стороны нет, лорд Уингейт, — выпалила она, но тут же об этом пожалела, когда маркиз проговорил «та-ак», словно она подтвердила мучившее его подозрение.
Сердитая на себя за то, что вообще открыла рот — а еще больше на него за то, что он вынудил ее это сделать, — Кейт заявила:
— Я бы никогда не решилась полагать, что знаю чьи-либо тайные мысли и желания, милорд. С уверенностью я могу говорить только за себя. И, как я уже сказала, мои мысли не идут дальше естественной привязанности к человеку, которого я очень давно знаю. Я знакома с графом с детства. Наши родители дружили. Когда вы вошли в зал, Фредди просто дурачился, как любил это проделывать во время школьных каникул, которые я часто проводила в Палмер-Парк…
Она замолчала. По выражению лица лорда она видела, что он не верит ни единому ее слову. Она почувствовала себя уязвленной не столько из-за того, что маркиз считал, что она лжет — она была совершенно уверена, что мужчина, с которым поступили так, как с лордом Уингейтом поступила его жена, не станет ждать от женщин ничего, кроме лжи, — сколько из-за того, что ему удалось выудить из нее эти сведения. С какой стати она рассказывает этому человеку интимные подробности своей жизни? Она вовсе не хотела, чтобы он много знал, и ее успокаивало, что он пока не задает вопросов о ее прошлом, о родителях. А это была такая печальная история… такая по-своему глупая история. Если бы это был роман, то она не стала бы дочитывать его до конца, поскольку он был слишком тоскливым, а действующие лица — чересчур печальными. Она не собиралась ничего этого рассказывать — если, конечно, ее не вынудят это сделать. Но судя по выражению его лица, краткая версия рассказа может все-таки понадобиться.
Однако прежде чем она успела произнести хоть слово, к ним поспешно подбежала Изабель. Концы развязавшегося шарфа развевались за ее спиной.
— Мисс Мейхью! — задыхаясь, закричала она. — Не могли бы вы закрепить этот дрянной шарф? Он постоянно развязывается, и все на него наступают. — Она повернулась к Кейт спиной, и та принялась механически завязывать шарф. — Папа, тебе нравится этот бал? — спросила Изабель отца, пока Кейт занималась ее туалетом. — Мне так весело. А тебе?
— Прекрасно.
— Только мне кажется, папа, — продолжала Изабель, — что ты не очень вежлив, стоя здесь столбом, когда у мисс Мейхью нет партнера на этот тур. Тебе бы следовало пригласить ее на танец.
Кейт затянула узел потуже.
— Не стоит беспокоиться об этом, леди Изабель, — сказала она, стараясь, чтобы ее голос звучал мягко. — В конце концов, я здесь не для того, чтобы танцевать. Я здесь для того, чтобы присматривать за вами.
Изабель не обратила на ее слова никакого внимания.
— Тебе следовало бы поторопиться с приглашением, папа, — сообщила она отцу, — или все ее туры окажутся расписанными.
Кейт с силой дернула за концы шарфа.
— Честно говоря, никак не пойму, с чего это вам в голову пришла такая чушь.
— А как же, первым в списке будет граф Палмер! — деловым тоном заявила Изабель. — А теперь еще во-он тот симпатичный джентльмен. — Изабель кивнула в сторону мужчины, который без всякого смущения глазел на них. — Клянусь, он смотрит на вас уже в течение пяти минут. Видно, он восхищен вами, мисс Мейхью.
Кейт посмотрела в указанном направлении… и застыла.
Она была не в состоянии сдвинуться с места. Ни на дюйм. Лишь сердце под корсажем сохранило способность биться, но оно стучало слишком быстро, и стук этот так громко отдавался в ушах, что заглушал даже оркестр, который вовсю играл на другом конце зала.
Она как-то отстраненно подумала, что вот-вот упадет в обморок. Ей всего лишь один раз в жизни доводилось падать в обморок, и, что интересно, лицо, на которое она смотрела сейчас, было последним, которое она увидела перед тем, как потерять сознание. Позже, когда она пришла в себя, те, кто был вокруг, хором утверждали, что она ошибалась. Дэниела Крэйвена, доказывали они, там даже близко не было, и он не имеет ничего общего с пожаром, в котором погибли родители Кейт.
Так они тогда говорили. И даже сейчас, когда прошло семь лет, у нее нет каких-либо оснований не верить им. Если не считать, конечно, того, что она видела это своими глазами.
Однако дым, как и туман, способен играть злые шутки с мозгом. Расплывчатая тень, которую — в этом она могла поклясться — она заметила, когда распахнула дверь своей спальни в ту страшную ночь и обнаружила, что коридор, ведущий к комнате родителей, объят пламенем, могла ей привидеться как порождение ее больного воображения, которое пыталось найти какое-то объяснение тому кошмару…
Дым. Дым и пламя. Вот что она увидела. Густой дым, который душил ее, когда она отчаянно звала родителей, пытаясь докричаться до них через ревущий огонь. И языки пламени. Они поднимались все выше и выше, образуя сплошную стену огня, которая отделяла ее от двери в спальню родителей.
Она не смогла до них добраться. Она упала на пол, кашель разрывал ей легкие. Но даже тогда она продолжала ползти, пока что-то не остановило ее прямо перед стеной из огня и дыма. Что-то… или кто-то. Кто-то знавший ее имя и произнесший его, когда поднимал ее и уносил от жара. Дэниел Крэйвен. Она была совершенно уверена, что это был Дэниел Крэйвен.
Но Дэниела Крэйвена, как они сказали ей позже, даже не было в то время в Англии — его имя было в списке пассажиров на пароходе, отплывшем в Южную Африку за неделю до случившегося, — и он не мог спасти ее в ту ночь.
Никто, однако, так и не объяснил, как ей удалось выбраться из охваченного дымом и пламенем коридора и оказаться возле служебной лестницы, где ее обнаружила прислуга, спасавшаяся от пожара.
Она никогда не узнает. Она давно сказала себе, что никогда не узнает, да так, в конце концов, и лучше — не мучить себя вопросами.
Если бы не было тех, кто повсюду шептал — шептал страшные подробности о той ночи. Подробности, которым Кейт никогда не верила, подробности, которые — Кейт чувствовала — не могли быть правдой.
О чем никто не шептал — никто, кроме Кейт, — было имя Дэниела Крэйвена.
И вот он перед ней, смотрит на нее так, словно она птица феникс, возродившаяся из пепла…
— Смотрите, — прошептала Изабель. — Он идет сюда. Он очень симпатичный, мисс Мейхью. Кто он? Один из ваших прежних кавалеров?
— Не совсем так, — еле шевеля губами, ответила Кейт.
Глава 12
— Ну и ну, неужели это Кейт Мейхью?
Этот голос. По ее телу прошла волна отвращения. Как он мог? Как он мог такой небрежной походкой подойти к ней, ведь Дэниел Крэйвен всегда ходил небрежно. Он слишком ленив, чтобы ходить как-то иначе, и ко всему прочему осмеливается называть ее по имени, будто ничего — совсем ничего — не произошло с тех пор, как они виделись в последний раз… Когда же это было? Обед, подумала она. Обед в ее родном доме за несколько дней до пожара…
— Мне сказали, что ты переехала или что-то в этом роде. — От его голоса ее чуть не вывернуло наизнанку. — А ты вот где и выглядишь, должен сказать, очаровательно, как всегда. — Он наклонился и поцеловал ее в щеку, его губы были прохладными.
Она промолчала, но мозг ее лихорадочно работал. Это был он. Это наверняка был он, — так случалось каждый раз, когда она думала, что видит его. Он следит за ней. Да, следит!
Кейт стояла потупившись и не видела выражения лица лорда Уингейта, но полагала, что он, должно быть, очень удивлен, поскольку Дэниел сказал ему в своей обычной развязной манере:
— О, не беспокойтесь. Мы с Кейт старые, очень старые друзья. Ведь так, Кейт? Ну же, будь хорошей девочкой, представь меня этим прекрасным людям.
Кейт подняла голову. Она посмотрела прямо в его светло-голубые глаза и произнесла голосом, в котором сквозил холод:
— Не знала, что вы вернулись в Англию, мистер Крэйвен.
— Гм… — Дэниел пожал плечами.
Это был крупный мужчина, выглядевший почти так же по-английски, как и Фредди, хотя волосы его были немного темнее и он не носил усов. Он обладал необычно худыми конечностями — это был тот вид худобы, который делал его неподходящим для танцевального зала. Его место, совершенно очевидно, было в седле среди английских гончих или, быть может, в компании охотников, преследующих носорогов в африканской саванне. Однако внешность его была обманчива, поскольку, каким бы спортивным ни выглядел Дэниел, он был трезвым бизнесменом — и еще более трезвым наблюдателем за человеческими повадками.
— Да ладно, — проговорил он с непринужденной улыбкой, которая тогда, семь лет назад, заставляла звенеть сердечные струны у многих леди, в том числе какое-то время и у Кейт. — Я вернулся. Из Ботсваны, я имею в виду. Безобразно жаркая эта Африка. Просто ужасная.
Джеффри Сондерс, вставший за спиной Изабель, когда их танец закончился, спросил, расслышав лишь окончание фразы Дэниела:
— Южная Африка? Какого черта вы там делали?
Его улыбка стала — во всяком случае, так сочла Кейт — похожа на змеиную. Тем не менее взгляд Дэниела, обращенный к ней, не был лишен теплоты. Это и делало Дэниела Крэйвена опасным для женщин. Случайный наблюдатель мог бы даже сказать, что он способен на сочувствие и жалость.
Опыт Кейт, однако, говорил о другом.
— Алмазы, — лениво протянул он. — Или, вернее, алмазные копи. — Он одарил Кейт примирительным взглядом. — Там действительно было месторождение, Кейт, — сказал он. — Как всегда. Не там, где я думал сначала, но и не так далеко. Вовсе не так далеко.
Она кивнула. Конечно. Конечно, месторождение существовало. Неподалеку от того места, в которое Дэниел Крэйвен уговорил отца и его друзей вложить деньги, но достаточно далеко, чтобы алмазы в нем не принадлежали им.
— Но что ты здесь делаешь, Кейт? — Дэниел взял ее за руки. — Это все та же Кэти, не правда ли? Мне не придется обращаться к тебе «миледи»? Я знаю, как настойчив тот молодой парень… как там его зовут? Ну, тот молодой граф, который совсем потерял из-за тебя голову. Вы с ним к настоящему времени наверняка должны были пожениться… — Он замолчал, вопросительно глядя на нее. — Что такое, Кэти, в чем дело? Ты побелела. И ты дрожишь.
К крайнему изумлению Кейт, лорд Уингейт мягко, но уверенно вынул ее пальцы из рук Дэниела.
— Мисс Мейхью чувствует себя нездоровой, как вы видите. Простите нас.
Дэниел был крайне удивлен. Он наверняка обратил внимание на присутствие лорда Уингейта, но, видно, отмахнулся от этого факта — хотя Кейт не представляла, что можно не заметить столь представительную фигуру, как маркиз, — и теперь растерялся.
— Минутку… — заморгал он. — Я имею в виду, что Кейт и я всего лишь…
Но окончания фразы Кейт не услышала, потому что лорд Уингейт вывел ее из танцевального зала. Он сделал это быстро, с легкостью человека, который имеет богатый опыт посещения балов. Хорошо, думала Кейт, что он держит ее под локоть, иначе она могла бы споткнуться — так быстро он двигался.
Он распахнул дверь, и Кейт ощутила на своем лице струп прохладного воздуха. Подняв голову, она увидела, что стоит на каменной террасе, выходящей в затененный вечерним сумраком сад. В темноте пели сверчки, но так тихо, что их почти заглушал оркестр, который продолжал играть в зале.
«Сверчки поют, — отозвалось в каком-то отдаленном уголке мозга Кейт, — как смешно! В центре Лондона. Сверчки!»
Ноги больше не держали ее, и она опустилась на грубую каменную скамью. Она сидела там, склонив голову и вбирая в себя душистый воздух в надежде, что он не подумает, что она вздыхает или, еще хуже, плачет.
Розы. Она ощущала аромат роз. Должно быть, здесь целые кусты роз, которые опоясывают стену террасы. Дождь прекратился, но скамья под ней все еще была влажной.
— Вот, — лорд Уингейт поднес к ее губам стакан с какой-то жидкостью, — выпейте это.
— Не нужно, — попыталась отказаться Кейт. — Я чувствую себя намного…
— Выпейте это.
Это был голос, которого она не смела ослушаться. Кейт взяла стакан и поднесла его к губам. Кларет, густой и согревающий. Она выпила все до дна.
— Так-то лучше. — Он взял у нее стакан и отставил в сторону. Затем, прежде чем она поняла, что он собирается делать, лорд снял сюртук и накинул ей на плечи.
— Ох, — ее удивил неожиданный вес на плечах, не говоря уже о тепле, которое ее согрело, — не нужно, я не могу…
— Чепуха. — Он устроился на скамье рядом с ней, стараясь — она обратила на это внимание, — чтобы между ее кринолином и им оставался примерно фут. — Вы вся дрожите.
Она и вправду дрожала, но очень надеялась, что он не заметит. И все же тепло, которое исходило от сюртука, было очень приятным, даже несмотря на то, что оно пахло им: запах свежей рубашки и едва заметный аромат табака — смесь, которую Кейт помнила очень хорошо с того возмутительного момента в библиотеке, когда он ее обнял…
Нет, думала она, это вряд ли повторится. Он намерен уволить ее. Дэниелу Крэйвену мало того, что он уже один раз разрушил ее жизнь. Нет, он будет продолжать делать это все снова и снова.
Она сидела, жалкая и униженная, терзая себя этими мыслями и слушая пение сверчков и раздающиеся из зала взрывы смеха. Даже с такого расстояния голос Изабель был отчетливо слышен. Услышав его, Кейт встрепенулась. Она была готова хотя бы попытаться исполнить обязанности, ради которых ее нанял лорд Уингейт…
Однако он удержал ее, положив ладонь на ее руку.
— С Изабель все будет в порядке, если она побудет с мистером Сондерсом минуту-другую. Пока мы ее слышим, можно быть уверенными, что она не сотворила что-либо предосудительное. А если честно, я думаю, у нас есть более важные основания беспокоиться — у меня и у вас.
Кейт поспешно проговорила:
— Я не могу вернуть вам пятьдесят фунтов, которые вы заплатили мне вперед. Я их уже потратила.
Взгляд, которым он одарил ее — она ясно видела его лицо в свете, падающем через стекло высоких дверей, которые вели на террасу, — был непроницаем.
— Не припоминаю, чтобы я просил вас вернуть задаток.
— Но если вы собираетесь уволить меня…
— Не припоминаю, чтобы я говорил, что собираюсь вас уволить.
Она посмотрела на него.
В зале послышался голос Изабель:
— О, я никогда!..
Кейт запинаясь проговорила:
— Я просто… Я просто подумала, что после…
— Признаюсь, что мне было бы интересно узнать, как получилось, что такая молодая женщина, как вы, ведущая, как мне представлялось, затворническую жизнь, оказалась знакома со столькими джентльменами одновременно…
— Их не так уж и много, — перебила его Кейт. — Двое. Два джентльмена. И я уже объяснила, что один из них — лорд Палмер — старый знакомый семьи…
— Ах да, — кивнул маркиз. — Именно так вы сказали. А другой?
Кейт, которая не ожидала, что вопрос будет поставлен настолько прямо, пробормотала:
— Он… он был деловым партнером. Партнером моего отца.
— Деловой партнер, — задумчиво повторил лорд Уин-гейт, — вашего отца. — Увидев, что Кейт с готовностью закивала, он добавил: — Деловой партнер вашего отца, на которого вы смотрели так, словно он призрак.
Кейт содрогнулась.
— Прошло… прошло много времени с тех пор, как мы с ним… Я не ожидала увидеть его здесь. Его долго не было в Англии…
— Я так и понял. Он вроде бы сказал, что был в Южной Африке. Занимался алмазными копями. — Лорд Уингейт говорил тем же сухим тоном, которым отвечал на вопрос дочери, нравится ли ему на балу. — Ваш отец, должно быть, обладал прекрасными связями, мисс Мейхью, раз водил знакомство с графами и владельцами алмазных копей.
Возмущенная, Кейт вскочила на ноги, несмотря на то что колени у нее еще подрагивали. Как глупо она себя вела! Как она могла подумать, даже на минуту, что он не такой, как все остальные? Ее обманула его доброта, один стакан кларета и его сюртук. Что ж, в другой раз она не сделает такой ошибки.
— Я буду признательна вам, лорд Уингейт, — произнесла она с достоинством, какое только смогла изобразить, — если в разговоре со мной вы будете воздерживаться от подобного насмешливого тона. Я не обманщица, как вы, видимо, подумали. Если же вы сочли нужным думать так, то это ваше…
— Сядьте, мисс Мейхью. — В голосе маркиза слышалось раздражение.
— Не сяду, — пробурчала Кейт. Ей так хотелось заплакать, слезы уже подступили к уголкам глаз, но она, вздернув подбородок, продолжала: — Я не желаю оставаться в обществе людей, которые сомневаются в моей честности…
— Я не сомневаюсь в вашей честности, мисс Мейхью, — пожал плечами маркиз. — Наоборот, я считаю, что родители компаньонки, которая в тот момент, когда я ее встретил, была гувернанткой, вполне могли оказаться друзьями какого-нибудь графа. — Должно быть, на ее лице было написано недоверие, поскольку лорд продолжал: — Что ж, я могу предположить, что ваш отец был педагогом и в этом качестве он, несомненно, знал многих родителей мальчиков, которых учил. Но, — добавил маркиз, — по вашему лицу видно, что я ошибаюсь.
Кейт, почувствовав легкий укол стыда — было странно сознавать, что после всего, что она испытала в течение последних нескольких лет, ей было по-прежнему не все равно, что о ней думают другие, — заговорила, но тон ее уже не был таким высокомерным, как всего несколько мгновений назад.
— Нет, вы не ошибаетесь. По крайней мере, — она пожала плечами, — не настолько ошибаетесь, чтобы вас поправлять.
— Приятно это слышать. — Лорд Уингейт поднялся со скамьи. — Но это пока не объясняет выражения смертельного ужаса, которое появилось у вас на лице, когда к вам подошел тот джентльмен.
Кейт почувствовала, что у нее горят щеки. Теперь, когда она избавилась от присутствия Дэниела Крэйвена, она могла выругать себя за то, что держалась при нем так глупо. Какая нелепость, полная нелепость думать, будто он преследует ее и что он был в ее доме в ту ночь, когда умерли родители, и имеет какое-то отношение к их смерти. Теперь, когда его светло-голубые глаза не смотрели на нее, Кейт стало ясно, насколько глупо было даже думать об этом. Дэниел Крэйвен — мошенник, это очевидно. Еще он любит приволокнуться за юбкой. Но не убийца. Он, пожалуй, слишком ленив для такого сложного дела, как убийство.
— Это… — Кейт изо всех сил старалась придумать объяснение, которое звучало бы правдоподобно. Так как любое объяснение, кроме правды — что она считает его хладнокровным убийцей, — подходило, то большой трудности это не представляло. — Просто я не видела его — мистера Крэйвена — с тех пор, как еще были живы мои родители. В том смысле, чтобы поговорить с ним. Они с отцом были очень близки, однако он… мистер Крэйвен не удосужился прийти даже на похороны. Поэтому я решила, что он не имеет права обращаться ко мне в такой манере — так фамильярно. И потом, так вести себя перед вами… Я была уверена, что вы уволите меня прямо на месте, особенно после того, что у нас произошло с Фредди, и я… ну да, я занервничала.
Маркиз усмехнулся.
— Занервничала, — повторил он. — Вы до сих пор не казались мне нервной особой, мисс Мейхью. — Но то, как он смотрел на нее слишком уж зелеными глазами, и в самом деле рождало в ней беспокойство. — Я, между прочим, вовсе не такой бесчувственный чурбан, каким вы, видимо, представляете меня, мисс Мейхью. Меня очень огорчило сообщение о том, что вы потеряли родителей. Когда это случилось?
Она едва слышно прошептала:
— Семь лет назад.
— Могу я спросить, как они умерли?
— Произошел пожар.
Произошел пожар. Два простых слова, просто звуки. Но для Кейт это были два самых страшных слова, от которых ее всегда будет знобить. И она туже стянула полы сюртука на своих плечах, словно пыталась защититься от внезапно налетевшего холода.
А потом, к своему крайнему смущению, она почувствовала, что пальцы маркиза, скользнув по ее щеке, остановились на подбородке и приподняли ее лицо так, чтобы он мог смотреть прямо на нее.
— Такого, — сказал он так тихо, что могло показаться, будто он говорит сам с собой, — я никогда прежде не видел.
Кейт не поняла, что он хотел сказать, поскольку была парализована его прикосновением.
— Прошу прощения? — только и сумела произнести она.
— У вас до странности выразительное лицо, мисс Мейхью, — тихо говорил он. — И еще я заметил, что вы абсолютно не способны скрывать свои чувства. Вы весьма жизнерадостны по природе, и потому, когда вы упомянули о пожаре… В общем, я был удивлен тем, что увидел в ваших глазах.
Кейт, не в силах отвести взгляд, тихо спросила:
— И что же вы увидели в моих глазах, лорд Уингейт? Она не хотела провоцировать его. Она спросила только потому, что ей было действительно интересно это узнать. Она что, выглядела испуганной? Кейт надеялась, что нет. Она не терпела трусость, хотя и понимала, что не показала большой смелости, когда так внезапно появился Дэниел Крэйвен.
Или она выглядела печальной? Бывали времена, когда тоска Кейт по родителям — даже по ком-нибудь, с кем ее связывала общая судьба, с кем, кроме Фредди, она могла поговорить о своей жизни до пожара, изменившего ее так непоправимо, — была просто невыносимой. Как она выглядела? Что он увидел в ее глазах?
Но узнать это ей было не суждено. Лорд Уингейт уже открыл рот, чтобы ответить — его пальцы на ее лице согревали, это было тепло, которое, как и сюртук на ее плечах, должно было бы ее успокоить, однако сердце Кейт начало бешено колотиться, — когда двери вдруг распахнулись и Изабель радостно прокричала:
— Вот вы где! Я вас повсюду искала! Скоро заиграют «Сэра Роджера». Вы идете?
Маркиз убрал руку в тот момент, когда Изабель начала говорить, а Кейт отвернулась, и сюртук сполз с ее плеч. Изабель продолжала стоять, выжидательно глядя на них, и Кейт пришлось протянуть сюртук маркизу.
— Спасибо, лорд Уингейт. Мне уже намного лучше.
Лорд Уингейт взял сюртук, не промолвив ни слова, однако Изабель не была столь же тактична.
— Ах, вам не стоит беспокоиться, мисс Мейхью, — щебетала она, — из-за того человека, что заставил вас так сильно побледнеть. Он ушел сразу же, как только папа вас увел. А кто все-таки это был? Он один из тех, кто любил вас? Он очень симпатичный. Не понимаю, отчего вы не вышли за него замуж.
— Это не был один из, — ответил лорд Уингейт, прежде чем Кейт смогла сказать хоть слово. Надев сюртук, он взял дочь под руку. — Это старый знакомый ее отца, которого мисс Мейхью не видела несколько лет. А теперь что там насчет «Сэра Роджера»?
— Начинается через пять минут! Танцевать должны все, или будет неинтересно. Вы с мисс Мейхью тоже должны участвовать. Хорошо, папа? Мисс Мейхью? Ну пожалуйста!
Кейт, которая немного ожила, отведав кларета — однако в еще большей степени благодаря теплу от прикосновения лорда Уингейта, необъяснимым образом разлившегося у нее по телу, — сумела сказать почти своим обычным деловым тоном:
— Вы прекрасно знаете, леди Изабель, что я не могу составить вам компанию. Однако я с удовольствием посижу и понаблюдаю, как вы и ваш отец будете танцевать.
Изабель состроила гримаску.
— Я? С папой? Танцевать? Нет уж, спасибо! Джеффри уже пригласил меня. Папа, если мисс Мейхью не пойдет танцевать с тобой, тебе придется искать другую партнершу.
Лорд Уингейт улыбнулся несколько таинственно.
— Я посмотрю, что можно сделать, — проговорил он.
И вот они растворились в водовороте людей, заполнявших зал. Изабель, которая быстро нашла мистера Сондерса, побежала к нему, а к лорду Уингейту прицепилась крупная, увешанная драгоценностями дама, обернувшаяся в тот момент, когда он нечаянно задел ее, пытаясь проскользнуть мимо.
— Уингейт! — обрадовалась дама. — А я и не знала, что вы здесь! Я видела милую леди Изабель, а вас нет. Вы когда приехали? Отчего же вы, приехав, не нашли меня?
Кейт не стала ждать, чтобы увидеть, как маркиз перенесет этот поток приветствий. После их беседы на террасе — да и вообще во время всего вечера — она чувствовала себя крайне неуютно, если не сказать больше, и, облегченно вздохнув, отошла в сторону, надеясь, что эта почитательница займет ее хозяина настолько, что он не заметит исчезновения Кейт.
Однако когда через несколько минут Кейт опустилась на свое место в «углу старых дев», она снова увидела его и поняла, что пронизывающий взгляд маркиза не отрывается от нее, несмотря на кудахтанье разодетых дам, которые пытались привлечь к себе его внимание. Он посмотрел на нее поверх голов поклонниц — поклонниц, которых, похоже, нисколько не смущала репутация маркиза Уингейта — и поднял руку.
Кейт, неотрывно глядя на эту руку, ощутила нежданный и непонятный прилив эмоций. И сразу покраснела, поняв нелепость своей реакции. Потому что это была всего-навсего рука, правда, поднятая специально для того, чтобы дать ей понять, что ее исчезновение не осталось незамеченным, и маркиз постарался выяснить, куда именно она делась.
Но в то же время для Кейт это было больше, чем просто рука. Для нее это был знак, что она впервые за многие годы не одинока. Ну, на самом-то деле она никогда не была совершенно одинока — в конце концов, у нее есть Фредди. Однако, несмотря на то что Фредди был хорошим другом, это не означало, что на него всегда можно было положиться, а теперь, когда она узнала про его певичку, она поняла почему. Он был явно не из тех, кто, находясь в окружении поклонниц, обеспокоится тем, чтобы искать ее, поинтересоваться, где она сидит, и помахать ей рукой.
Это заставило Кейт задуматься, а что, собственно, стало главной причиной приезда лорда Уингейта на бал. У нее сложилось впечатление, что он не выносит подобных мероприятий. Так что он делает на этом балу? Очевидно, он здесь не из-за дочери. Смотреть за Изабель было ее обязанностью. Может, у лорда Уингейта закрались некоторые сомнения в ее способности контролировать его дочь? Может быть, он приехал на бал посмотреть, как она справляется со своими обязанностями?
Или есть другие причины, ради которых он столько проехал, да еще под дождем?
«Я очень опасался, что что-то в этом роде произойдет». Это его слова, произнесенные, когда он первый раз отвел ее в сторону. Может, он боялся, что она станет манкировать своими обязанностями, как наверняка могло показаться, когда он вошел в зал и увидел ее в объятиях Фредди?
Но он не отчитал за это Кейт. Наоборот, он извинился за Фредди, сочтя, что тот позволяет себе излишние вольности. А когда Дэниел Крэйвен подошел к ней, маркиз фактически защитил ее, уведя из зала, потому что почувствовал, что ей нехорошо…
«Я очень опасался, что что-то в этом роде произойдет».
Господи Боже! Кейт выпрямилась на своем стуле почти столь же резко, как если бы наткнулась на булавку, которую кто-то воткнул в спинку. Вот оно что.
Лорд Уингейт смотрел за ней.
Это он и делал в тот миг, стоя недалеко от нее. И хотя он уже опустил руку, его взгляд был прикован к ней даже тогда, когда он небрежно приветствовал знакомых и потягивал шампанское. Он не спускал с нее глаз. Он поглядывал и на свою дочь, но…
Но он также приглядывал за ее компаньонкой.
Конечно, это было смешно. Даже нелепо. Он — мужчина, обладающий такой плохой репутацией, что дальше некуда: он развелся с женой и пытался убить ее любовника; он оставил себе плод их союза, стремясь наказать ее за любовь к другому мужчине; он дрался на дуэлях с бог знает сколькими людьми, и волочился за женщинами по всей Европе, и даже покушался на ее честь…
И все же, сидя здесь, Кейт испытывала прилив теплых чувств и благодарности, да и — она могла признать и это — симпатии к своему хозяину.