Ко времени его ухода мисс Дейзи была на грани взрыва.
Ладно, пусть позлится, думал он, направляя машину домой. Значит, он ей не нравится? Она не считает его другом, она в ужасе от мысли, что он может за ней «ухаживать», и просто в шоке от того, что ее семья может счесть, что они встречаются и куда-то вместе «ходят».
Тем хуже для нее, жизнерадостно размышлял он. Он твердо решил — отчасти из-за того, что не мог устоять перед вызовом, а главным образом потому, что она его чертовски забавляла, — что данный пришелец-янки залезет в ее штанишки.
У него создалось впечатление, что когда она даст себе волю, это будет настоящий фейерверк. Дейзи оказалась не холодной, она была непроснувшейся, неопытной. Если она когда-то и занималась сексом, то удовольствия явно от него не получила. Он был намерен изменить эту ситуацию и дать ей повод краснеть не зря.
С момента развода у него не было никаких постоянных отношений с женщинами. Бывал секс, но он не заботился о том, чтобы заводить длительные, постоянные связи. Такие отношения требовали усилий, а он никем не увлекался настолько, чтобы прилагать их. До сих пор. Бойкая на язык Дейзи была одновременно простодушной и сложной, наивной и много знающей, в ней не было ни капли зла и злорадства… чего о многих людях не скажешь. Она влекла его и своими разномастными глазами, и старомодными манерами, и полной открытостью. Дейзи не только не играла в женские игры, она даже не знала, что они существуют. Рядом с ней мужчина всегда знал, как она к нему относится. Сию минуту он находился в ее списке людей неприятных, но собирался это изменить.
Если он правильно догадался, Дейзи искала мужчину. Все признаки указывали на это: внезапная смена прически и одежды, появление косметики на лице, неожиданный поход в ночной клуб. Что ж, если ей нужен мужчина, далеко ходить не понадобится. Он вызывается добровольцем на эту работу. Разумеется, оповещать ее об этом он не собирался: а то она убежит от него со всех ног. Нет, какое-то время ему нужно будет держать карты у самой груди… пока она не преодолеет заблуждение, будто он не в ее вкусе.
А до той поры ему придется хранить ее от неприятностей, что может оказаться круглосуточной работенкой. Теперь ему нужно не только путешествовать по барам и ночным клубам в поисках какого-то ублюдка, которому нравится подливать женщинам зелье, способное их убить. Ему надо позаботиться, чтобы Дейзи не подпустила слишком близко к себе кого-то другого, тем паче не дала никому себя опоить. Однако ее новый шикарный облик мог стать целой проблемой. Блондинкой она оказалась очень хороша… да еще с этой новой сексуальной стрижкой. А что касается ее нарядов… Ну кто мог предположить, что под своими вечными мешковатыми блузками она скрывает такие груди? Да еще такие ножки… Он был не единственным, кто прошлым вечером обратил на них внимание. У него родились планы на их счет: он готов был держать пари, что они будут отлично выглядеть, когда Дейзи закинет их ему на плечи.
Он и раньше подумал, что она привлекательна, хотя никогда не обращал на нее внимания, пока не уселся около нее в библиотеке. А сидя рядом, он смог разглядеть, какая у нее нежная перламутровая кожа, почти как у ребенка. Он обратил внимание на ее необычные глаза: один голубой, а другой зеленый. Они делали ее взгляд странно пронизывающим, словно она смотрела глубже, чем другие. А когда она сердилась, то становилась просто красоткой: щеки пылают, а глаза сверкают боевым огнем. Он и так собирался почаще наведываться в библиотеку, а узнав ее прошлым вечером в клубе «Баффало», чуть не затоптал кучу людей, прорываясь к ней сквозь толпу, чтобы ей не причинили вреда, не говоря уже о том, что хотел забрать ее с колен того типа.
Она, безусловно, доставит ему массу неприятностей и хлопот, но он с ними справится… с удовольствием.
Сайкс был раздражен. Прошлым вечером Митчелл был в клубе «Баффало», но к тому моменту как Сайкс туда добрался, он давно испарился, а все вокруг кишело людьми шерифа, разбиравшимися с последствиями потасовки. Конечно, ему просто не повезло, но все равно Сайкса разбирала досада: если бы он явился туда на полчаса раньше, со всем было бы уже покончено и Митчелл не висел бы над ними угрозой.
Однако теперь он знал, что Митчелл вылез из подполья и больше не прячется. Это увеличивало шансы поймать его, но удача никак не шла Сайксу в руки. Этот ублюдок был скользким, как угорь, он был изворотливым, хотя и недостаточно ловким, чтобы не убивать товар.
Бармен из клуба «Баффало», позвонивший Сайксу, задолжал ему не одну услугу. Когда Сайкс в воскресенье появился на пороге клуба, тот не обрадовался, но и не удивился.
— Эй, я позвонил вам, как только его увидел, — заторопился оправдаться Джимми, бегая взглядом из стороны в сторону, словно боялся, что их заметят вместе. — Но какой-то идиот затеял драку сразу после этого, и все разбежались.
— Нет проблем, — сказал Сайкс. Он пришел сюда не для того, чтобы запугивать Джимми. — Ты не заметил, он был здесь с кем-нибудь?
— Не то чтобы я заметил, но он купил две порции напитка. Одно пиво себе и одну колу.
Значит, старина Митчелл снова связался с какой-то девчонкой или пытался подцепить кого-то. А поскольку ему это не удалось, предположительно из-за драки, он опять будет выискивать добычу, как только представится случай. Не сегодня, поскольку в воскресенье все бары закрыты, но завтра вечером наверняка. Вернется ли он так скоро в клуб «Баффало»? Может быть, если захочет именно ту девицу. Но какова вероятность того, что та же самая девушка будет там в понедельник вечером? Ей нужно быть для этого закоренелой любительницей ночных клубов. Однако все возможно.
— Обрати внимание завтра вечером, не появится ли он, — сказал Сайкс. — Не думаю, что он придет, но не исключено, и теперь тебе будет легче его заметить, чем в прошлый раз. — Это как бы извиняло Джимми за то, что в прошлую субботу тот не сразу увидел Митчелла.
Джимми радостно ухмыльнулся, чувствуя себя непринужденно, раз Сайкс на него не злился.
— Вы так считаете? Но вообще-то в это время мы тут очень заняты, а прошлый уик-энд тут было целое столпотворение.
Сайкс вручил ему стодолларовую купюру, сложенную так, чтобы виднелся портрет Бенджамена.
— Понимаю, что вы сбились с ног, ведь нельзя предсказать драку. — Немного смазки еще никому не вредило. Конечно, если Митчелл «исчезнет», Джимми тоже придется убрать, но это были издержки производства. Ловкий человек не оставляет болтающихся и болтающих концов.
Черный «форд-эксплорер» остановился около дома Тодда Лоуренса, и оттуда вылез пожилой мужчина. Он прошел по дорожке к двери и поднялся по ступенькам. Входная дверь распахнулась до того, как он коснулся ручки.
— Так как же все прошло вчера вечером? — спросил Тодд, провожая гостя на кухню, где курился парок над свежезаваренным кофе.
— Она хорошо танцует, — нейтральным тоном ответил приехавший. У него были седеющие каштановые волосы, карие глаза и обычное телосложение. Он мог слиться с окружением почти где угодно.
— К ней кто-нибудь подходил? Пожилой мужчина фыркнул:
— Да у нее отбоя не было. Мужчины не стали бы обращать на нее столько внимания, если бы она была одета, как все, в джинсы и топик-трубу. Было впечатление, что туда заявилась Грейс Келли. — Он открыл двери шкафа и, взяв оттуда кофейную чашку, наполнил ее.
Тодд весело ухмыльнулся. Именно этого эффекта он и добивался, создавая новый облик Дейзи. Теперь он законно гордился своей работой.
— Кто-нибудь покупал ей напитки?
— У нее не было времени что-либо выпить: она пошла танцевать и протанцевала несколько танцев, а потом началась потасовка, и какой-то здоровенный парень схватил ее и вынес наружу.
Тодд прищурился:
— Вы их проследили?
— Разумеется, — отозвался гость. — В этом была вся идея. Не так ли? Но этот тип просто посадил ее в ее машину, и она уехала одна.
— Вы его опознали?
Пожилой мужчина покачал головой:
— Он с ней не танцевал, но они явно знакомы. На улице они поспорили. Я не смог расслышать, о чем они говорили, но было ясно, что она на него злится. — Взяв со стола чашку, он выдвинул стул, уселся и сухо заявил: — Это плохая идея.
— Согласен. — Тодд взял свою чашку и, прислонясь к буфету, отпил кофе. — Но лучше, чем никакая. И она идеально подходит: такая наивная, что не будет слишком осторожной, как другие женщины.
— Большинство женщин вовсе не осторожны. Проклятие! Вы не сможете уследить за каждым ее передвижением. Она же не станет спрашивать у вас разрешения всякий раз, когда куда-то отправится.
— Я начну звонить ей каждый день и интересоваться, как она. Девушки любят поговорить. — Тодд сухо усмехнулся, а его собеседник недоверчиво фыркнул. — Она мне расскажет, если собирается куда-то пойти, а я направлю ее в те места, которые мы подозреваем.
— Вы всерьез надеетесь так что-то обнаружить?
— Это ведь как рыбу ловить. Вы рыбку не видите, но знаете, что она здесь. Тогда вы забрасываете наживку и надеетесь, что клюнет. Подумайте: она все равно собирается это делать. По крайней мере так вы сможете за ней присмотреть.
— У меня, знаете ли, тоже есть своя жизнь. Отправляться по клубам каждую ночь и оттаптывать ноги в танцах вовсе не самое желанное мое занятие. Я могу так пропустить любимый сериал.
— Я запишу его для вас на видео.
— Трах тебя побери!
— И не мечтай, противный. Гость расхохотался:
— Господи, вы великолепны! Это было сказано в самую точку. Послушайте, почему бы нам не сосредоточиться на работе, ради которой нас сюда направили? И забросить вашу маленькую вендетту с местными копами?
— Потому что они ни хрена не сделали. И нашей задаче это не мешает…
— Как же! Не мешает!.. Я не в лучшей форме, после того как протанцую каждую ночь до утра.
— Если я правильно ее понял, это будет не каждую ночь, а только по выходным. Она слишком ответственный человек, чтобы развлекаться по рабочим дням. Кроме того, она будет занята подготовкой своего нового дома к переезду в него. Она мне все об этом рассказала.
— Любой, кто решит, что знает, как поступит женщина, — дурак.
— Согласен, но говорю вам, что собираюсь звонить ей каждый день, когда она уходит из библиотеки домой, и проверять ее. Я тоже не хочу, чтобы с ней что-нибудь случилось.
— А что произойдет, если с нами вступят в контакт, когда она отправится в клуб, Пигмалион? Кто тогда будет за ней присматривать?
— Мы ведем эту работу сколько времени? Полтора года? Так какие шансы, что скоро что-то случится?.. Именно в те две ночи, когда Дейзи отправится поразвлечься?
— Послушай, приятель, где-то поблизости летает эта большая куча дерьма, отыскивая место приземлиться. Будь готов, что она свалится на нас. Это все, что я хочу сказать. И она окажется именно той, кому будет причинен вред.
Глава 11
Дейзи пришло в голову, что для завершения своего нового облика ей нужно сделать еще одну вещь, и в понедельник во время перерыва на ленч она сходила в аптеку Клуда и купила там презервативы.
Эта аптека была лучшей в городе, потому что Сайрус Клуд всю жизнь прожил в Хилсборо и знал всех и вся, а его жена Барбара работала у него кассиршей, так что ему не приходилось платить жалованье кому-то постороннему. Барбара Клуд была почти такой же сплетницей, как Бьюла Уилсон, и понятия не имела, что значит хранить тайну. Именно таким образом стало всеобщим достоянием известие, что некий член городского совета принимает виагру.Можно было не сомневаться: тот факт, что Дейзи Майнор купила презервативы, разнесется по всем знакомым и незнакомым.
Объезжать ночные клубы было прекрасно — они давали наибольший простор для ее охоты, — но Дейзи не хотела игнорировать подходящих мужчин и в Хилсборо. По правде говоря, местный житель будет для нее наилучшим выбором, поскольку она хотела и дальше жить поблизости от своей семьи. Но она не знала местных одиноких мужчин. Те несколько прихожан ее церкви были моложе ее, да и не вызывали у нее интереса. Хэнк Фаррис был холостяком, но Фаррисы были вздорной семейкой. Кроме того, была еще одна причина, по которой Хэнк так никогда и не женился: он вонял. Чудовищно. Так что Дейзи никоим образом не могла отнести его к перспективным женихам.
Однако люди вели разговоры, особенно в таком маленьком городке, как Хилсборо, где сеть знакомств и родственных связей охватывала все население. Достаточно будет одному сказать: «Знаешь, дочь Эвелин Майнор, Дейзи? Библиотекаршу? Я слышала, что она зашла к Клуду и купила коробку презервативов. Ну и ну, что эта девица собирается делать?» И прежде чем она опомнится, заинтересованные мужчины полезут изо всех щелей. Ей только придется отсеивать нежелательных. Впрочем, она не сомневалась, что большинство их исчезнет с горизонта, когда поймет, что она вовсе не намерена в самом деле использовать эту покупку. Эти презервативы были как бы затравкой… приманкой… темой для разговоров.
Но она и не подозревала, что купить презервативы окажется так сложно. Она стояла около полки, глаза ее разбегались при виде пирамид и рядов коробок. Кто бы мог подумать, что на свете существует такой выбор? И что сегодня покупают сексуально озабоченные женщины?
Например, там было нечто называвшееся «Алый ездок». Стоит предпочесть его другим или нет? Поразмыслив, Дейзи решила, что, видимо, нет, потому что это было похоже на прозвище банды мотоциклистов, если, конечно, «Ангелы ада» пользуются презервативами. А как относиться к ребристым? Имеет значение, ребристые кондомы или нет? Со смазкой или без нее? Пожалуй, стоит предпочесть со смазкой.
Однако в маленькой независимой аптеке Сайруса Клуда был огромнейший выбор презервативов, гораздо больше того, что можно было предположить. Хотя, конечно, продажа презервативов не должна была быть делом простым и само собой разумеющимся, раз их можно купить во многих других местах.
Он взяла в руки пачку с этикеткой «Пощекочи ее фантазию» и поспешно положила ее на место. Может быть, у Сайруса была своя особая клиентура, и ей нужно предупредить шефа Рассо, чтобы он присмотрел за этим уголком аптеки Клуда, потому что, судя по разнообразию предлагавшихся здесь товаров, в Хилсборо происходили вещи, мягко говоря, необычные.
В конце концов, отчаявшись сделать разумный выбор, она схватила пачку с этикеткой «Все для вечеринки», решив, что та ответит на все случаи жизни, и бодрым шагом направилась к кассе. Там она шваркнула эту пачку на прилавок перед Барбарой Клуд.
— Надеюсь, с Эвелин и Джоэллой все в порядке, — любезно проворковала Барбара, поднося к глазам покупку Дейзи. Так она всегда готовила жертву к дотошному допросу. Но, опустив взгляд, она увидела, что держит в руках, и ахнула. — Дейзи Майнор!
Кто-то подошел и встал сзади, но Дейзи не стала оглядываться.
— За наличные, — произнесла она, словно Барбара интересовалась именно этим, и выудила из кошелька парочку бумажек, стремясь ускорить процесс оплаты, пока за спиной не собралось пол Хилсборо. Она надеялась, что проделает это с абсолютной невозмутимостью, но ощутила, как запылало ее лицо. Можно было подумать, что Барбара никогда раньше не продавала презервативов, такой у нее был потрясенный вид.
Теперь Барбара тоже начала заливаться краской.
— А твоя мать знает об этом? — прошептала она, наклоняясь вперед, чтобы их разговор никто не услышал. «Слава Богу и за эту милость!» — подумала Дейзи.
— Нет, но скоро узнает, — промямлила Дейзи, не сомневаясь, что едва выйдет из аптеки, как телефонные провода раскалятся от пересудов. Она снова протянула деньги, чтобы наконец завершить покупку.
— Я тороплюсь, — произнес сзади и над ней низкий ворчливый голос, и Дейзи обмерла. — Нажмите наконец эту чертову кнопку.
Дейзи не могла шевельнуться, даже если б захотела. Она знала этот голос: слишком часто довелось ей слышать его в последнее время. Если б она могла, то провалилась бы сквозь землю.
Лицо Барбары приобрело лиловый оттенок. Она торопливо нашла штрих-код, касса тренькнула, и в маленьком окошечке появился чек. Она приняла у Дейзи деньги, молча отдала ей сдачу и сунула «Все для вечеринки» в белый бумажный пакет с алой надписью «Аптека Клуда». Дейзи уронила сдачу в кошелек и впервые в жизни покинула магазин, не поблагодарив человека, обслужившего ее.
К ее неописуемому ужасу, шеф Рассо не стал ничего покупать, а просто нагнал ее и пошел рядом.
— Что это вы делаете? — прошипела она, едва они вышли на тротуар. — Отправляйтесь обратно и купите что-нибудь!
Может быть, он примет краску, залившую ее лицо, за следствие жары на улице. Или вообще не заметит, что она сгорает со стыда.
— А мне ничего не нужно, — откликнулся он.
— Тогда зачем вы зашли в аптеку?
— Увидел, что вы туда направились, и захотел с вами поговорить. Значит, презервативы? Хм-м, — сказал он, с интересом разглядывая пакет. — Кажется, большая коробка. Сколько в ней?
— Убирайтесь! — простонала Дейзи и решительно зашагала по тротуару, прижимая к груди пакет. Когда она придумала уловку с покупкой презервативов, чтобы мужчины обратили на нее внимание, она вовсе не имела в виду его и, уж конечно, не хотела обсуждать это сейчас. Перед ее мысленным, чуть ли не истерическим, взором возникла вереница мужчин, следующих за ней по улице, стараясь заглянуть в ее аптечный пакет. — Теперь она решит, что я покупала их для вас! — И наверняка уже кто-то из местных знает новость, что Дейзи Майнор и шеф Рассо купили огромную коробку презервативов. Шеф к тому же заявил, что торопится! Она с трудом сдержала еще один стон.
— Спасибо. Я и сам могу купить себе кондомы, — сказал он. !
— Вы прекрасно поняли, что я имею в виду! Она подумала, что они для нас… что мы… — Голос ее прервался: ну не могла она произнести вслух эту мысль.
— Мы же не кролики, чтобы использовать такое их количество за один час ленча, — заметил он. — Не думаю, чтобы это вообще было возможно. Сколько их в пачке? Шесть дюжин или около того? Это значит семьдесят две штуки. Так что даже если мы потратим на это весь час, используя каждый примерно за пятьдесят секунд… — Он задумался, подсчитывая. — Нет, такой рекорд меня не привлекает. Вот один раз в час или даже каждые два часа — это другое дело.
Дейзи чуть в обморок не упала от шока, хотя, возможно, на нее так подействовала пробежка в полуденную жару. Он с его длинными ногами шел своим нормальным шагом, так что даже дышал легко.
Не то чтобы она хватала ртом воздух, она и думать не могла о том, чтобы тяжело дышать, когда он рассуждал об использовании презервативов каждый час. Она просто… быстро дышала. Вот и все.
— Вы перегрелись, — заметил он. — Давайте зайдем в «Чашку кофе» и выпьем чего-нибудь холодненького, прежде чем вы упадете в обморок прямо на асфальте и мне придется нести вас на руках.
Дейзи круто обернулась к нему и возмущенно, но тихо воскликнула:
— Она, несомненно, уже позвонила моей матери и бог знает кому еще, сообщив, что мы купили огромную пачку презервативов на время ленча!
— Тогда для вас самым лучшим будет отправиться со мной в «Чашку кофе», чтобы у нас были свидетели, что мы не поехали ко мне домой и не использовали там их все. Огромная пачка «Все для вечеринки»! Надо же! — Он весело ухмыльнулся. — Ручаюсь, там их большое разнообразие. Дайте-ка посмотреть.
— Нет! — взвизгнула она, уворачиваясь от него, когда Рассо потянулся к пакету.
Он задумчиво почесал подбородок.
— Наверняка есть какое-то запрещение по поводу выноса порнографических объектов на улицу.
— Презервативы не порнографические объекты, — еле выговорила она, замирая от страха. — Они… средства контроля рождаемости и… помощь здоровью.
— Простые кондомы — да, но в этих «Все для вечеринки» непременно есть какие-нибудь извращенные штучки.
Дейзи закусила губу. Арестовать он ее не может — в этом она была почти уверена. Но ее поход в аптеку так быстро вышел из-под контроля, что она до сих пор не пришла в себя и противиться его требованию не решилась. Не говоря ни слова, она передала ему белый пакет.
Он не только открыл его и заглянул внутрь, но сунул туда руку и вытащил «Все для вечеринки». Прямо здесь же, на улице. Дейзи оглянулась вокруг в поисках какой-нибудь щели, куда могла забиться. Сейчас ей подошла бы любая. Она попыталась шагнуть в сторону от него, но не успела сделать и полшага, как он ухватил ее за руку и притянул обратно, не переставая разглядывать этикетку на пачке.
— Десять различных цветов и вкусов, — громко прочитал он. — Включая «бабл-гам», «арбузный» и «клубничный». — Он поднял на нее глаза и прищелкнул языком. — Я вам удивляюсь, мисс Дейзи.
— Я ничего не знала насчет арбуза, — выпалила она, ужаснувшись, что в этой пачке может быть кондом в зеленую полоску. Ей представилась эта жуткая картина. Может, Барбара вернет ей деньги за покупку… Если нет какого-нибудь правила, что кондомы обратно не принимаются. Купальники и нижнее белье возврату не подлежат, так что и в случае, если она попытается вернуть этот товар, Барбара может просто выставить ее за дверь.
— На вашем месте я бы больше встревожился насчет «бабл-гама», — рассеянно заметил он, продолжая читать этикетку.
Дейзи ошарашенно заморгала.
— Ох, но я вовсе не собираюсь их надувать, — брякнула она и сразу зажала себе рот ладонью, глядя на него широко открытыми испуганными глазами. — Заткнитесь, черт побери! — яростно прошипела она несколько мгновений спустя, когда он закатился в хохоте и не собирался замолкать. Он буквально взвыл от смеха, прислонившись к какой-то припаркованной рядом машине, потому что ноги его не держали. При этом он продолжал прижимать к груди коробку с презервативами и сгибался в приступе веселья, пытаясь упереться руками в колени, чтобы не свалиться наземь. Слезы ручьем лились по его щекам. Дейзи мстительно пожелала, чтобы это были слезы боли.
Вообще-то нет. Она не хотела никому причинять вреда, даже ему. Но с нее хватит: она не собиралась мириться с его насмешками ни секунды. Если он хочет арестовать ее, пусть прекратит смеяться и арестует, потому что она ждать не будет и немедленно уйдет, захватив свою коробку с собой.
Когда Дейзи двинулась к нему, он поднял левую руку, защищаясь, явно решив, что сейчас она его ударит, хотя свое хрюканье и хмыканье не прекратил. Дейзи выхватила у него коробку и, промолвив самым ледяным тоном, на какой только была способна: «Мальчишка!» — прошествовала по улице.
— П-подождите! — услышала она его задыхающийся возглас вслед. — Дейзи!
Но она продолжала вышагивать и даже не оглянулась. Ярость поддерживала ее на протяжении всей дороги через площадь к библиотеке и двух мраморных ступеней к парадной двери. Только там она остановилась, сделала глубокий вдох, чтобы прийти в себя и выглядеть спокойной, и лишь затем прошествовала внутрь мимо регистрации, словно была Мисс Америка. Только протянув руку, чтобы откинуть барьер, отделяющий служебное помещение от читального зала, она осознала, что держит в руке коробку «Все для вечеринки»… не прикрытую никаким белым бумажным пакетом.
Кендра сидела за столом регистрации и, разумеется, сразу обратила внимание на то, что Дейзи принесла. Она вытаращила глаза.
— Дейзи! Какого… — Она замолчала, вспомнив, где они находятся и что нужно понизить голос. Она молча ткнула пальцем в пачку.
Все пошло не так. Поэтому Дейзи постаралась ответить с надменной небрежностью.
— А-а, это? — промолвила она, поднимая пачку на уровень глаз, словно не поняла реакцию Кендры. — Это всего лишь кондомы. — После чего она величественно проплыла в свой кабинет, закрыла дверь и без сил свалилась на стул.
— Я слышал, что вы накупили презервативов, — позвонил ей тем же вечером Тодд. Даже по телефону было слышно, как его это забавляет.
— Это слышали вы, моя мать, тетя и половина прихожан нашей церкви, а также все соседи, — вздохнула Дейзи. В конце концов, таков был ее план. Ну, почти таков.
— И что вы с нашим прославленным шефом полиции израсходовали полпачки за час ленча.
— Я пошла прямиком в библиотеку, — жалобно взвыла Дейзи. — Я так и знала, что эта сплетница Барбара Клуд всех оповестит! А шеф вовсе не был со мной, а просто подошел, когда я пробивала чек.
— Она также сказала, что он ничего не купил, сообщил, что торопится, и вышел вместе с вами.
— Это все мне испортит, — вздохнула она и уселась за кухонный стол, так как взяла телефонную трубку на кухне. Ее мать и тетя Джо, как обычно, смотрели телевизор.
— Как это?
— Все теперь считают, что у меня с Рассо… ну, как говорится…
— Роман? — подсказал Тодд.
— …так что теперь ни один мужчина ко мне не подойдет! Как я найду мужа, если никто не пригласит меня на свидание, потому что будут думать, что шефу полиции это не понравится?
— Понимаю: это проблема. Он ведь парень здоровенный.
— Вот именно. И это касается всех местных мужчин, так что я зря покупала эти кондомы.
— Не уверен, что понимаю вас. Вы хотите сказать, что ими могут пользоваться только местные мужчины?
— Ох, нет же! Я не собираюсь их использовать. Я знала, что Барбара разнесет слух, что я их купила, и тогда кто-то из местных одиноких мужчин сообразит, что я доступна и современна… и прочее такое… и заинтересуется мной достаточно, чтобы проверить этот слух. Так это должно было сработать в теории, — мрачно объяснила она, — а в жизни получилось, что шеф Рассо все загубил. Теперь мне придется сосредоточиться на мужчинах в ночных клубах.
— Вы сегодня куда-то собираетесь? — поинтересовался Тодд.
— Нет, дел много. Нужно приводить в порядок мой новый дом. Бак Лейтем закончил покраску, и теперь мне надо там все вычистить, позаботиться о мебели, купить всякие кухонные и прочие принадлежности и тому подобное.
— В каком стиле меблировку вы собираетесь искать?
— Домик маленький, так что я хочу, чтобы он был уютным и удобным. Не знаю, какой это стиль.
— Вам обязательно, чтобы все было новым? Или вы согласитесь на оригинальные, но не совсем новые вещи? Мы сможем тогда подобрать их на аукционах за какую-то долю той цены, которую придется платить в магазине за новые.
Любая идея об экономии денег всегда вызывала у Дейзи интерес.
— Я никогда не бывала на аукционах. Где будет очередной и когда?
— Всюду и всегда, — протянул он. — Я найду какой-нибудь на завтрашний вечер, и не успеете оглянуться, как мы обставим ваш дом.
Дейзи переехала в свой домик в пятницу, после вихря приготовлений, совершенно не осгавивших ей времени злиться на шефа Рассо за срыв ее великолепного кондомного плана. Она была так занята, что даже не очень досадовала на перешептывания за спиной, которыми ее провожали некоторые. В конце концов, на дворе шел XXI век, и не такая уж это ересь — покупать презервативы. Даже в Хилсборо. Многие их приобретали, иначе не держал бы Сайрус Клуд такой разнообразный их ассортимент у себя в аптеке.
Но большей частью времени на эти размышления у нее не было, потому что голова была занята геркулесовыми трудами по переезду и обустройству. У нее не было привычки покупать веши про запас в ожидании замужества и собственного дома, потому что это означало бы ее неудовлетворенность жизнью. Ладно, она действительно не была ею удовлетворена — и теперь могла в этом себе признаться и что-то изменить.
Она все еще оставалась не замужем, но обрела собственный домик. И пусть он был крохотный, арендованный и расположен в негодном районе!.. У него был огороженный задний дворик, и она собиралась завести собаку. И это был ее дом. К несчастью, поскольку она никогда не покупала предметы домашнего обихода, кроме постельного белья, это означало, что ей предстоял марафон по магазинам для закупки тысячи и одного предмета, нужного для нормальной удобной жизни.
Она приобрела занавески и кухонную посуду, запаслась продуктами и хозяйственными принадлежностями, купила метлу, пылесос и швабру для мокрой уборки… У нее появился собственный пылесос! Она пребывала от этого в экстатическом восторге и все свободное время тратила на чистку и уборку, а также расстановку и раскладывание вещей.
Когда же она этого не делала, Тодд помогал ей искать мебель. Она была несколько удивлена, но глубоко благодарна ему за этот интерес к ее новой жизни, потому что помощь его была неоценимой. Он взял ее на пару аукционов, и она узнала радость просто кивать головой, когда соперники в борьбе за какой-либо предмет сдавались и прекращали состязание. Тогда она поднимала вверх карточку со своим номером, и лампа, или коврик, или столик становились ее собственностью. Победа возбуждала ее настолько, что Тодд от души развлекался, когда она решала вступать в торговлю за какую-то вещь.
— Вы как акула, которая учуяла кровавую наживку, — лениво улыбнулся он, наблюдая ее раскрасневшиеся щеки и азартный блеск глаз.
Дейзи сразу смутилась:
— Неужели? Господи Боже! — Она сложила руки на коленях, словно сдерживая их порыв снова вскинуть карточку с номером.
Он рассмеялся:
— О, не останавливайтесь! Вам это доставляет больше удовольствия, чем мне когда бы то ни было.
— Это и правда развлечение и удовольствие, — кивнула она, разглядывая выставленную на продажу тележку для подачи чая. В ее доме места было мало, так что если она купит все, что ей нравится, некуда будет ставить необходимое, в частности мебель. Но чайная тележка будет чудесно смотреться в углу гостиной. На верхней ее полке можно будет разместить цветочные горшки… а на нижних… например, фотографии…
После нескольких минут ожесточенной борьбы тележка стала принадлежать ей. Вместе с милым столиком и двумя стульями, парочкой настольных ламп с розовыми прозрачными основаниями и кремовыми абажурами, темно-фисташковым ковром, большим мягким креслом-качалкой, обтянутым серо-голубой тканью в узкую кремовую полоску, а также маленьким столиком под телевизор. Когда они были уже готовы уйти, Тодд окинул взглядом ее добычу и заметил: