Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Bayou (№1) - Французский квартал

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Камерон Стелла / Французский квартал - Чтение (стр. 14)
Автор: Камерон Стелла
Жанр: Современные любовные романы
Серия: Bayou

 

 


— А у меня из головы Амелия не выходит, — наконец успокоившись, сказал Джек. — Я хочу рассказать ей о нас сразу же, как только они с Тилли вернутся.

Селина вмиг напряглась и чуть не пронесла ложку мимо рта.

— Может, не стоит так сразу? — испуганно спросила она.

— А когда же? Завтра мы уладим все формальности, а венчание устроим в пятницу или самое позднее в субботу. Возьмем Амелию, Тилли. Надеюсь, что и Сайрус придет. Приглашу и твоих родителей, хотя сомневаюсь, что они покажутся.

Селина только молча посмотрела на него.

— Нет смысла тянуть с этим, Селина. Не сегодня-завтра все увидят, что ты беременна. Кстати… Тебе, наверное, нужно менять свой гардероб. Потом я тебя куда-нибудь увезу, но это потом.

— Ты очень торопишься, Джек…

Он поднялся из-за стола и приблизился к ней вплотную. Она вынуждена была задрать голову, чтобы встретиться с ним глазами. Он медленно провел указательным пальцем по ее мягким губам, затем наклонился и поцеловал. Поначалу поцелуй был легким и нежным, но уже через несколько секунд стал страстным, обжигающим. Джек даже растерялся. Господи, как же они смогут жить вместе, видеться каждый день, если ему достаточно одного только взгляда, чтобы в нем возгорелось дикое, неуемное желание?!

Он оторвался от ее губ и коснулся руками ее груди.

— Мы еще не любили друг друга в ванной. Можно в душе, а можно на коврике на полу. Или на балконе. У меня есть домик на озере Понтчартрейн. Там, на балконе, залитом светом ночных звезд, или в полдень, под яркими лучами солнца… Мой дед по матери оставил мне дом в наследство. Я там вырос. О, Селина, подумай: сегодня будет ясное небо! Будет много звезд! Поедем! Это почти рядом!

— Не знаю, Джек…

— Ладно, тогда можно в лодке на озере. Она будет покачиваться в такт.

— Пока не перевернется, — заметила Селина и улыбнулась. — И нас с тобой сожрут аллигаторы.

— Тогда постель.

— Нет, Джек…

Но он уже не шутил. Вздыбленная плоть, казалось, вот-вот разорвет ему брюки. И он нашел простой выход из затруднительного положения — просто расстегнул молнию и выпустил ее на свет.

— Джек!

— Я расцениваю это восклицание как согласие. Спасибо, мэм. Иди ко мне.

— Ох, Джек… — простонала Селина. — Что ты делаешь. Господи!

— Я хочу тебя. — Он поманил ее. — Иди ко мне. У меня для тебя кое-что есть.

Селина опустила глаза, но встала и приблизилась к нему. Он заставил ее поднять на него взгляд, и она уже не могла отвести глаз. На нежных щеках выступил румянец, полураскрытые влажные губы потемнели, грудь вздымалась…

Джек одной рукой привлек ее к себе и стал покрывать лицо поцелуями, а другую запустил под тонкий свитер и ловко расстегнул на ней бюстгальтер. Селина только приглушенно охнула. Задрав свитер, Джек нашел губами соски. Селина от неожиданности покачнулась и потянулась к нему в поисках какой-нибудь опоры. И ее рука нашла как раз то, что нужно…

Через мгновение Джек в буквальном смысле слова насадил Селину на себя, одновременно лаская ей пальцами промежность и зарываясь лицом в ее манящие груди.

Спустя пару минут все было кончено и Селина, вскрикнув, обмякла, навалилась на него всем телом.

— Не знаю… может, мне и не стоит выходить за тебя… — пробормотала она еле слышно.

— Это еще почему?

Джек заставил ее выпрямиться и только сейчас обнаружил, что на ней нет свитера. Удивительно, он, убей Бог, не помнил, когда именно сорвал его.

— Я просто хотела сказать, что если мы поженимся, то через неделю помрем… от истощения сил или сердце не выдержит. Да ладно, я шучу. — Она подалась вперед и потерлась об него грудью. — Божественно! Надо же, а я и не подозревала раньше…

— И все благодаря мне, не забудь! — самодовольно усмехнулся Джек.

— Когда возвращаются Амелия и Тилли?

— Примерно через час.

— Что! — воскликнула Селина. — Через час?! Что же ты молчал до сих пор?! Ты только посмотри на себя! Надо же приготовиться к их приезду. Тебе особенно. Будь осторожен: Амелия — очень впечатлительная девочка.

— Ее бабушка — мать Элизы — жалуется, что я редко отпускаю к ней внучку на выходные. В ближайшее же время исправлюсь.

Он медленно отстранил ее от себя, при этом оба с сожалением отрывались друг от друга…

Селина крепко поцеловала его. Они стали одеваться. Через минуту в коридоре зазвонил телефон, но Джек и глазом не моргнул. Селина же, напротив, застыла и теперь молча смотрела на него.

— Ты что, не будешь снимать трубку?

— Зачем? Позвонят и перестанут.

— А если это Амелия?

Джек замер с рубашкой в руках.

— Черт! — пробормотал он. — Совсем я что-то распустился! А все ты! Просто голова кругом идет!

Джек бросился в коридор, и Селина услышала, как он, сорвав трубку, крикнул:

— Шарбоннэ!

— Наконец-то соизволил ответить, Джек. Ты уж быстрее сейчас ходи ногами, сынок, а не то что-нибудь произойдет.

Джек прижал трубку к уху.

— Разве так принято здороваться со старыми друзьями, Вин?

— У меня нет времени для любезностей, — ответил на том конце провода Вин Джаванелли. — И поверь, я вообще не стал бы тебе звонить, если бы не хотел спасти твою шкуру и тех… кто тебе близок.

ГЛАВА 23

— Какие новости, сынок? — Вин Джаванелли почему-то старательно отводил взгляд. Повисла неловкая пауза. — Ты стал плохо слышать или я неясно выражаюсь? — нарушил ее Вин спустя минуту, сгребая крошки в центр стола, заляпанного соусом. Жаль, что в «Ла Мурене» сегодня рыбный день.

Джек машинально опустился на стул.

— Нет, Вин, слышу я хорошо, спасибо, что интересуешься. Ты встревожил меня своим звонком. Просил меня прийти — и я пришел.

— А теперь, когда ты пришел, я задал тебе вопрос. Почему тебя совсем не видно в «Ла Мурене»? Какого… Почему не рассказываешь ничего о своей жизни? Разве мы не друзья? Не лучшие на свете друзья? Или я не слежу денно и нощно за тем, чтобы у тебя все было хорошо? Ияи я недостаточно заботился о тебе в те времена, когда ты был еще сопливым мальчишкой? Объясни.

— Ты всегда обо мне заботился, Вин. Особенно в те времена, когда я был сопливым мальчишкой. И я очень благодарен тебе за это.

Джек действительно был благодарен, потому что ни с того ни с сего вдруг проснувшиеся в Вине угрызения совести уберегли его от некоторых подручных босса, которые в противном случае не успокоились бы до тех пор, пока не загнали мальчишку в гроб. Джек знал, что Вин сказал тогда своим ребятам примерно следующее: пацан еще очень молод и опасности не представляет. Ребята прислушались, но не вполне поверили. А это значит, они в любой момент могут открыть пальбу…

— Почему ты больше не заходишь проведать старика Вина? Ты забыл о близких тебе людях, Джек. Или думаешь, что я тебе больше не нужен, сынок? Это очень опасные мысли, Джек. А город опасен для того, у кого в голове опасные мысли. Мы все живем по правилам. Ты не должен их забывать, сынок. Я всегда заботился о тебе. Во-первых, по старой дружбе с твоим отцом, а во-вторых, потому, что ты мне сразу приглянулся. Я всегда смотрел за тем, чтобы тебе жилось спокойно. Или тебе есть на что пожаловаться?

— Нет, Вин, но я взрослый мужчина, — откликнулся Джек, — и теперь способен сам о себе позаботиться.

Вин треснул мясистым кулаком по краю стола.

— Ты это серьезно? Ты и вправду думаешь, что способен сам о себе позаботиться? Твой отец так думал, а смотри, что с ним стало? И с твоей несчастной милой мамой, а? — Он перекрестился, закрыл глаза и быстро одними губами произнес какую-то молитву. — Я всегда буду винить себя в том, что произошло, хоть сам не имел к этому никакого отношения. Но я, наверное, должен был обратить внимание на назревавшие неприятности, когда они еще были в зародыше. К несчастью, мы разжирели и утратили бдительность. Те мерзавцы нанесли удар, когда у нас была сиеста, и мы ничего не успели сделать. Ладно, не будем сейчас о прошлом. Ты достаточно страдал. Мы все достаточно страдали. Но ты не должен забывать, кто помог тебе выжить, кто вытащил тебя за шкирку из воды! Никогда не должен забывать, сынок! Имей в виду, те ребята обязательно вернулись бы за твоим скальпом. Они считали, что ты все видел и слишком много знаешь, но я уберег тебя.

— Я благодарен тебе за это, Вин, и никогда этого не забуду.

Вин неопределенно хмыкнул и глотнул красного вина.

Джек медленно перевел дыхание, пытаясь успокоиться. Вин никогда не обсуждал с ним эту тему. Никогда не говорил, знает ли тех, кто убил родителей Джека, и верит ли, что парнишка все видел своими глазами. Когда его родителей казнили, Джек должен был находиться у деда на озере Поншартрен. Лишь позже выяснилось, что Джек не поехал, — Вин узнал это от деда.

— Я очень огорчился, когда узнал про Эррола Петри, — вдруг произнес Вин.

— Ты уже выражал мне свои соболезнования, спасибо.

— Теперь ты будешь кормить надеждами больных молокососов?

Джек уже привык к тому, что Вин никогда не следит за своей речью, но все же невольно поморщился.

— Да, я собираюсь продолжить дело Эррола.

Вин медленно и многозначительно кивнул тяжелой головой.

— У человека должно быть свое хобби. Я тоже найду себе какое-нибудь, Джек, но сейчас речь не об этом. До меня доходят кое-какие слухи… Ты хвалишься на людях тем, что я отношусь к тебе благосклонно, Джек?

Он не сразу понял старика.

— Я не люблю ничем хвалиться, Вин, но… разве это не так на самом деле? Разве ты не относишься ко мне благосклонно?

Вин, толстый и потный, с реденькими волосами, налипшими на лоб, неторопливо взял из креманки вишню, оторвал черенок и отправил ягоду в рот. Выплюнув косточку, он сначала вытер мокрые пальцы о скатерть, а затем утер рот.

— Пей, — сказал он, кивнув на второй стакан, в котором темнело красное вино. — Мне не хочется учить тебя жизни, на это уйдет слишком много времени, Джек. Ты взрослый мужчина и, конечно, имеешь право делать кое-что самостоятельно. Я не хочу ограничивать тебя узкими рамками. В память о твоей несчастной матери хотя бы. Когда я говорю, что кое-кому кажется, что ты хвалишься моим к тебе отношением, я не просто сотрясаю словами воздух.

Дело в том, что этот «кто-то» делает из своих наблюдений один серьезный вывод… — Какой?

— Что у меня есть планы превратить тебя в своего наследника.

Джек широко улыбнулся:

— Боже, какой бред…

— А сам ты не делал таких предположений? На людях?

— С чего бы это вдруг, Вин? Я не член «семьи». И потом, насколько мне известно, это место уже занято Санни Клитом. Он всегда был твоим фаворитом, Вин. У нас с Санни прекрасные отношения, он время от времени заглядывает ко мне в казино, чтобы освободить свои карманы. Поверь, мне никогда и в голову бы не пришло оспаривать его права.

— Ты в этом уверен? — Вин сверкнул маленькими, почти черными глазами и отправил в рот еще одну ягоду.

— Поговори с Санни, если мне не веришь, — посоветовал Джек. — Он скажет тебе, что у нас с ним полное взаимопонимание.

— Вы настолько близкие друзья, что ты даже не постеснялся сказать ему, что не зависишь от «семьи»?

— Ты имеешь в виду «крышу»? Вин, зачем мне твоя «крыша»? Мы с тобой компаньоны, пятьдесят на пятьдесят. Ты кладешь себе в карман половину с каждой выигранной казино ставки. На что это будет похоже, если я буду просить защиты у своего же компаньона?

— Ну, хорошо. Допустим, тут сплошное недоразумение. Сменим тему. Послушай-ка, сынок, ты хорошо знаешь Дуэйна Ле Ша?

— Да. Все жители Квартала с ним накоротке.

— И он приятельствует с неким Антуаном? Джек насторожился.

— Нет, насколько мне известно. Ну, они, конечно, знают друг друга. Антуан много лет работал у Эррола, а Дуэйн с Эрролом большие друзья. А что?

— Ничего, просто спросил. А как насчет Селины Пэйн? «Так… теперь осторожнее».

— Что? При чем здесь Селина Пэйн?

— Ты ее хорошо знаешь?

— Она моя невеста.

— И давно?! — Вин швырнул на стол салфетку. — Проклятие, ты меня огорчаешь, Джек! Почему я узнаю о том, что у тебя есть невеста, только сейчас? Почему мне приходится вытягивать из тебя такие новости клещами? Разве примерный сын не должен сообщить об этом в первую очередь своему отцу?

— Я закрутился с делами, — ответил Джек, все более и более волнуясь. — После убийства Эррола сразу столько забот!

Вин отер ладонью потное, лоснящееся лицо.

— Антуан рассказывал тебе о чем-нибудь? О том, что он будто бы что-то видел?

Ладони Джека вмиг повлажнели. Он сделал глоток вина из стакана и заставил себя посмотреть Вину прямо в глаза.

— Что именно он мог мне рассказывать?

— Это я у тебя спрашиваю. До меня доходят нехорошие слухи, сынок. Очень нехорошие. Благодари Бога за то. что я пока приглядываю за тобой.

— Я так и делаю, — кивнул Джек.

— И если я задаю тебе вопрос, ты на него отвечаешь, а не уходишь в сторону. Ты понял меня, сынок?

— Понял.

До этой минуты ему и в голову не приходило, что смерть Эррола могла быть как-то связана с деятельностью «семьи»и организованной преступностью в городе, но теперь…

— Так вот Антуан… Он тебе говорил о том, что видел что-то в тот печальный день?

— Нет.

— А этот голубой… Дуэйн… рассказывал что-нибудь об Антуане?

В комнате было очень душно, теперь же Джеку вообще стало нечем дышать.

— Я часто вижусь с Дуэйном. Если бы ему было что рассказать мне об Антуане, он бы давно уже рассказал, — ответил Джек. — Но он не говорил ни слова.

— Как поживает твоя дочурка? — тотчас спросил Вин, изучая ногти на своих толстых пальцах. — Радуется тому, что у нее теперь появится новая мама?

— Просто в восторге, — солгал Джек.

— Ну и хорошо. А Селина Пэйн к тому же красавица писаная, верно?

«Бирюзовая вода и кровь… И мертвые неподвижные глаза, обращенные в небо».

— Джек, я задал тебе вопрос.

— Селина — очень привлекательная женщина, но дело не только во внешности. У нее доброе сердце. Она очень нужна нам с Амелией.

— И это хорошо. Слушай, Джек, я вот что хочу тебе сказать. Там, за этими стенами, происходят кое-какие события. Я не имею к ним непосредственного отношения, но они — моя забота. Ты понимаешь?

— Допустим.

— Ты неглупый человек. Если кто-то из моих людей проявляет ненужную инициативу, мне это не нравится. Но если он потом просит прощения и убеждает меня в своей верности, я его прощу. И всегда помогу ему выбраться из затруднительного положения. Я буду стоять за него горой. Ты понимаешь, Джек?

— О каком затруднительном положении ты говоришь, Вин? Об Антуане? И о том, что он якобы что-то видел? Кого-то из твоих людей?

— Это не важно. Не будем вдаваться в детали. Я не выпускаю тебя из поля зрения, Джек. Вот о чем лучше подумай. Ни тебя, ни Амелию, ни красавицу Селину Пэйн, которая скоро будет второй матерью для твоей дочери.

Джеку стало не по себе. Да, сейчас надо вести себя предельно осторожно.

— Спасибо, Вин, что не выпускаешь нас из поля зрения.

— Да не за что. И я прошу тебя… просто прошу… об одолжении. Не болтай лишнего в разговорах с Санни Клитом. Следи за каждым своим словом, ты меня понял?

— Конечно… — Джек пожал плечами.

— И еще. Поговори со своей красавицей, спроси ее, не беседовал ли с ней часом Антуан? До того как решил немного отдохнуть от работы и взял себе небольшой отпуск.

Джеку стоило больших трудов изобразить на лице удивление.

— Действительно, Антуан в последнее время перестал ходить на работу. Ты-то откуда знаешь? Мне точно известно, что он не собирался ни в какой отпуск и не отпрашивался ни у меня, ни у Селины.

Вин продолжал разглядывать ногти на своих руках.

— Поговори с Селиной, как я тебя просил. И насчет Санни Клита… поаккуратнее с темами для бесед. Я люблю тебя, Джек, как родного, но сам понимаешь: в первую очередь я обязан думать о тех, кто на меня работает, в первую очередь должен блюсти их интересы, а потом уже интересы остальных близких мне людей.

— Понимаю.

— Понимаешь? — Вин наконец поднял на Джека глаза. — Ну, дай Бог, дай Бог… Я не дам тебя в обиду, как всегда это делал. Но если ты совершишь ошибку и свернешь с пути истинного, мне придется забыть о том, что я тебя знаю. Если ты совершишь ошибку… в этом случае, боюсь, тебе придется уже самому приглядывать за Амелией и Селиной Пэйн… и да поможет тебе Бог…

ГЛАВА 24

Селина услышала звук проворачиваемого в замке ключа и поспешила к лестнице. На самом же деле ей очень захотелось куда-нибудь спрятаться. А вдруг это Тилли с Амелией? Джек, правда, сказал, чтобы она сообщила им, что его вызвали звонком по срочному делу и он поручил ей их встретить, но все же ей было как-то неловко одной в этом доме. Вернуться бы сейчас на Ройал-стрит, к Сайрусу. Сегодня он встречается с Салли Ламар, и ей обязательно надо увидеться с ним еще до его ухода…

Первой внизу на лестнице появилась Амелия. Прижав к себе слегка обтрепавшегося Принца Лягушку, девочка стала столь стремительно подниматься, что на середине даже споткнулась. Джек вовремя подхватил ее, и оба весело рассмеялись.

Последней в дом вошла Тилли. Она плотно притворила за собой дверь и заперла ее на замок.

— Смотри, кого я отыскал на улице, — сказал Джек Селине и взгромоздил Амелию вместе с Принцем к себе на плечи.

Селина только улыбнулась, сложив руки на груди. Джек просто сиял от любви к дочери, и ребенок отвечал ему тем же.

— У нее сейчас закружится голова, мистер Шарбоннэ, если ты будешь раскачиваться вместе с ней в разные стороны! — строго заметила Тилли. Поднявшись по лестнице, она поставила на пол брезентовую сумку. На Селину она даже не взглянула.

— Я хочу сообщить вам с Амелией кое-что важное, — сказал Джек. — Но ты лучше сначала разбери сумку. И не спеши. Я позже пришлю за тобой Амелию.

Тилли не сказала ни слова. Просто взяла сумку и ушла к себе.

— Я предлагаю поболтать в твоей спальне, букашка, — проговорил Джек. Он весело подмигнул Селине, но той вовсе не стало легче.

Они прошли в розовую комнату, и Джек посадил Амелию прямо на ее постель. Девочка все еще крепко прижимала к себе Принца Лягушку, но веселая улыбка на ее лице поблекла.

— Джек, может, сейчас не совсем подходящее…

— Самое подходящее, — перебил он Селину. — Новое платье, букашка? Очень красивое. Бабушка тебя балует.

Селина чуть осипшим голосом подхватила:

— Желтый цвет тебе идет, Амелия. Я люблю все желтое.

— Его мне купила бабушка, а мне не нравится. Но папа говорит, что не стоит понапрасну обижать людей, поэтому я сказала бабушке, что оно мне очень понравилось.

— Ладно, Бог с ним, с платьем, — махнул рукой Джек, пододвинул к постели стул и взглядом велел Селине сесть. Сам же примостился рядом с дочерью. — Как думаешь, букашка, какую новость мы хотим тебе сообщить?

Девочка пожала плечами и окончательно посерьезнела.

Селина незаметно перевела дыхание. Казалось, сердце ее вот-вот выпрыгнет из груди.

Джек коснулся маленького круглого подбородка дочери и заглянул ей в глаза.

— Если ты еще не знаешь, о чем мы хотим с тобой поговорить, зачем сразу плакать и дуться?

Амелия зажмурилась.

— Я не плачу и не дуюсь. Ты хочешь, чтобы у меня была новая мама. Я не возражаю. Тилли говорила, что ты все равно скоро приведешь домой новую маму для меня.

— Ты умница, — сказал Джек и чмокнул Амелию в самый кончик носа. Девочка открыла глаза. — И очень похожа на маму…

К горлу Селины подкатил комок. Ей вдруг страшно захотелось поскорее стать неотъемлемой частью этой семьи… И пусть она будет нужна двум этим людям, взрослому мужчине и маленькой девочке, так же, как они ей.

— Мы могли бы поступить по-другому, малыш, и дать тебе возможность постепенно привыкнуть к Селине. Но я не хочу ждать и терять время, поэтому мы решили не откладывать дела в долгий ящик. Мы с Селиной поженимся. Не волнуйся, в твоей жизни ничего не изменится. Я по-прежнему буду проводить с тобой много времени, букашка. А еще с нами теперь будет Селина. Скорее бы вы уж познакомились поближе!

Амелия опустила глазки, поджала губки и прислонилась к Джеку. Он провел рукой по ее мягким темным кудряшкам.

Селине нечего было сказать. Она выпрямившись сидела на стуле и боялась пошевелиться. В тишине слышала лишь свое дыхание. «Мы будем одной семьей… Джек, Амелия, я и…» Вот так все и будет? Уже в конце этой недели?..

Те часы, которые они провели здесь наедине до возвращения его дочери и Тилли, казались теперь каким-то фантастическим сном. Селина закрыла глаза и вспомнила, как все было на кухне…

Джек поцеловал Амелию в лоб и прижал к себе, опять подмигнув Селине.

— А что? Почему бы тебе не переехать сюда прямо сегодня? По соседству с комнатой Амелии пустует роскошная спальня.

Внутри у Селины все оборвалось.

— Ты слышала что-нибудь об Антуане? — вдруг спросил он.

Селина даже вздрогнула от неожиданности.

— Нет. Ты бы узнал об этом первый. Ведь мы… — Она не смогла закончить этой фразы. — Нет, ничего не слышала.

— Точно? И никто не звонил?

Он крепче обнял дочь, и это не укрылось от внимания Селины.

— Что-то случилось? — еле слышно спросила она. — Джек?

— Нет, ровным счетом ничего, — ответил он, но в глазах его отразилась тревога. — Мне нужно отлучиться, — тут же проговорил он. — А ты побудь пока с Амелией и Тилли, ладно?

— Мне надо вернуться к Сайрусу.

— Пусть он сюда придет. Я ему позвоню.

Селина судорожно вцепилась в подлокотники. По всей видимости, случилось что-то очень и очень нехорошее. И это было как-то связано с тем телефонным звонком, после которого Джек спешно ушел. Она помнила его лицо. Хмурое, даже злое. На обратном пути он встретил Амелию и Тилли, и на какое-то время неприятности отступили на задний план. Но теперь Джек вновь был мрачнее тучи.

— Не звони, я сама с ним поговорю, — сказала Селина.

— Прекрасно. А ты пока расскажи Селине о том, как мы тут живем, букашка. Расскажи о садике, о бабушке. О том, что ты делаешь каждый день. Да, и о том, что берешь уроки степа!

Джек поцеловал дочь, поднялся и уже от самой двери протянул к Селине руки. Она на ватных ногах подошла ближе, и стоило ему поцеловать ее в губы, как легкая дрожь прокатилась по всему телу.

— Проведи с Амелией семейную беседу… — тихо сказал он, опустив глаза на ее живот. — Семья — это лучшее, что может быть у человека.

Селине захотелось рассказать ему о Розе и об окровавленной майке Антуана.

— Папа… — тоненьким голоском пропищала Амелия с постели. — А можно я с тобой?

— Нет, букашка. Вам с Селиной нужно о многом поболтать. Увидимся позже, малыш.

Через несколько секунд шаги Джека стихли в коридоре, а потом внизу хлопнула входная дверь. Селина же все еще стояла на месте. Нет уж, она не станет ему слепо подчиняться. И раз уж они решили создать семью, самое время установить некоторые правила. Первым будет такое: никто из них не станет диктовать свою волю другому и требовать неукоснительного подчинения.

Она обернулась.

— Амелия, давай поговорим позже, хорошо? У меня есть брат Сайрус, священник. Мне нужно срочно с ним увидеться.

Амелия поднялась с постели и подбежала к окну. Селина улыбнулась и подошла к ней.

— Смотришь на папу?

— Он уже ушел, — серьезно ответила девочка. — А привидение сейчас снова следило за моей комнатой. Оно исчезло, как только я его заметила.

Селина решила про себя, что Джек сочиняет для своей дочери уж очень мрачные сказки.

ГЛАВА 25

Сайрус договорился встретиться с Салли во внутреннем дворике отеля «Мэзон де Виль»в три часа дня. Мысль о том, что они будут совсем одни, волновала его с самого утра, но он твердо решил забыть о своем личном отношении к Салли и смотреть на нее только глазами священника.

«Мэзон де Виль» была небольшой, но одной из лучших в городе гостиниц. Миновав холл, Сайрус вышел во внутренний дворик, где искрился брызгами многоярусный фонтан, а банановые деревья росли прямо среди цветов, на клумбах.

Он не сразу увидел свою «подопечную». И лишь спустя минуту понял, что одетая в свободное длинное черное платье женщина в солнцезащитных очках, сидящая на одной из скамеек, и есть Салли. Она смотрела прямо на него.

Сайрус приветственно махнул ей рукой, но она не ответила, только поднялась и быстрым шагом направилась к основному корпусу. Он хотел окликнуть ее, но поостерегся. В походке ее чувствовалось неестественное напряжение. Недоуменно оглядевшись по сторонам, Сайрус молча последовал за ней. Что ее испугало? За ними вроде никто не следил…

Салли обернулась лишь однажды, чтобы убедиться, что он идет следом. Войдя в один из номеров, она торопливо пригласила его и закрыла за ним дверь.

Сайрус все не мог побороть волнение. И что он за мужчина, если волнуется, едва оставшись наедине с женщиной?.. Впрочем, он и не мужчина вовсе… хотя и жалеет порой об этом.

Салли заперла дверь на ключ, прижалась к ней ухом и сделала Сайрусу знак замереть.

— Я не должна терять бдительность, — пояснила наконец Салли, отходя от двери и снимая очки. — Садись.

— Я думал, мы поговорим во дворике.

— Там нас могли увидеть и неправильно понять… Могли бы удивиться: что это я делаю одна в обществе мужчины, который не является моим мужем?

— Мы старые друзья, и потом, я же священник. Салли усмехнулась.

Достав из внутреннего кармана своего черного пиджака тоненькую брошюру, Сайрус положил ее перед Салли на стол.

— Вот, это тебе. Ч. С. Льюис. Когда разберешься с ним, я принесу другие. Если хочешь, конечно…

Она не взяла книжку, даже не взглянула на нее, а, опустив глаза, молча теребила подол платья.

— Салли, мы с тобой виделись в последний раз очень давно. Почему ты обратилась за помощью именно ко мне? Я ведь, в сущности, чужой для тебя человек.

— Нет, ты не чужой. Если бы ты был чужой, я не смогла бы говорить с тобой откровенно. А я могу. — Салли медленно, потянув за один конец, сняла с себя тонкий черный шарф и тряхнула головой, позволяя волосам свободно рассыпаться по плечам. — Я всегда выделяла тебя среди других. И думала о тебе… все время.

Что ж, Сайрусу это было знакомо. Некоторые из его прихожанок не раз смотрели на него как на мужчину, а не как на священника.

— Я уже сказал, что буду помогать тебе… до тех пор, пока я в Новом Орлеане.

— Но дело не только в вере и церкви. Есть и другое. У меня большие неприятности, Сайрус, и я ни к кому не могу обратиться за советом, только к тебе.

— Почему ко мне? — спросил он. — Нас даже нельзя назвать близкими знакомыми.

Салли, кусая губы, покачала головой.

— Как ты не понимаешь? А впрочем, конечно… Когда женщина любит тебя так, как только женщина может любить мужчину, ты этого не видишь. А я именно так люблю тебя.

Она сказала это просто и спокойно. Настолько спокойно, что он мог и не постичь смысла ее слов, если бы не прислушивался специально. Но он слушал ее внимательно.

— Не смотри на меня так, — сказала она. — Как будто тебе сообщили какую-то ужасную новость. Я не жду от тебя взаимности. Просто объясняю, почему я искренна с тобой. Я мало с кем в жизни была искренна, но я не хочу, чтобы ты думал обо мне плохо. Любовь не приходит по заказу. Человек не способен управлять этим чувством. И я его к себе не звала. Все произошло само собой, помимо моей воли. У меня еще тогда, в школе, был шанс завоевать тебя, но я упустила его. Вела себя как последняя шлюха…

— Что сейчас вспоминать? Это было давно и утратило актуальность.

— Я прочитаю брошюру. — Салли взяла ее со стола и пролистала. — Хорошо хоть, она тоненькая. Наверное, скучная до ужаса, а?

— Напротив, очень увлекательная и написана с юмором. Заставляет подумать о бренности бытия. Ты прочитаешь ее, узнаешь в приведенных примерах себя и улыбнешься. Салли, ты, наверное, торопишься…

— Уилсон хочет Селину, а она его?

Неужели в этом все дело? Салли увидела в Селине соперницу и собирается через него все выяснить и, может быть, заручиться его поддержкой.

— Нет, Салли, — проговорил он, подняв на нее глаза. — Селину больше не занимает политика. Когда-то она уже работала у Уилсона на общественных началах. Ей хотелось помочь. Она верила в то, что сможет принести людям пользу, но в какой-то момент разочаровалась в своих ожиданиях. И теперь у нее одна задача в жизни — продолжить дело Эррола Петри.

«И еще — родить ребенка и воспитать его».

— И все? Не может быть, — упрямо сказала Салли. Она поднялась со своего места и принялась расхаживать по комнате. Даже свободное платье не могло скрыть ее роскошных форм, Сайрусу стало неловко. Он вдруг подумал, что в этом балахоне Салли выглядит еще обольстительнее, чем вчера.

Он опустил глаза на часы.

— Тебе не терпится сбежать от меня, — сказала Салли, перехватив его взгляд. — Тебе плохо, неуютно со мной. Ты думаешь, что я плохая женщина. Это так. Но я хотела быть хорошей женой и стала бы ею, если бы Уилсон мне позволил. Но он даже не прикасается ко мне теперь. Я знаю, тебе неудобно оттого, что я обсуждаю с тобой такие вещи, но мне больше не с кем. Я доверяю только тебе, Сайрус. Он не занимается со мной любовью. А я чувственная женщина и нуждаюсь в том, чтобы меня любили, ласкали. Я хочу этого. Когда мы только поженились, он не мог насытиться, а теперь даже не замечает. Смотрит как на пустое место. Он слишком любит себя и превыше всего ставит собственные честолюбивые устремления. Он любезен лишь с теми, кто может помочь ему в их реализации.

— Нет, ты не права, — возразил Сайрус. — Политику нужна умная жена, которая всегда поддержит его.

— А если она еще красивая, то это дополнительный плюс.

— Ты красивая.

Салли остановилась и быстро обернулась к нему.

— Правда? Ты действительно так думаешь? — Да.

— Спасибо. А Уилсон… мне иной раз кажется, что он желает моей смерти.

— Мужчины и женщины по-разному смотрят на жизнь, — проговорил он. — Женщины больше ищут гармонии в личных отношениях, мужчины меньше. Мужчинам нужны постоянная борьба, бизнес, политика. Здесь они реализуют свою природную агрессию, стремление победить других, показать свою силу. Они органически нуждаются в этом. Порой это вытесняет естественное стремление к любви. Женщинам же любовь нужна постоянно.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21