Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дирк Питт (№17) - В поисках Валгаллы

ModernLib.Net / Боевики / Касслер Клайв / В поисках Валгаллы - Чтение (стр. 13)
Автор: Касслер Клайв
Жанр: Боевики
Серия: Дирк Питт

 

 


— Примерно то же самое, что происходит с велосипедистом, выигравшим гонку «Индианаполис-500», — цинично заметил Джордино.

— Кроме того, Дирк и Ал предоставили доказательства, подтверждающие, что это был поджог, — заявил Йегер.

Сидевшие за столом недоуменно посмотрели на него, думая, что тот продолжит, но первым заговорил Питт:

— Вы смогли разобраться с материалом, который мы привезли?

— Работали днем и ночью, — торжествуя, ответил Хайрем.

— О чем мы говорим? — потребовал объяснений Хилл.

— О веществе, которое мы нашли, когда обыскивали обломки во время спуска в подлодке, — ответил Джордино. — Мы обнаружили его на месте часовни, с которой начался пожар, и привезли образец.

— Не стану вдаваться в подробности, — продолжал Хайрем. — Скажу лишь, что наши эксперты установили, что это быстровоспламеняющийся материал, известный как «Пайрторч-610». Если его поджечь, то потушить пламя практически невозможно. Вещество настолько опасно, что его не используют даже военные.

Наблюдая за реакцией сидевших за столом, Йегер явно получал удовольствие.

Питт наклонился и пожал руку Джордино:

— Прекрасная работа, партнер.

Тот с гордостью улыбнулся:

— Похоже, что наша небольшая поездка оправдала себя.

— Жаль, что Мисти нет с нами и она не слышит эти новости.

— Мисти? — переспросил Дэвис.

— Мисти Грэхем, — пояснил Питт. — Морской биолог с «Изыскателя». Она была вместе с нами в субмарине.

Сэндекер медленно стряхнул пепел сигары в большую медную пепельницу:

— Кажется, то, что мы считали несчастным случаем, было тщательно подготовленным преступлением.

Джордино вытащил из нагрудного кармана сигару, оказавшуюся точной копией той, что курил адмирал, и медленно зажег ее.

— Вы хотите сказать... — поднял голову Хилл, не подозревая, какая немая сцена разыгрывается между Сэндекером и Джордино с их сигарами. Адмирал был почти уверен в том, что Ал таскает у него сигары, но не мог этого доказать. Все его сигары были на месте. Он и не догадывался, что Джордино тайно покупал свои сигары у того же поставщика из Никарагуа.

— Я хотел сказать, — медленно продолжал Сэндекер, не скрывая раздражения, — что мы столкнулись с серьезным преступлением. — Он остановился и взглянул через стол на Хилла и Дэвиса. — Надеюсь, и вы, и ваши агентства начнут немедленное всестороннее расследование этого преступления и найдут виновных.

— Теперь, когда мы убедились в том, что было совершено преступление, — подхватил Дэвис, — я верю, что мы сможем работать вместе, и тогда найдем ответы на поставленные вопросы.

— Вы можете начать с причин похищения «Изыскателя», — заметил Питт. — Нисколько не сомневаюсь, что здесь есть какая-то связь.

— Я читал отчет, — ответил Хилл. — В нем говорится, что вы и Ал вели себя очень храбро, спасли ваше судно и победили пиратов.

— Они не были пиратами в общепринятом смысле этого слова. Это наемные убийцы, если быть точными.

Хилл не мог успокоиться:

— Какие у них были основания? Почему они решили напасть на судно НУМА?

— Это не просто нападение, — резко возразил Питт. — Они хотели убить всех, кто был на борту, всех до одного! Вам нужен мотив? Им надо было остановить нас, чтобы мы не проводили глубоководное исследование обломков. Они боялись того, что мы можем найти.

Ганн тихо спросил:

— Ради бога, кто может замыслить такое?

— Начните с корпорации «Цербер», — ответил Йегер, взглянув на Питта.

— Чепуха, — выпалил Дэвис. — Одна из крупнейших и уважаемых транснациональных компаний не может быть причастна к убийству более двух тысяч человек, находящихся на другом конце света. Вы можете представить, чтобы «Дженерал моторс», «Экссон» или «Майкрософт» оказались замешаны в массовых убийствах? Лично я не в состоянии.

— Не могу согласиться с вами, — ответил Сэндекер, — руки «Цербера» обагрены кровью. Они замешаны в нескольких достаточно грязных делах.

— Комитеты Конгресса расследовали несколько подобных случаев, — добавил Ганн.

— И все они оказались политическими скандалами, — возразил Дэвис.

Сэндекер усмехнулся:

— Перед выборами Конгресс очень хотел увеличить избирательные фонды каждой из партий, а не швырять деньги странам третьего мира.

Дэвис покачал головой:

— Чтобы начать расследование деятельности «Цербера», нужны более серьезные доказательства.

Питт заметил, как загорелись глаза у Хайрема. Компьютерный гений заговорил:

— Вам поможет, если я скажу, что «Пайрторч-610» создан в химических лабораториях «Цербера»?

— Вы не можете утверждать это, — заметил Дэвис, но в его голосе не было уверенности.

— До сих пор никто другой не смог его воспроизвести.

Дэвис мгновенно нашелся:

— Возможно, материал был украден у них. А воспользоваться им мог кто угодно.

— По крайней мере, ФБР есть с чего начать, — сказал Сэндекер, обращаясь к агенту. Потом повернулся к Хиллу: — А как насчет ЦРУ?

— Думаю, прежде всего следует снарядить экспедицию к обломкам пиратского корабля и посмотреть, что из этого получится.

— НУМА может чем-нибудь помочь в этом проекте? — бросил Питт.

— Нет, благодарю вас. Мы работаем с частной компанией, которая осуществляет для нас подводные исследования.

— Пусть так и будет, — согласился Сэндекер. — Если вам понадобятся наши услуги, достаточно только позвонить. Мы готовы оказать всестороннюю поддержку.

— Могут ли наши люди опросить экипаж «Изыскателя»? — спросил Дэвис.

— В любое время, — ответил Сэндекер. — Что-нибудь еще?

— Кому принадлежит «Изумрудный дельфин»?

— Поскольку компания «Голубые моря» зарегистрирована в Англии, — начал Ганн, — он внесен в английский судовой регистр. Но большинство ее акционеров — американцы.

— Это в той же мере их внутреннее дело, как и международное. — Хилл попытался улыбнуться. — Похоже, нашим конторам придется договариваться.

Дэвис и Хилл вышли вместе. Когда дверь закрылась, Сэндекер снова сел. Его глаза сощурились и в них промелькнули искры.

— Поскольку оба преступления произошли на море, не вижу причин, почему НУМА не должно принимать в этом участие. Мы проведем собственное расследование, независимо от ЦРУ и ФБР. — Взглянув на Питта и Джордино, он добавил: — У вас есть три дня, чтобы собраться и передохнуть. Потом возвращайтесь и приступайте.

Питт посмотрел на Сэндекера, потом перевел взгляд на стол:

— С чего нам начинать?

— К вашему возвращению я разработаю план. За это время Руди и Хайрем соберут всю возможную информацию.

— Куда вы отправляетесь передохнуть? — спросил Руди, обращаясь одновременно и к Питту, и к Джордино.

— Перед отъездом на Тихий океан я купил тридцатишестифутовую яхту. Она стоит около Аннаполиса. Думаю взять парочку дам и отправиться в круиз по Чезапикскому заливу.

Руди повернулся к Питту:

— А ты?

— Я? — пожал плечами Питт. — Собираюсь поучаствовать в воздушном шоу.

23

Трудно было найти более подходящий день для проведения воздушного праздника для детей-инвалидов. На ясном голубом небе не было ни облачка. Легкий бриз с Атлантического океана нес приятную летнюю прохладу.

На летном поле частного аэропорта Джин Тэйлор собралось больше десяти тысяч человек. Поселок, жителям которого принадлежало большинство самолетов, со всех сторон окружал аэродром. Улицы располагались таким образом, чтобы владельцам было удобно выводить самолеты на летное поле. В отличие от других аэродромов взлетную полосу обрамляли живые изгороди и цветочные клумбы. Просторные газоны и лужайки для пикников окружали автостоянки. Толпы гуляющих разглядывали самолеты прошлых лет, расставленные по краю поля.

На праздник съехались дети из четырех штатов в сопровождении родителей, врачей и воспитателей. Их опекало множество добровольных помощников. Детей возили вдоль выставки самолетов, катали на старых автомобилях. Владельцы и пилоты почти сотни самолетов с удовольствием демонстрировали принадлежавшие им редкости. Они разрешали детям посидеть в кабинах и с гордостью рассказывали историю знаменитых машин.

Взволнованная Келли стояла на краю поля и пересчитывала самолеты. Пока все шло гладко, но не хватало одного самолета, который должен был прокатить детей над небоскребами Манхэттена. Он почему-то еще не прилетел. Келли уже хотела сообщить детям неприятную новость, когда к ней подошла ее подруга и помощница по шоу Мэри Конрой.

— Мне очень жаль, — посочувствовала она. — Я знаю, что ты рассчитывала на него.

— Странно, Дирк обязательно позвонил бы, если бы не смог достать самолет, — с тревогой пробормотала Келли.

Мэри была очень привлекательной и модно одетой женщиной тридцати пяти лет. Слегка вьющиеся рыжеватые волосы. Умеренный макияж. Уверенный взгляд светло-зеленых глаз, высокие скулы и острый подбородок говорили о ее твердом характере. Мэри собралась что-то сказать, но неожиданно указала на небо, заслонив глаза от солнца.

— Что там летит с юга?

Посмотрев в указанном направлении, Келли заметила какое-то темное пятно:

— Не могу разглядеть.

— Похоже на старый транспортный самолет! — возбужденно заметила Мэри. — По-моему, он садится.

Келли вздохнула с облегчением.

— Наверное, это он! — воскликнула она. — Я знала, что Дирк не мог меня подвести!

Старый самолет непривычных очертаний проплыл над верхушками деревьев, окружавших поле. Он приближался с какой-то старомодной медлительностью, и было трудно представить, что блестевший на солнце «Железный гусь» когда-то считался одним из лучших самолетов своего времени.

Трехмоторный 5-АТ построили на заводе компании «Форд моторс» в начале тридцатых годов. Теперь некоторые образцы этой старой машины хранились в музеях и частных коллекциях. Питт владел одним из немногих летающих экземпляров. Обычно старые машины раскрашивали в цвета авиалиний, на которых они некогда летали. Питт сохранил оригинальную серебристую окраску гофрированных алюминиевых крыльев и фюзеляжа, оставив в качестве опознавательных знаков только регистрационный номер и логотип Форда. Поблескивая на солнце своими винтами, самолет медленно снижался.

Поскольку в это время в воздухе находилась только одна машина, и толпа и пилоты с удивлением разглядывавали ходивший на посадку легендарный самолет, наблюдая, как он снижается и бежит по посадочной полосе.

Казалось, необычная машина на мгновение неподвижно застыла над полосой подобно птице, перед тем как ее лапки коснутся воды. Потом очень медленно ее широкие колеса опустились на землю, мелькнул белый дымок и раздался едва слышный визг тормозов.

формы самолета лишь отдаленно напоминали современные. Крылья, под которыми были подвешены два мотора, выглядели слишком толстыми и широкими. Третий двигатель торчал впереди фюзеляжа. Треугольное ветровое стекло комично соседствовало с большими боковыми, дававшими пилотам достаточный обзор.

К самолету подъехал «виллис» времен Второй мировой войны и медленно покатил впереди, указывая путь к месту стоянки. Питт зарулил между красным трипланом фирмы «фокке-Вульф» и голубой амфибией Сикорского выпуска 1932 года, которая могла одинаково легко садиться и на землю, и на воду.

Келли и Мэри подъехали к самолету в туристском кадиллаке 1918 года. Выйдя из машины, они подождали, пока не остановятся двухлопастные винты. Спустя минуту открылась дверь в пассажирский салон и оттуда выглянул Питт. Откинув трап, он спустился на землю.

— Ты! — Келли не могла прийти в себя от удивления. — Ты не говорил, что самолет принадлежит тебе.

— Думал удивить тебя, — загадочно улыбаясь, ответил Питт. — Прости за опоздание. По пути из Вашингтона дул сильный встречный ветер.

Питт перевел взгляд на Мэри:

— Здравствуйте.

— Ой, простите меня, — опомнилась Келли. — Это Мэри Конрой — моя лучшая подруга и главная помощница в этом мероприятии. А это...

— Да, я уже догадалась. Это тот Дирк Питт, о котором ты говоришь с утра до вечера.

Мэри явно поддалась обаянию Питта и магнетизму его удивительных глаз.

— Приятно познакомиться, — промурлыкала она.

— Мне тоже.

— Детям не терпится полетать на твоем самолете, — прервала их Келли. — Увидев, как ты садился, они только об этом и говорят. Мы уже построили их для полета.

Питт окинул взглядом детей-инвалидов, собиравшихся лететь. Многие из них были в колясках.

— Сколько же их? Самолет может одновременно поднять только пятнадцать пассажиров.

— У нас шестьдесят, — ответила Мэри. — Придется слетать четыре раза.

Питт улыбнулся:

— Я с удовольствием, но, чтобы везти пассажиров, нужен второй пилот. Мой друг Ал Джордино не смог полететь со мной.

— Нет проблем, — ответила Келли. — Мэри — пилот компании «Конквест Эрлайнз».

— И как давно вы летаете?

— За двенадцать лет я налетала почти полторы тысячи часов.

— Сколько на винтовых самолетах?

— Почти тысячу.

Питт кивнул:

— Хорошо, сделаем пробный вылет.

От радости Мэри вся зарделась, как ребенок в рождественское утро:

— Все мои знакомые пилоты лопнут от зависти, узнав, что я пилотировала трехмоторный «форд».

Пристегнувшись к глубоким пилотским креслам, Питт показал Мэри, как обращаться с системой управления и приборами. Устройство передней панели было достаточно простым. Ряд стандартных переключателей и чуть больше дюжины приборов равномерно размещались на неширокой черной панели. Ниже располагались приборы управления носовым двигателем.

Массивный деревянный штурвал со спицами напоминал руль старых автомобилей. Сходство объяснялось тем, что Генри Форд, никогда не тративший лишнего цента, заставил конструкторов использовать в самолете руль от своего автомобиля.

Питт нажал кнопку стартера. Двигатели несколько раз чихнули, выбросив клубы дыма и копоти, провернулись и вдруг застучали ровно и громко, набирая обороты. Прогрев моторы, Питт направил самолет к концу взлетной дорожки.

Прежде чем передать управление Мэри, он еще раз объяснил ей порядок взлета и посадки, напомнив, что она летит не на реактивной машине с трехколесным шасси, а на тихоходном винтовом самолете с хвостовым колесом.

Мэри оказалась способной ученицей и все схватывала на лету, сразу же приспособившись к особенностям семидесятидвухлетнего ветерана. Питт продемонстрировал, что самолет спокойно летит с двумя работающими двигателями, показал, как он сваливается на скорости в шестьдесят четыре мили в час, и в заключение научил, как совершить посадку на одном двигателе.

— Удивительно, — громко восхищалась Мэри под мерный рокот трех моторов, — как это двигатели не накрыты обтекателями.

— Их сняли, чтобы сделать новые.

— Вам известна история самолета? — спросила Мэри.

— Его построили на заводе цельнометаллических самолетов Стаута в 1929 году, — начал рассказывать Питт. — Всего выпустили 196 машин. У моего сто пятьдесят восьмой номер. Сейчас сохранилось восемнадцать машин, три из них все еще летают.

В то время не было более комфортабельного самолета. Только у него была комната отдыха и стюардессы, обслуживавшие пассажиров. Видимо, поэтому самолетом пользовались многие известные люди. Он считается предшественником современной коммерческой авиации. Это настоящий король неба.

— У него необычная родословная, — заметила Мэри.

— Когда в 1934 году начали производить «Дуглас DC-3», этого надежного старичка, как его прозвали пилоты, отправили в отставку. Во время Второй мировой войны самолет забрали для нужд армии. В 1942 году он блестяще показал себя во время боев на Филиппинах. После войны он оказался в Исландии, где его владельцем стал один авиационный механик, доставлявший товары на отдаленные фермы и в поселки. В 1987 году я купил у него самолет и перегнал в Вашингтон, где отреставрировал. Самолет в вашем полном распоряжении, — закончил Питт, снимая руки со штурвала. — Эту птичку надо все время держать в руках и следить за ней ежесекундно.

— Поняла, — подтвердила Мэри. Приняв управление на себя, она с трудом поворачивала тугой штурвал и изо всех сил давила на педали. Сделав несколько горок и виражей, Мэри пошла на посадку.

Питт наблюдал за тем, как Мэри совершает заход на дорожку. Все прошло гладко, только один раз она попала в воздушную яму, а потом чиркнула по асфальту хвостовым колесом.

— Прекрасно, — похвалил он Мэри, — вы настоящий профессионал.

— Благодарю вас, сэр, — улыбнулась Мэри, не скрывая, что ей была приятна его похвала.

Когда трехмоторный самолет зарулил на стоянку, началась посадка детей. Большинство их помощники поднимали к дверям и передавали в руки Питту, а он переносил в салон и размещал на сиденьях, закрепляя поясными ремнями. Питт был глубоко тронут тем, как мужественно и с юмором дети с серьезными недугами воспринимали свое положение.

В салоне детей опекала Келли, она шутила и смеялась вместе с ними. После того как самолет поднялся в воздух, она показывала им виды Манхэттена, в то время как Питт направил машину вдоль реки Гудзон к городу.

Старый самолет как нельзя лучше подходил для проведения экскурсий. Невысокая скорость и большие квадратные иллюминаторы позволяли хорошо разглядеть панораму города. Дети, утопавшие в старых потертых креслах с подложенными подушками, взволнованно взвизгивали, наблюдая, как прямо перед ними поднимаются здания огромного города.

Питт совершил три полета и, пока самолет заправляли, отправился полюбоваться трехплоскостным «фоккером» времен Первой мировой войны, стоявшим рядом с его самолетом. Когда-то на нем летали такие асы, как Манфред фон Рихтгофен, Вернер Фосс и Герман Геринг, считавшиеся грозой авиации союзников. Позже Рихтгофен утверждал, что этот самолет ловок, как обезьяна, и стремителен, как дьявол.

Когда Питт рассматривал пулеметы, установленные над капотом двигателя, к нему подошел мужчина в старинной летной форме.

— Что скажете о моей милой пташке? — спросил он.

Повернув голову, Питт увидел темнокожего человека, похожего на афроамериканца, и перехватил изучающий взгляд его оливковых глаз. Высокий и стройный, с военной выправкой. В его фигуре было что-то царственное.

— На фото этот самолет выглядит таким маленьким, — заметил Питт, продолжая разглядывать пулеметы. — Они похожи на настоящие.

— Это подлинные пулеметы Шпандау калибра 7,62 миллиметра, — с гордостью ответил мужчина. — Когда-то они считались лучшими. — Сняв кожаную перчатку, он протянул руку. — Меня зовут Конджер Ренд, и я владелец этой пташки. — А вы летаете на «форде»?

Когда мужчина заговорил, у Питта появилось странное чувство, что тот его знает.

— Меня зовут Дирк Питт.

— Знаю, — ответил Ренд. — Вы работаете в НУМА.

— Мы встречались?

— Нет, но у нас есть общий знакомый.

Прежде чем Питт успел спросить Ренда, кто это, его позвала Келли:

— Мы готовы к посадке для последнего полета.

Питт повернулся, чтобы закончить разговор, но пилот «фоккера» уже исчез за своим самолетом.

Залив топливные баки, заправщик уехал, и самолет снова заполнили дети. Передав управление Мэри, Питт ушел в салон и стал показывать детям статую Свободы и остров Эллиса, пока они кружились над ними на высоте в тысячу футов. Вернувшись в кабину, он принял управление, направив самолет над Ист-Ривер в сторону Бруклинского моста.

Поскольку снаружи было достаточно тепло, Питт отодвинул в сторону боковое стекло. Поток свежего воздуха ворвался в кабину. Если бы у него не было детей на борту, возможно, он бы пролетел под почтенным старым мостом, но такое лихачество могло стоить ему лицензии. Не самое лучшее решение, подумал Питт. Тут он обратил внимание на тень, которая появилась сбоку и чуть выше самолета.

— У нас гость, — заметила Мэри.

Питт услышал, как дети в восторге визжат в пассажирском салоне. Подняв глаза, он увидел ярко-красный самолет, резко выделявшийся на ослепительно голубом небе. Примерно в пятидесяти ярдах от него пилот красного «фоккера» махал из своей кабины. На нем был кожаный летный шлем и очки с серебряной лентой вокруг головы.

Старый триплан летел так близко, что Питт заметил, как пилот ухмыльнулся, блеснув белыми зубами. Он собрался помахать в ответ, когда самолет неожиданно отвернул в сторону.

Питт увидел, как, выполнив петлю, красный триплан начал сближаться с трехмоторным «фордом», заходя под углом с правой стороны.

— Что делает этот сумасшедший? — спросила Мэри. — Над городом нельзя заниматься пилотажем.

Она получила ответ на свой вопрос, когда из ствола пулемета вырвалась вспышка огня. Вначале Мэри подумала, что это было частью запланированного воздушного шоу. Но тут перед ней разлетелось осколками ветровое стекло, откуда-то вырвалась струя масла, а из переднего двигателя повалил черный дым.

24

Питт почувствовал опасность еще до того, как на него обрушился град пуль. Бросив самолет в вираж, он наконец разглядел «фоккер». Находясь немного ниже и левее, тот готовился к новой атаке. Полностью открыв дроссели, Питт попытался сесть ему на хвост, но не смог. С тремя работающими моторами он бы легко обставил «фоккер» и его безумного пилота в скорости. Но теперь, после потери одного двигателя, его преимущество было сведено на нет высокой маневренностью истребителя.

Из выхлопной трубы центрального двигателя валил дым. Почувствовав, что мотор вот-вот загорится, Питт нагнулся и перекрыл топливный кран, а затем выключил зажигание. Мотор остановился, и винт замер в горизонтальном положении.

Покраснев от напряжения, Мэри следила за его действиями.

— Он стреляет в нас, — удивленно прошептала она.

— Только не спрашивайте меня почему, — попросил Питт.

В дверях кабины показалась Келли.

— Почему самолет так трясет? — обеспокоенно спросила она. — Вы пугаете детей...

Заметив дымящийся двигатель, пробитое пулями стекло и почувствовав врывающийся в кабину ветер, она спросила:

— Что происходит?

— Какой-то идиот напал на нас, — мрачно заметил Питт.

— Только он стреляет настоящими пулями, — уточнила Мэри, пытаясь уклониться от порывов ветра.

— У нас же на борту дети! — воскликнула Келли.

— Ему все равно. Вернись в салон и успокой детей. Пусть они считают, что мы играем. Заставь их петь. Надо отвлечь их, — добавил Питт.

Повернувшись к Мэри, он попытался подбодрить ее:

— Выйдите в эфир и дайте сигнал СОС. Расскажите о случившемся всем, кто ответит.

— Может ли кто-нибудь помочь нам? — спросила Келли.

— Пока нет.

— Что ты собираешься сделать?

Питт наблюдал за красным «фоккером», примеривавшимся для очередного захода:

— Постараюсь защитить вас.

Хладнокровие Питта и светившаяся в его глазах решительность успокоили женщин. Мэри начала передавать по радио СОС, а Келли вернулась к детям.

Питт осмотрелся, надеясь обнаружить спасительное облако, чтобы скрыться от триплана. Но облаков было мало, и все они находились на слишком большой высоте.

Старый транспортный самолет был так же беспомощен перед «фоккером», как ягненок перед волком. Зачем пилот, с которым он успел обменяться только парой слов, преследовал их? Питт ломал голову в поисках ответа, но так и не смог ничего придумать.

Возможно, Питту удалось бы посадить самолет на Ист-Ривер. Он мог спокойно опустить его на воду. Тот удержится на плаву достаточно долго, пока не прибудут спасатели. Но он сразу же отбросил эту мысль. Если даже ему удастся сохранить самолет и детей, нет никакой гарантии, что сумасшедший пилот хладнокровно не расстреляет их с бреющего полета. Если этот парень пытался уничтожить их в воздухе, он не колеблясь сделает это и на земле. Кроме того, было слишком опасно сажать на воду самолет с неубирающимся шасси.

Приняв решение, Питт направил самолет к Бруклинскому мосту.

Резко развернувшись, красный «фоккер» последовал за ними вдоль реки. Немного убавив обороты двух оставшихся двигателей, Питт подпустил нападавшего поближе. В отличие от современных истребителей, которые могут сбить самолет врага, даже не видя его, асы Первой мировой войны должны были приблизиться к противнику не меньше чем на сотню ярдов. Питт полагал, что пилот «фоккера» будет выжидать до последней минуты, прежде чем откроет огонь.

Питт вспомнил поговорку летчиков времен Второй мировой: «Держи ушки на макушке, а немца на солнце». Сейчас она оказалась как нельзя кстати. Пилот «фоккера» бросил свой самолет в штопор, затем резко наклонил нос и соскользнул в пологое пике, прикрываясь ярким солнцем.

Приблизившись на сотню ярдов, он открыл огонь, и Питт видел, как пули вспороли рифленые алюминиевые листы на правом крыле позади двигателя. Атака длилась не больше двух секунд, потому что Питт также свалил в крутое пике.

Самолет ринулся вниз к воде, «фоккер» не отставал, но прекратил стрельбу, потеряв цель из виду. Питт шел вниз до тех пор, пока не разглядел людей, прогуливающихся по обоим берегам реки, экскурсантов на верхней палубе небольшого парохода и пожарных на проплывавшем внизу катере. Казалось, самолет вот-вот рухнет в воду, но в последнюю секунду Питт взял штурвал на себя, выровнял машину и направил прямо к Бруклинскому мосту.

Опутанный множеством поддерживающих тросов знаменитый мост выглядел как паук в гигантской паутине. При виде двух самолетов, летевших к мосту, движение замерло, люди разглядывали их из своих автомобилей. Прохожие и велосипедисты также остановились и бросились к перилам. Не веря своим глазам, люди смотрели, как истребитель времен Первой мировой войны хладнокровно расстреливал тихоходный трехмоторный самолет.

— Боже мой! — пробормотала Мэри. — Ты что, собираешься пролететь под мостом?!

— Лучше помоги мне, — буркнул Питт.

Он направил самолет точно между опорными башнями, прикинув на глаз, что от моста до воды около ста пятидесяти футов. Оставляя дымный хвост от центрального двигателя, самолет промелькнул под мостом и вырвался на открытое пространство, едва не задев буксир, тянувший несколько барж.

Завороженные зрелищем проплывшего над ними моста, дети подумали, что это входит в программу поездки. Не подозревая о нависшей над ними опасности, они затянули песенку:

У маленькой Мэри Большая потеря:

Пропал ее правый башмак.

В это время диспетчеры аэропорта Кеннеди и ближайших к нему площадок для небольших самолетов наконец услышали СОС, который непрерывно посылала Мэри. Одновременно сообщения о странном сражении в воздухе поступили и в полицию. Диспетчер аэропорта Кеннеди немедленно связался с начальством:

— Я получил СОС от женщины со старого трехмоторного «форда», участвующего в сегодняшнем воздушном шоу. Она заявляет, что на нее напал истребитель времен Первой мировой войны.

Главный диспетчер рассмеялся:

— А еще марсиане высадились около статуи Свободы.

— Нет, шеф, в этом что-то есть. Мне только что сообщили из полиции, что красный триплан преследует старый трехмоторник под Бруклинским мостом. Он уже поджег один из его двигателей.

Смех тотчас оборвался:

— Не знаешь, внутри есть пассажиры?

— Полиция говорит, что на борту пятнадцать детей-инвалидов. — Помедлив, диспетчер добавил, его голос дрожал: — Я даже слышу, как они поют.

Сразу же став серьезным, главный диспетчер подошел к радарам, выстроившимся в ряд, и спросил оператора, вглядывающегося в монитор.

— Что у тебя над Манхэттеном?

— Два самолета над Ист-Ривер, но большой только что исчез с экрана.

— Разбился?

— Похоже на то.

Глаза главного диспетчера потемнели от боли.

— Бедные дети, — печально пробормотал он.

Пролетев в нескольких футах от тросов, «фоккер» круто взмыл вверх, чтобы набрать высоту, развернуться и снова атаковать. Питт бросил самолет в крутой вираж, пролетев где-то над одиннадцатым и тринадцатым причалами. Снизившись, он прошел в двухстах футах над Уолл-Стрит. Затем, выровняв самолет, пролетел над статуей Джорджа Вашингтона. Едва не задев крыльями небоскреб, в котором от выхлопа двигателей задрожали стекла, Питт наконец вырвался на свободное пространство.

С ужасом наблюдавшая за ним побледневшая Мэри прошептала:

— Это просто безумие!

По ее щеке, рассеченной куском разлетевшегося стекла, текла кровь.

— Прости, — спокойно ответил Питт. — У меня нет выбора.

Заметив внизу широкую улицу, оказавшуюся южным концом Бродвея, он снова снизился. Заложив вираж, Питт прошел над фондовой биржей и чуть не задел шпиль на соборе Святого Павла. Полицейские машины попытались следовать за ним, но не смогли пробиться на полных транспорта улицах и скоро отстали.

Пилот «фоккера» также потерял Питта, лавировавшего между зданиями. Покружив над Ист-Ривер, он поднялся на тысячу метров и направился вдоль нижней части Манхэттена. Пройдя над рядами судов, стоявших у причалов Южного порта, он заметил вдали блеснувшую на солнце обшивку самолета. Высунувшись из кабины, пилот даже снял очки. Не веря своим глазам, он уставился на самолет, летевший между небоскребами.

Питт прекрасно понимал, какой опасности он всех подвергает, но так же хорошо представлял, что будет, если «фоккер» подожжет его. Тогда он рискует и детьми, и жизнями тех людей, что находились внизу, на улицах. Он мог только уходить от врага, чтобы выиграть время и выбраться из города. Пусть тогда сумасшедший «фоккер» сам разбирается с полицейскими вертолетами. Сосредоточившись на том, как спасти детей, он услышал, как они поют:

Милая Мэри,

Не плачь о потере

Ботинка для правой ноги!

Сошьем тебе новый

Иль купим готовый,

Но только смотри — береги!

Неожиданно Питт заметил, как на проплывавшей внизу улице полетели осколки асфальта. Оказалось, что «фоккер» снова сел ему на хвост и выпустил новую очередь. Пули прошли мимо, накрыв группу желтых такси и почтовый ящик на углу опустевшей улицы, но, по счастью, никого не задев.

Вначале Питт решил, что его также не задело, но потом самолет резко скользнул вниз, и он понял, что отказал руль высоты. Видимо, пули перебили тросы управления, проходившие по внутренней поверхности фюзеляжа.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30