Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Роулингзы - Маленький скандал

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Кэбот Патриция / Маленький скандал - Чтение (стр. 19)
Автор: Кэбот Патриция
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Роулингзы

 

 


Но теперь возникла другая проблема — как дать Берку знать о том, что ее любовь к нему сильнее, чем ненависть к свету?

С того самого момента, когда они нашли Изабель, у них не было ни единой возможности побыть вдвоем. А отношение к ней Берка на протяжении всего дня было намеренно нейтральным. О, разумеется, он был неизменно вежлив. Но даже и не помышлял о том, чтобы еще раз сделать ей предложение.

А если учесть, насколько категорически она отвергла его последнее предложение, то скорее всего он и не станет делать его еще раз.

И ей не в чем его винить. Его испугало, Кейт это понимала, все то, что она открыла ему в то утро — сначала о ребенке, о том, что не выйдет за него замуж, и, наконец, правду о Дэниеле Крэйвене. Все это наверняка породило у него испуг и недоверие. А почему он должен был поверить — хотя бы о Дэниеле, — если никто другой ей не верил?

В любом случае больше он об этом не вспоминал. Всю оставшуюся часть дня маркиз не обменялся с ней ни словом, если не считать ситуаций, когда ему приходилось это делать из вежливости. Все его внимание — и это справедливо — было сосредоточено на Изабель. Именно из-за состояния Изабель маркиз решил, что они проведут еще одну ночь в Гретна-Грин, чтобы она отдохнула, а уже утром тронутся в обратный путь в Лондон. Именно ради Изабель Берк нашел лучшую в этих местах гостиницу и щедро заплатил ее владельцу, чтобы он предоставил ему три лучшие комнаты, несмотря на то что предварительно их не резервировал.

Теперь было три часа утра, и, даже находясь в самой уютной постели самой милой комнаты во всей Шотландии, Кейт не могла уснуть.

Теперь она была уверена, что поступила как самая настоящая дура. И как любой дуре, ей отныне придется страдать из-за собственной глупости. Она должна будет вернуться в Линн-Реджис к няне Хинкл. Маркиз, конечно, предложит помощь для их еще не родившегося ребенка, и Кейт подумала, что ей придется ее принять, потому что никаких других источников дохода у нее нет. И несомненно, он будет настаивать на том, чтобы время от времени видеться с ребенком, и ей придется бывать в его обществе, что еще более усложнит для нее задачу забыть его навсегда.

Чувствуя себя глубоко несчастной, Кейт перевернулась на другой бок…

…и снова почувствовала запах.

Ошибки быть не могло. Дым. Она ясно чувствовала запах дыма.

Но это был не дым пожара. Нет, это был запах горелого, это верно, но горелого табака. Кто-то курил. Кто-то курил, и довольно близко.

Заинтересовавшись, Кейт села в кровати и потянулась за пеньюаром. Комнаты, в которых была размещена семья лорда Уингейта, располагались на третьем этаже, и в каждой из них была дверь, выходящая на небольшую террасу, где, как объяснила жена владельца гостиницы, если позволяет погода, гости любят завтракать. Выбравшись из постели, Кейт увидела, что хозяйка оставила двери на террасу приоткрытыми, из-за чего в комнату проникала не только осенняя прохлада, но и дым, который она продолжала ощущать.

А вдруг — сердце Кейт забилось чуть быстрее — это Берк вышел покурить? Маркиз частенько курил сигары. А может, он просто захотел подышать свежим воздухом…

Больше Кейт не колебалась ни секунды.

Она распахнула дверь и шагнула наружу.

Дождь, который лил несколько дней, прекратился, хотя по небу еще плыли отдельные тучи. Было темно, но временами сквозь облака прорывался свет луны — достаточно яркий, чтобы она могла отчетливо разглядеть маленький столик на кованых чугунных ножках в центре террасы и фонтан, который не работал в это время года, внизу, во дворе гостиницы.

Однако ей не нужен был лунный свет, чтобы определить, откуда доносится резкий табачный запах. Она прекрасно видела, как человек затягивается сигарой, так как в эту секунду ярко вспыхивал ее кончик. Он стоял прислонившись к ограде террасы, а по свету, который просачивался из окна соседней с ней комнаты, можно было безошибочно определить, как он туда попал.

Если он и удивился внезапному появлению Кейт, то ни одним жестом не показал этого. И лишь тихо проговорил:

— Что ж, разве это не прекрасно? Я как раз стоял здесь и раздумывал, как же мне тебя разбудить, чтобы не потревожить это чертово дитя. И тут ты выходишь. Прекрасно разыграно, Кейт!

Потрясенная, Кейт поплотнее запахнула воротничок пеньюара, словно тонкая ткань была способна защитить ее не только от ночной прохлады, но и от нежелательного присутствия этого человека.

— Дэниел. — Ее губы стали белыми как мел. — Что… что ты здесь делаешь?

Но на самом деле она знала ответ на этот вопрос. Она знала его всегда.

И это не имело никакого отношения к Изабель.

— Маркиз находится по соседству, — быстро сообщила она, пока он не успел ответить. Она показала на балконную дверь справа от себя, хотя не имела ни малейшего представления, где именно находится комната Берка. Света за плотно закрытыми дверями не было. — Он очень рассержен. Он убьет тебя, если обнаружит здесь.

— Я знаю. — Дэниел медленно выпустил длинную струю голубоватого дыма. — Однако я из предосторожности подождал, пока не получу весточку, что он улегся спать. — Его лицо сделалось задумчивым. — Удивительно, чего только мужчина не найдет, спустившись в кухню какого-нибудь заведения.

— О, ты знал, кого попросить о помощи, — с горечью сказала Кейт. — Уверена, что Марта лишь через несколько месяцев придет в себя после твоих посещений.

Он вопросительно поднял бровь.

— Марта? — Затем, вспомнив, продолжал: — Ах, Марта! Да, да. Милая девочка. Ну может, не такая милая, как жена владельца этого старинного местечка, но не менее… покладистая.

Кейт сжала зубы.

— Значит, ты заполучил у этой милой и покладистой женщины ключ от соседней со мной комнаты? — холодно спросила она.

— Конечно, — самодовольно усмехнулся Дэниел. — А ты, Кейт, женщина, которую дьявольски непросто обнаружить. Знаешь, я пытался какое-то время встретиться с тобой после того очаровательного разговора — сколько с тех пор прошло времени? Теперь уже три месяца? На балу у леди Тетмиллер. Я попробовал продолжить этот разговор в саду лорда Уингейта, но… ну, в общем, ты помнишь, что лорд Уингейт имел серьезные возражения против нашей встречи тет-а-тет. Полагаю, мне следует извиниться за то, что я так внезапно тебя покинул, но мне просто не хотелось получить пулю в голову, а в тебя, я был совершенно уверен, он стрелять не будет.

Кейт смотрела на него. Конечно, все так, как она и думала. Ей и в самом деле нечего удивляться. И тем не менее…

И тем не менее она была немного удивлена.

«Это все моя вина, — думала она. — Во всем — во всем этом — виновата только я. Бедная Изабель. Бедная, нежная, глупая Изабель!»

Ей было холодно, но этот холод не имел ничего общего с погодой.

— Я чертовски долго пытался сообразить, что с тобой приключилось, когда ты так внезапно исчезла из Лондона, — продолжал Дэниел. — Я не хотел льстить себе, но не мог не думать, что твое исчезновение и наш маленький разговор как-то связаны друг с другом. Ты ведь не из тех, кто бежит от драки, но к тому времени прошло уже порядочно с тех пор, как я в последний раз видел тебя, и тогда… — Дэниел пожал плечами, — я подумал, что мне следует подружиться с леди Изабель, чтобы поточнее узнать, где ты находишься.

— Подружиться? — изумленно повторила Кейт. — Ты это так называешь? Ты соблазнил ее, ты, низкий…

— Господи Боже! — Дэниела даже передернуло от отвращения. — Прикуси язык! Я и пальцем не тронул этого ребенка. Ну если только пальцем, однако «соблазнил» — это слишком сильно сказано. Особенно после того, как стало ясно, что это глупое дитя не только не знает, где ты, но и не подозревает о мотивах твоего бегства, и тогда я поверил, что ты и в самом деле сбежала из Лондона из-за меня.

Кейт промолчала. Она не собиралась ему сообщать, что до того момента, как Берк приехал к ней с ошеломляющей новостью о бегстве Изабель, и не вспоминала о разговоре с Дэниелом. У нее тогда и без того было о чем переживать.

Но теперь она все вспомнила. Она все ясно вспомнила.

— Я разработал, как ты, наверное, догадалась, план по принципу: если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе. Я знал, как ты привязана к этому вялому побегу Трэхерна. Если ты решишь, что она в опасности, то наверняка выйдешь из укрытия — даже перед лицом опасности встречи со мной. И как видишь, я оказался прав. Вот и ты. А вот, — он улыбнулся, и Кейт не в первый раз отметила, что у него змеиная улыбка, — и я.

Кейт дрожала, дрожала с головы до ног, и вовсе не от холода. Нет, она не могла бы объяснить, что заставляло ее дрожать…

Или, может, могла, но не хотела.

— Ты ведь не думаешь, — ее голос дрожал так же сильно, как и пальцы, — что после всего, что ты мне здесь наговорил, я буду стоять и продолжать разговор, будто ничего не случилось? Если честно, я думаю, что ты безумен. А я не собираюсь разговаривать с сумасшедшими. Спокойной ночи, сэр.

Она повернулась, чтобы идти к себе в комнату, намереваясь запереть за собой дверь. Но не прошла она и двух шагов, как он оторвался от перил и схватил ее за руку.

— Не так быстро, Кейт! — Его слова получились не совсем разборчивыми из-за того, что он по-прежнему сжимал в зубах сигару.

Кейт попыталась выдернуть руку из его железного захвата.

— Пусти!

— Кошечка. — В лунном свете спокойствие, разлитое на лице Дэниела, показалось зловещим, словно легкий бриз, за которым следует первый удар урагана. — И куда это ты собралась? Мы еще не наболтались.

— Пожалуйста, оставь меня, Дэниел! — Кейт поняла, что вырываться бесполезно, она только делает себе больно. И она решила сменить тактику. — Если оставишь меня в покое, то, клянусь, я никому не скажу, что ты был здесь. Ты можешь мне верить. Никто ведь не поверил мне, когда я в прошлый раз говорила, так?

Он посмотрел на нее, его лицо больше не выражало спокойствия, на нем застыла маска непреклонности.

— В прошлый раз? — Он притянул ее к себе и наклонился так, что его лицо оказалось в нескольких дюймах от нее. Его дыхание жгло ее и обдавало запахом табака. — Господи, да не было никакого прошлого раза, ты понимаешь? Я никак не связан с тем пожаром! — Он отпихнул Кейт, продолжая, однако, сжимать ее запястье.

По щекам Кейт побежали слезы, но она не обращала на них внимания. Она плакала не от того, что он делал ей больно, хотя рука болела. Но и не от страха. Причина была в другом. В чем-то, что Кейт семь лет вплоть до этого момента не осмеливалась себе позволить.

— Ты лжешь! — воскликнула она, пристально глядя на Дэниела, не ощущая ничего — ни боли, ни холода, ни мерзкого запаха табака, — ничего. Это ничего не значило. Совсем ничего не значило. Сейчас значение имела одна лишь истина. И истина наконец вот-вот должна была всплыть. — Ты прекрасно знаешь, что был там! — прошипела Кейт. — Я видела тебя. Ты стоял там и смотрел, как они горят. — В ее глазах все начало расплываться. И вот она уже стоит не на террасе гостиницы, а в задымленном коридоре родительского дома, только что распахнув дверь своей комнаты и обнаружив, к ужасу, что из открытой двери спальни родителей бьет сильное пламя. — Ты стоял там, — повторила она, больше не стараясь освободиться. — Около лестницы. И у тебя что-то было в руках. Какая-то канистра. И еще был запах — ужасный запах, хуже запаха дыма. Керосин. Я тогда подумала, что папа по неосторожности свалил лампу. Но даже тогда огонь так быстро не разгорелся бы. Все, все было объято пламенем. Должно быть, ты облил керосином шторы, ковер — все. А потом я пыталась добраться до них, а ты… а ты меня не пустил.

Желая вывести ее из этого состояния, Дэниел отпустил ее руку, схватил за плечи и принялся трясти.

— Все должно было произойти не так! — В его лице появилось выражение, которого она никогда не видела. Отчаяние. — Ты и твоя мать — вас там вообще не должно было быть. Вы должны были уехать из Лондона. Твой отец хотел, чтобы вы уехали в деревню на время процесса. Он хотел защитить вас, спрятать.

— Конечно, — согласилась Кейт. — Но мама отказалась ехать. Она сказала, что это будет выглядеть как трусость, будто мы убегаем.

— Вот и погибла, — резко бросил Дэниел. — Она не должна была там быть, и ты тоже. Я не мог допустить, чтобы твой отец выступал в суде. Он, видите ли, нашел доказательство! Доказательство того, что я знал, что копи уже выработаны. Я не мог этого допустить, разве не так? Но я никогда не хотел причинять зла твоей матери и тебе. Вас там не должно было быть.

Он продолжал трясти Кейт за плечи. Она стояла опустошенная и оцепеневшая. У нее внутри все онемело, и это было единственным ощущением. Вот он, убийца ее родителей, стоит перед ней и признается… наконец признается. Она не сходила с ума. Она ничего не выдумала. Она видела его — Дэниела Крэйвена — в доме родителей в ту ночь, когда они погибли в огне.

— Я думал, ты без сознания! — В его голосе звучало — какая нелепость! — что-то сродни раскаянию. — Я думал, ты лишилась чувств. Чтобы меня не заподозрили, я скрылся. Семь лет я отсутствовал. Семь лет, Кейт, в ничтожной жаркой стране. Я должен был вернуться. Я больше не мог этого выносить. Я думал, что после семи лет… Но нет. О нет! Ты все помнила. Как чертов слон, все помнила. И ты обвиняла меня.

Что он пытается этим сказать? Что это был просто несчастный случай? Да, он это задумал, но не против них. Только против отца. Он собирался убить только ее отца. Он не планировал сжечь обоих родителей прямо в кровати.

В этот момент с Кейт спало оцепенение. Когда она снова подняла глаза, они горели жарче любого пламени.

— Ты что, искренне полагаешь, — ее голос был холоднее льда, — что я прощу тебе то, что ты сделал? Прощу, что ты украл их жизни и сломал мою?

Пальцы еще сильнее вцепились в ее плечи, и Дэниел засмеялся.

— Боже, нет! Ты считаешь, что я пошел на все это — протащил эту болтливую девицу Трэхерна через половину страны — только для того, чтобы испросить у тебя прощения? Конечно же, нет.

Кейт пристально посмотрела на него:

— Тогда для чего…

— Я намерен и тебя убить, — беспечно рассмеялся он. .

Глава 32

— Мне следовало, — заявил он, когда она в ужасе подняла на него глаза, — позволить тебе умереть в ту ночь вместе с твоими родителями. Но тогда я был по-дурацки сентиментален. Я спас тебе жизнь, вместо того чтобы взять ее. Но потом, семь лет спустя, я вернулся в Лондон, полагая, что мне нечего бояться, что тот пожар давным-давно забыт, и вот я встречаю тебя, но ты не только ничего не забыла, но и открыто обвиняешь в пожаре меня…

— А как ты думал, — резко бросила Кейт. — Ты устроил пожар! Ты! А потом убежал, представив дело таким образом, будто мой отец убил себя и захватил с собой маму. Ты хоть понимаешь, как это выглядит, Дэниел? Понимаешь, что значит пережить все это? Пережить похороны, следствие? Боже, порой я жалела, что ты не дал мне тогда умереть. Так было бы легче. Но нет, ты сбежал! Ты сбежал, как трусливый воришка, каким ты и являешься…

— А теперь послушай меня! — прошипел Дэниел. — Такого обращения я терпеть не намерен.

С быстротой, о какой она даже не подозревала, он притянул ее к себе, обхватив сзади рукой за горло. Кейт вскинула руки в попытке освободить шею от стального захвата, но тут же поняла, что это бесполезно. Тогда она начала бороться, пытаясь достать его каблуком туфли, и изо всех сил била его локтями в живот. Но он лишь сильнее сжимал пальцы.

— Знаешь, Кэти, я ведь делаю тебе одолжение, — заметил он, когда она начала задыхаться. — Тебе не следовало так плохо думать обо мне. — Перед глазами Кейт все начало расплываться. Она уже больше не пыталась освободиться. — Что за жизнь у тебя была в последнее время? — прохрипел Дэниел. — Ты влачила жалкое существование в качестве компаньонки для взбалмошных девиц из общества вроде Изабель Трэхерн. Это едва ли можно назвать жизнью. Ты должна благодарить меня за то, что я избавлю тебя от этих страданий. Что ж, маленькая Изабель пожалеет, что доставляла тебе столько хлопот, когда завтра утром тебя найдут в этом дворике со сломанной шеей… — Она пожалела, что не сказала Дэниелу, что беременна. Наверное, ему было бы все равно, но он с таким сожалением говорил о смерти ее матери, и, быть может, он пожалел бы ее… — Возможно, они подумают, — продолжал он, — что ты ходишь во сне. Я именно так и подумал, Кейт, когда увидел, как ты той ночью вышла в коридор прямо в дым. Ты была такой бледной, ну прямо как привидение. Потом ты начала кричать, и я понял…

Звезды. Кейт увидела звезды, но не над головой. Яркие точки плясали у нее в глазах, когда она попыталась вздохнуть. Но у нее не получалось. Она умирает. Она знала, что умирает…

И она сама во всем виновата. Она предполагала, что это ловушка, — о да. Она предполагала это с того самого момента, когда имя Дэниела Крэйвена впервые слетело с губ маркиза в Линн-Реджис. И все же она пошла прямо в нее, прекрасно зная, что Дэниел Крэйвен никогда — никогда в жизни — не стал бы по-настоящему убегать с Изабель Трэхерн. Она прекрасно знала, для чего он сделал это. И все же она поехала с Берком. Она поехала с ним потому, что он попросил ее об этом.

Звезды кружат у нее в глазах. Это не очень страшно — умирать. Будто падаешь, и все.

И вдруг она почувствовала, что свободна.

Свободна и падает вперед; мир вдруг перевернулся, когда резкий холодный воздух наполнил ее легкие. Что-то твердое ударило ее по коленям и ладоням, оцарапав их, а потом она обнаружила, что лежит на холодном мокром камне, хватая воздух широко открытым ртом.

Позади она слышала громкое шарканье. Что это за шум? Если бы только она могла увидеть. Звезды растворились в чернильной темноте, которая только теперь начала понемногу светлеть. Может, кто-то танцует? По звуку похоже, что кто-то танцует. Только не слышно музыки.

А потом Кейт почувствовала это. Это обожгло ей легкие, те самые легкие, в которые она только что с такой благодарностью вбирала холодный осенний воздух. Дым. Опять дым.

И не дым от сигары. На этот раз не дым от сигары. Это был резкий запах, будто горело то, что не должно было гореть.

Ее глаза, к которым постепенно возвращалась способность видеть, заметили красноватый отблеск. Горели шторы на дверях ее комнаты. Видимо, Дэниел бросил недокуренную сигару на террасу, а не на землю. И теперь шторы занялись огнем.

И Изабель. Ведь Изабель в комнате!

Кейт повернула голову. Теперь она могла видеть. Она лежала на полу террасы, оцарапанные о камень руки и колени саднило, очень болело горло. А Дэниел был от нее меньше чем в пяти футах…

Но не только Дэниел. Нет, он был не один. Его держали в захвате, похожем на тот, каким он держал ее. И держал его Берк. Берк был на ее террасе. Как, в полубреду подумала Кейт, Берк оказался здесь?

Потом она вновь почувствовала запах дыма и вспомнила об Изабель, которая мирно спала внутри. Она должна вытащить ее из огня.

Кейт с трудом поднялась на ноги, держась за перила, и, пошатываясь, направилась к двери. Горели не только шторы. Дымился и ковер. Потянувшись, Кейт рванула тонкую ткань. Штора оторвалась от карниза и с шипением упала на мокрый пол. То же самое она проделала и со второй шторой, затем принялась топтать тлеющий ковер. Увидев, что он продолжает дымиться, она схватила с тумбочки в углу комнаты тазик с водой и вылила его содержимое на ковер и на шторы.

Густой белый дым наполнил ночной воздух. Сквозь него она смутно увидела, что на террасе остался лишь один человек — не считая ее саму. Лишь его силуэт проступал в лунном свете, и она не могла разглядеть, кто это. Но на какой-то жуткий момент, когда к ней наконец вернулась способность оценивать обстановку, она подумала, что с Берком что-то случилось и это Дэниел приближается к ней…

И она, разбив фарфоровый тазик о косяк двери, угрожающе выставила оставшийся в руке осколок перед собой.

— Стой! — крикнула она мужчине, который шел к ней сквозь дым. По крайней мере она попыталась это сказать. Однако лишь хрип вырвался из ее горла. Горло слишком болело, чтобы она могла выдавить хоть слово. И у нее не было сил сказать то, что она хотела: «Я убью тебя, Дэниел, клянусь, убью, если ты сделаешь еще хоть шаг!»

Но оказалось, что ей не нужно ничего говорить, потому что голос, который она узнала, голос, который она так любила, произнес:

— Кейт, это я. С тобой все в порядке?

А потом она оказалась в самых теплых, самых уютных объятиях, какие только могла себе представить.

— Берк, — выговорила она. Или только попыталась выговорить? То, что у нее получилось, совсем не было похоже на его имя.

— С тобой все в порядке? — Он ослабил объятия ровно настолько, чтобы осмотреть ее. — Господи, Кейт, я уже было подумал, что он убил тебя.

Ей хотелось смеяться и плакать. Она потянула за лацкан халата, который был на Берке, стараясь привлечь его внимание, в то время как он, склонившись над ее ладонями, рассматривал царапины.

— Ничего страшного, — успокоил ее он. — Даже кровь не идет. А как горло? Не болит? Боже, у тебя пальцы холодные как лед. Пойдем-ка в комнату.

— Берк, — через силу прохрипела она, дернув его за халат. — Изабель…

— А, — отмахнулся он, глядя на тлеющие на полу шторы, будто видел их впервые. — Изабель не здесь. Когда она проснулась, услышав мужской голос на террасе, она побежала за мной. Она не подумала, — Кейт почувствовала, как его передернуло, — что это Крэйвен.

По венам Кейт заструилось облегчение, оно согревало ее так, как не мог бы согреть никакой огонь. Бедная Изабель! Когда правда выйдет наружу, как ей будет тяжело!

А потом Кейт вопросительно оглядела террасу.

Берк прочитал ее невысказанную мысль.

— Его нет, Кейт, — произнес он сурово, но при этом нежно убирал у нее с лица упавшие на глаза пряди. — Он больше никогда тебя не потревожит.

Но этого ответа ей было недостаточно, и тогда он показал ей то, что она хотела увидеть. Тело Дэниела лежало там, где должна была лежать она, доведи он свое дело до конца. Его голова была неестественно вывернута, ясно показывая причину смерти.

Кейт быстро отвернулась, сожалея о том, что посмотрела в ту сторону. Но Берк удержал ее, проговорив тем же жестким тоном:

— Он убил твоих родителей, Кейт. Он убил бы и тебя тоже, не говоря уже о нашем ребенке. Я был прав, сделав это, Кейт. И я вовсе не жалею об этом.

— Нет. — Она прижалась к его груди. — Нет. — Она ничего больше не могла сказать. У нее вдруг снова перехватило горло.

Берк молча поднял ее на руки и вынес из заполненной дымом комнаты в коридор, где рядом с его дочерью и хозяином гостиницы стояли несколько обеспокоенных слуг, державших в руках свечи.

— Все в порядке, — в обычной бесцеремонной манере заявил Берк. — С мисс Мейхью все в порядке.

— Ах, папа! — Изабель все еще была в измятом платье, в котором она уснула. — Я так беспокоилась! Ты уверен…

— Теперь все могут ложиться спать, — твердо сказал Берк. — Кроме вас. — Он многозначительно посмотрел на хозяина гостиницы. — Там, во дворе, беспорядок, и вам понадобится кто-нибудь, чтобы там прибрать. А утром следует послать за полицией.

Владелец гостиницы все уловил с полуслова, но его жена, которая явно не поняла, что там за беспорядок, с тревогой уставилась на Кейт.

— Может, нужно прямо сейчас послать за врачом для молодой леди?..

Когда Кейт отрицательно покачала головой, Берк объявил:

— Мисс Мейхью не нуждается в помощи врача. Однако если бы вы могли присмотреть за мисс Изабель…

Хозяйка проявила полную готовность услужить, что, однако, не произвело на Изабель, которая не хотела покидать Кейт, никакого впечатления. В конце концов ее удалось уговорить пойти в комнату — на этот раз в свою, — и то только тогда, когда Кейт хриплым шепотом уверила ее, что с ней все в порядке. Коридор наконец опустел, когда Берк приказал тоном, не допускающим возражений:

— Все по комнатам. Сейчас же.

Берк Трэхерн не был хозяином в этом доме, но его приказы выполнялись с готовностью, которая могла бы у любого вызвать зависть. В коридоре никого не осталось, и Берк отвел Кейт в свою комнату. Огонь из камина освещал кровать с пологом на четырех столбиках, одеяло было откинуто как будто в спешке. Он опустил ее на кровать и, завернув в толстое одеяло, не выпускал из объятий, пока ей не стало жарко от тепла постели и огня в камине, куда он непрерывно подкладывал поленья, чтобы она поскорее согрелась.

Она пыталась протестовать, но он ничего не желал слышать. Он сказал, что лично будет заботиться о ней, и, судя по всему, не собирался отступать от своих слов. Он сам промыл ее царапины и ссадины и приготовил чай, чтобы смягчить горло. Он был внимателен, как всякий любовник, заботлив, как всякий муж, и все же…

Он должен был знать. Он должен был хотя бы догадываться о том, что все это — ее вина: и то, что Дэниел соблазнил Изабель — почти, — и то, что им пришлось пуститься в эту сумасшедшую гонку через полстраны. Она во всем виновата. Если он не ненавидел ее прежде — Бог свидетель, у него были для этого причины, — то теперь он обязательно ее возненавидит.

Она заслуживает его ненависти. И все же не может отпустить его, пока не скажет, что ей жаль, что она такое натворила.

Все, что ей следует сделать, решила Кейт, — это высказать ему это. Просто взять да и сказать.

Она набрала полную грудь воздуха и открыла рот.

Глава 33

— Мне… — начала Кейт. Будет нелегко и вообще крайне трудно разумно мыслить под этим пронизывающим взглядом. — Мне, — повторила она, — очень… — Так, хорошо. Неплохое начало. Сейчас ее голос немного окреп благодаря чаю. Ну, что дальше? — …жаль.

Вот. Прекрасно.

За исключением разве только того, что Берк сидел и выжидательно смотрел на нее. Видимо, получилось не очень хорошо. Кейт еще раз глубоко вздохнула.

— Мне очень жаль, — пролепетала она, — что все так получилось с Дэниелом, Берк. Видишь ли, все, что произошло между ним и Изабель, — моя вина.

Он вскинул голову так, будто не был уверен, что правильно ее понял.

— Твоя вина? — ошеломленно повторил он.

Она кивнула:

— Да. Дэниел понял, что я видела его — действительно видела его — в ночь пожара, и, мне кажется, он подумал, что я кому-нибудь об этом расскажу. И тогда он решил, что не может оставить меня в живых. Только он, разумеется, не знал, где я нахожусь, и придумал этот план с Изабель, чтобы заставить меня вернуться…

— Но ты ведь действительно рассказывала. Ты рассказывала об этом многим людям.

— Я… ну, конечно, рассказывала. Семь лет назад. Только никто мне не поверил.

— Но Крэйвен-то об этом не знал.

Кейт задумчиво сдвинула брови.

— Думаю, не знал. Но дело в том… понимаешь, я тоже не была до конца уверена, хотя и считала, что я права. Я имею в виду, что знала, что это не отец устроил пожар. И еще я видела там Дэниела. Но где-то в глубине души, мне кажется, я всегда думала, что, может быть, Фредди прав… и я просто вообразила, что видела Дэниела той ночью, потому что… ну, в общем, это было лучше, чем принимать правду.

Берк изучающе смотрел на Кейт. Замешательство исчезло с его лица. Сейчас на нем не было никакого выражения.

— Значит, ты доказала, — мягко проговорил он.

— Доказала? — Брови ее, только что сдвинутые к переносице, вдруг взлетели вверх. — Я?

— Конечно. Всем тем, — улыбнулся он, — которые выступили против тебя, когда все произошло. Ты доказала им всем, что они были не правы. Это Дэниел Крэйвен, а не твой отец украл их деньги и устроил пожар, на чем ты все время настаивала.

Потрясенная, Кейт медленно села.

— Да, думаю, ты прав. — Она покачала головой. — Да, но только у меня нет никаких доказательств.

Берк присел на краешек кровати рядом с ней и, пожав плечами, заявил:

— Я сам слышал, как он в этом признался.

— Правда? — Она удивленно посмотрела на него. — Ты и вправду слышал?

— Конечно, слышал. Я утром заявлю в полицию. Разве это не станет интересной новостью в лондонских газетах? К концу недели имя твоего отца будет таким же незапятнанным, как имя английской королевы.

Кейт покачала головой, не смея даже поверить в такой поворот судьбы. Дело, конечно, не в том, что она станет хоть чуть богаче, чем прежде. Нет, она по-прежнему будет бедна как церковная крыса. Но спасение репутации отца — его доброго имени — значило для нее больше, чем целый сундук африканских алмазов.

— Правда, — продолжал Берк, — для тебя это ничего не значит.

Кейт бросила на него испуганный взгляд.

— Что? Что для меня ничего не значит?

Берк снова пожал широкими плечами:

— Ну то, что говорят люди, конечно.

— Ты что, сошел с ума? — спросила Кейт. — Конечно же, это многое значит. Это значит все на свете.

— А я думал, ты не желаешь иметь ничего общего с такими, как я. — Берк говорил бесстрастным тоном, его лицо сохраняло равнодушное выражение. — Во всяком случае, ты говорила это сегодня утром, не так ли? Мне кажется, ты ясно дала мне понять, что не можешь вернуться. Что ты предпочитаешь в бесчестье растить нашего ребенка, нежели жить среди людей, которые поверили, что твой отец виновен, прежде чем он предстал перед судом, а потом позволили его убийце остаться безнаказанным.

Кейт почувствовала, что ее лицо начало гореть, и с ужасом поняла, что краснеет. Это казалось невероятным, что она способна покраснеть после всего, что у нее было с этим человеком, но, оказывается, было еще несколько вещей, которые могли заставить ее смутиться.

«Это не больше того, что я заслужила», — подумала она.

— Берк! — взволнованно воскликнула она. — Я знаю, что именно это говорила утром. Но я поняла — еще до того, как появился Дэниел, — что все это пустяки. Важно лишь то…

Но он снова перебил ее.

— Должно быть, приятно, — сказал он, — доказать, что все вокруг ошибались. Я бы хотел хоть однажды в жизни почувствовать такое.

Она во все глаза смотрела на него.

— Ты?

— Конечно. — Он посмотрел на свои руки, которые лежали на коленях. — Вряд ли ты настолько была занята своими проблемами, что не слышала пересудов обо мне, Кейт.

Кейт потупила взгляд.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20