Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Разбойник для Сибиллы

ModernLib.Net / Любовь и эротика / Хортон Наоми / Разбойник для Сибиллы - Чтение (стр. 6)
Автор: Хортон Наоми
Жанр: Любовь и эротика

 

 


      - Я обещал тебе сделать первый шаг, Крис...
      Вот и сделал. Давай больше не будем беспокоить этих милых людей своими семейными драмами. - Он повернулся к Берти. - Благодарю вас, леди д'Аллер, мы, пожалуй, вернемся в Майами.
      К удивлению племянницы, Берти удержалась от своих суждений и молча кивнула.
      - Жаль, что так получилось. Я хотела как лучше. - Она бросила осуждающий взгляд на Гаррета.
      - Прошу прощения, у меня дела, - процедил он сквозь зубы и, даже не посмотрев в сторону отца и Кристал, с каменным лицом вышел из комнаты.
      - Дерзкий, упрямый щенок! - заявила Берти.
      - Тут есть и моя вина, - вздохнул Джеймисон-старший. - С тех пор как умерла его мать, я был не слишком разборчив в своих связях. - Он улыбнулся и взял под руку Кристал. - До сего времени...
      - Я тоже, пока не встретила Стэффорда, вела не очень благопристойную жизнь, - со смешком добавила она. - Танцевала в ночном клубе Лас-Вегаса. На месте Гаррета всякий был бы недоволен. Но я надеялась... - Она не закончила, помрачнела и крепче стиснула руку мужа.
      Они посидели еще несколько минут и распрощались. Си Джей проводила их и отправилась на поиски Гаррета.
      Уинтроп доложил ей, что "мистер Джеймисон в шортах и кроссовках носится по берегу, будто за ним гонится сам дьявол". Она решила ему не мешать и, запершись в своем бунгало, без всякого энтузиазма принялась за работу.
      Он вернулся только под вечер, а к ней заглянуть и не подумал.
      Она ждала и мучилась, не в силах сосредоточиться на иностранных опционах и процентах роялти, наконец не выдержала и, ругая себя за слабохарактерность, постучалась в соседний домик. Ответом ей было долгое молчание, и она уже повернула назад, как вдруг услышала запоздалое "открыто".
      Гаррет стоял к ней спиной у окна, выходящего на залив. Он был в голубых выцветших джинсах и без рубашки; на широких плечах блестели капли воды: видимо, он только что принял душ.
      - На извинения можешь не рассчитывать, грубо бросил он. - Никто его здесь не ждал, тем более с этой... Если ему надо было выяснить отношения, мог бы поговорить с глазу на глаз, а не вмешивать сюда Берти.
      - Подозреваю, что все было наоборот. Ты еще плохо знаешь Берти: она обожает вмешиваться в чужие дела. А любимое ее занятие улаживать семейные конфликты.
      - Пусть бы она лучше улаживала конфликты в своих романах.
      - По-моему, твой отец очень счастлив. - Си Джей закусила губу: вечно она ляпнет чего не следует!
      - Угу. Подожди полгодика, она обдерет его как липку и отчалит в одном из его лимузинов послушаем, что он тогда запоет.
      - А если ты ошибаешься?
      - Слава богу, я этого уже насмотрелся.
      - Но вдруг на сей раз будет иначе...
      - Вдруг ничего не бывает. - Гаррет обернулся и посмотрел на нее колючим взглядом. - Все женщины одинаковы. Поворкуют у тебя на груди, а после возьмут да и выклюют у тебя сердце.
      Си Джей похолодела.
      - И я, значит, такая же?
      Взгляд его немного смягчился, в глазах промелькнуло что-то похожее на раскаяние.
      - Нет. - Он резко отвернулся к окну. - Ты не такая.
      - Откуда ты знаешь? - Си Джей нервно сцепила пальцы. - Ведь с женщинами ни в чем нельзя быть уверенным. Так что, может, тебе стоит хорошенько подумать.., насчет твоего предложения.
      Он долго молчал, наконец глухо проронил:
      - Возможно, ты и права. - Он покачал головой, избегая ее взгляда. - Я не такой уж подарок. Если честно, ты заслуживаешь лучшей участи.
      - Мне кажется, я вправе сама решать.
      - Конечно, только я не хочу, чтобы ты потом пожалела. Ты убедила себя, что влюблена в меня, а разочаровываться всегда очень больно.
      - Так вот чего ты боишься?
      - Боюсь?..
      - Да. Ты боишься меня.
      Гаррет фыркнул и попытался изобразить удивление, но в глубине души чувствовал, что она права.
      - С чего ты взяла?
      Она медленно приблизилась и стала рядом.
      - Ты боишься полюбить меня... Да нет, не меня, вообще кого-нибудь. На ошибках твоего отца ты выучился и раз навсегда сказал себе, что женщине доверять нельзя, если не хочешь, чтобы тебя облапошили... Так?
      - Ну, более или менее... - Он слегка отодвинулся от нее. - Любовь - это иллюзия, мираж.
      Сверкает вдали, манит, сулит все блаженство на свете - и всегда остается недосягаемой. Стоит ли всю жизнь гоняться за тем, чего не существует?
      - Боишься повторить судьбу отца?
      Гаррет замер.
      - Тебе трудно это понять.
      - Однако же так легко ты от меня не отделаешься.
      Он глубоко вздохнул, стиснул зубы и произнес с убийственным спокойствием:
      - Я не люблю тебя, Си Джей, ясно тебе?
      Гаррет ожидал, что она вспыхнет, потом отвернется и бросится вон, закрывая ладонями залитое слезами лицо. Ничего похожего! К его удивлению, она только сдержанно улыбнулась, отчего у Гаррета мороз пробежал по коже.
      - Да у меня этого и в мыслях не было, - беззаботно отозвалась она. Никакой любви, всего лишь контракт. За подписью и печатью. И ты зря рассчитываешь, что тебе удастся так легко его разорвать. С Берти это не пройдет.
      Гаррет решил, что ослышался.
      - Что? - хрипло переспросил он. - Ты о чем?
      - Да ладно, брось, - нетерпеливо отмахнулась она. - Мы уже неделю играем в романтическую любовь, думаю, тебе не меньше моего надоело. Может, для разнообразия перестанем притворяться?
      Как кусочки детской мозаики, все вдруг сложилось в голове и встало на свои места.
      - Так ты все знаешь?..
      - Ну конечно! Она же моя тетка, мне ли ее не знать! Слава богу, за столько лет я ее достаточно изучила, чтобы держать ухо востро.
      - Но откуда?..
      - Я сразу поняла, что тут дело нечисто. А уж когда узнала о ее болезни, все стало ясно как дважды два. Словом, мне понадобилось подтверждение, я перерыла ее бумаги и нашла договор.
      Гаррет вспомнил некоторые формулировки того договора, и у него засосало под ложечкой.
      А еще ему пришли на память долгие взгляды, многозначительные улыбки, прикосновения...
      Так она все знала и подыгрывала ему! И небось еще посмеивалась про себя.
      А он-то, дубина, поверил!
      - Очень мило. А она знает, что ты позволяешь себе совать нос в ее бумаги?
      Си Джей рассмеялась.
      - Не правда ли, странно, что чужая непорядочность возмущает нас гораздо больше, чем наша собственная?.. Так вот, ради Берти я пойду на все, даже на брак с тобой.
      Ловко она тебя отбрила, подумал Гаррет, невольно краснея.
      - Итак, прошедшая неделя, можно сказать, прошла впустую.
      Щеки Си Джей тоже слегка порозовели.
      - Это зависит от точки зрения. Мне показалось, ты получил удовольствие.
      Еще один удар ниже пояса!
      - Я - да, - медленно выговорил он. - А ты?
      На сей раз и он, кажется, попал не в бровь, а в глаз. Во всяком случае, румянец Си Джей стал гуще.
      - Пожалуй, "удовольствие" - не совсем точное слово. Но в целом мне не было противно, благодарю! - Си Джей вызывающе глянула на него через плечо. Труднее всего оказалось создать видимость, что инициатива принадлежит исключительно тебе.
      - Твоему хладнокровию можно позавидовать.
      - У меня нет другого выхода, - ответила она с металлом в голосе.
      Гаррет вдруг почувствовал усталость и страшную апатию. Запустив пальцы в волосы и не глядя на Си Джей, он спросил:
      - И что же дальше?
      - Ничего. Все согласно договору. Мы поженимся, но каждый будет жить своей жизнью, насколько это возможно. Если хочешь, можем даже составить еще один договор - на сей раз между нами двоими. Я обязуюсь спать с тобой, рожать детей и все такое прочее. Для окружающих мы будем счастливой семейной парой, и, кроме нас, никто не узнает правды.
      - Нет, пожалуй, я все-таки не завидую твоему хладнокровию. Ты просто айсберг.
      - Ну да, а ты заботливый, великодушный человек! Пожертвовал собой ради счастья бедной девушки, а миллионные барыши здесь совершенно ни при чем.
      Слегка прищурясь, он смотрел на нее и пытался найти хоть что-нибудь от той Си Джей, которую знал раньше. Или ему только казалось, что знал?
      - Я тебя явно недооценил.
      - А меня здесь все недооценивают. Им и невдомек, что я давно выросла. Си Джей вскинула голову и холодно поглядела на него с другого конца комнаты. - Я далеко не в восторге от нашего брака, Гаррет Джеймисон. Но таково решение Берти, и поначалу оно вроде бы входило в твои планы. Из трех сторон договора я теряю больше всех, поэтому последнее слово должно остаться за мной. Все будет так, как задумано.
      - А если я откажусь?
      - Не откажешься. Ты дал слово. Насколько я понимаю, это что-нибудь да значит.
      - Да, ты умеешь найти уязвимое место.
      - Повторяю: у меня нет другого выхода, - почти грубо отозвалась она. Не знаю, что бы со мной было, если бы не Берти. Я обязана ей всем, а взамен от меня требуется такая малость - всего лишь выйти замуж по ее желанию.
      Гаррет не мог опомниться.
      - Теперь я вижу, с кем имею дело. Кристал девчонка по сравнению с тобой. А ты с первой минуты играла со мной как кошка с мышью.
      - Но ты же сам на это напросился.
      - Я думал, ты другая... Ты заставила меня поверить... - Он закусил губу. - А ты такая же, как все. Думаешь только о собственной выгоде.
      - Гаррет, я... - Си Джей помедлила, подыскивая слова и стараясь перехватить его взгляд. - Я никогда не лгала тебе. И не думай, что прошлой ночью я хотела устроить тебе ловушку... Может быть, я несколько поторопила события, но лишь затем, чтобы облегчить твое положение... - Она смущенно отвернулась. - Я ведь не знала, как ты смотришь на то, чтобы заняться со мной любовью, и не могла понять, где правда, а где игра.
      Я запуталась... И решила: если я сделаю первый шаг, нам обоим потом станет легче.
      Гаррет устало прикрыл глаза. И впрямь - где правда, где игра?.. Пожалуй, игры-то и не было.
      Прошлой ночью Си Джей стала для него по-настоящему желанной - чтобы не сказать "любимой".
      Наверное, потому так больно сознавать, что он обманут.
      - То, что ты мне сказала, все меняет.
      - Естественно, - вымученным тоном отозвалась она. - Теперь тебе не надо лицемерить, изображать чувства, каких на самом деле нет.
      Ну да, мы оба повели себя не лучшим образом, но знаешь, я предпочла бы не загадывать, к чему все это приведет. Поживем - увидим.
      - Ну да, - обронил Гаррет. - Наверно, ты права.
      - И все-таки... - начала она и тут же застыла на полуслове, взглянув в окно.
      Гаррет тоже обернулся.
      Сначала он ничего не увидел, кроме зеркальной глади залива. Но вскоре вдали показался низко летящий вертолет, а под окном промелькнула взволнованная Дора, и через секунду раздался громкий стук в дверь.
      Повариха, споткнувшись о порог, влетела в дом и завопила:
      - Ox, мисс, беда! У вашей тетки.., у нее сердечный приступ!
      Лить слезы было некогда.
      Все происходило как в замедленной съемке.
      Она подбежала к большому дому одновременно с вертолетом, который, приземлившись, попортил клумбу.
      Через несколько часов их доставили в Майами; больше всего ей запомнились пепельно-серое от страха лицо Уинтропа и вездесущий Гаррет, отдающий команды, точно генерал на поле битвы.
      А еще томительно-жуткие часы ожидания в приемном покое, безвкусный кофе, бессмысленные вопросы...
      Только спустя много часов, когда ей наконец сообщили, что состояние Берти улучшилось и опасность для жизни миновала, Си Джей начала понемногу возвращаться к реальности.
      Она проснулась, не помня, как и когда уснула, на огромной кровати в комнате, которую поначалу приняла за номер шикарной гостиницы.
      Однако, поднявшись и оглядев обстановку, Си Джей поняла, что это не отель, а богатый особняк с потрясающим видом на море. И тогда смутно вспомнила, как препиралась с Гарретом из-за того, где ей лучше остановиться, и как он снова одержал верх...
      В просторной современной кухне Си Джей налила себе горячего кофе из кофеварки и обнаружила на столе обернутое прозрачной пленкой блюдо с ломтиками разнообразных фруктов.
      Под лежащий рядом мобильный телефон была подсунута записка.
      "Берти в порядке, - узнала она размашистый почерк Гаррета. - Прогноз благоприятный. Поехал с Уинтропом в больницу, скоро буду. Чувствуй себя как дома".
      Внизу номер телефона и фамилия врача, у которого можно узнать о состоянии Берти, минуя регистратуру.
      Си Джей тут же позвонила. Женщина-врач любезно ответила на все ее вопросы. Берти сейчас отдыхает, и лучше ее не беспокоить. Если состояние изменится, ей тут же сообщат. Си Джей повесила трубку и облегченно вздохнула.
      Не зная, чем себя занять, она в конце концов решила последовать совету Гаррета и почувствовать себя как дома.
      Немного поплутав, она попала в спальню, где провела ночь. У кровати стоял ее чемодан с одеждой и туалетными принадлежностями.
      Гаррет и об этом позаботился. Прихватив телефон на случай, если позвонят из больницы, Си Джей залезла в наполненную до краев горячую ванну, а спустя час вернулась на кухню выпить еще кофе.
      Убрав с лица мокрые волосы, она уселась за стол с кружкой горячего крепкого кофе и только тут заметила, что уже не одна в доме. На полочке лежали ключи от машины и свернутая в трубку газета, на круглой дверной ручке болтался галстук, на спинку стула небрежно брошен пиджак.
      Гаррета она нашла в белой гостиной; он вытянул ноги на большом кожаном диване, откинул голову и закрыл глаза.
      Спит, подумала Си Джей, но он, словно угадав ее мысли, устало улыбнулся.
      - Ты как?
      - Нормально. Хочешь кофе?
      - Угу, спасибо.
      Выглядел он ужасно. Щеки покрыты суточной щетиной, волосы всклокочены, рубашка, обычно безукоризненная, расстегнута и смята.
      Он, очевидно, хотел раздеться, но так и не нашел в себе сил снять ее до конца. Си Джей увидела загорелую грудь и плоский живот.
      - Это и есть твоя берлога? - спросила она, протягивая ему кружку.
      - Да. - Улыбка явно стоила ему усилий. - Ты требовала поселить тебя в отеле рядом с больницей, но я решил, что здесь тебе будет удобнее.
      Не помнишь, как ты скандалила?
      Си Джей покачала головой и села напротив Гаррета.
      - Кажется, я отключилась.
      - Да нет, просто уснула. Пришлось нести тебя на руках из машины.
      Си Джей кивнула, потом подняла на него глаза.
      - Спасибо, Гаррет. За то, что переправил сюда Берти, что нашел хороших врачей.., в общем, за все. Без тебя я бы не справилась. - Какое-то время она молча глядела на него. - Тебе надо принять душ и отоспаться. Ты выглядишь не лучшим образом.
      - Да уж, - вздохнул он. - Пожалуй, я так и сделаю. Ноги не держат... Он поставил локти на колени, потер глаза. - Часок посплю, а потом отвезу тебя в больницу. Нам разрешили навестить ее сегодня в три, если все будет нормально.
      - Уинтроп там?
      Гаррет кивнул.
      - Я предлагал ему поехать со мной, но он ни в какую.
      - Ты уже сообщил Бертраму и моим троюродным?
      - Нет. Я решил, что лучше тебе самой это сделать. А когда малость придешь в себя, обсудим.., наши дела.
      - Ты о чем? О "Парсонс индастриал"? По-моему, мы уже все обсудили. Ты займешь место Эммета. Берти передала мне полномочия своего поверенного - не знаю, в курсе ли ты... Стало быть, на время ее болезни я официально всем распоряжаюсь.
      - Да, но ты, наверное, и сама понимаешь, как отреагирует на ситуацию ее брат. Не исключено, что он примчится сюда и станет тебя уговаривать передать бразды правления в его руки до выздоровления Берти. И если ему это удастся...
      - Ничего ему не удастся. - Си Джей сама поразилась своему спокойствию. - Меня есть кому поддержать, если Джеймс пойдет на скандал. А я не думаю, что он пойдет. Во всяком случае, не сразу. Вначале будет взывать к моему здравому смыслу, потом проявит отеческое участие и только после этого перейдет к угрозам.
      Дескать, я совсем не разбираюсь в бизнесе и могу поставить под удар всю компанию...
      - А если и угрозы не помогут?
      - Тогда соберет команду адвокатов и подаст иск о том, что Берти по состоянию здоровья не может больше заниматься делами, а совет директоров не доверяет управление какой-то девчонке.
      - Я думаю, - раздельно выговорил Гаррет, что дядюшку Джеймса ожидает весьма неприятный сюрприз.
      Она долго молчала, уставившись в пространство, потом вскинула голову и твердо заявила:
      - Чтобы мне быть в этом полностью уверенной, мы должны как можно скорее пожениться.
      ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
      Гаррет медленно выпрямился.
      - Ты что, все еще не отказалась от этой мысли? Даже теперь?
      - Особенно теперь. - Она поднялась с дивана и подошла к огромному, почти во всю стену, окну. Широкие волны лениво наползали на жемчужно-опаловый песок; вдали океан пестрел сотнями парусников. - Не ради меня и не ради тебя. Ради Берти. Она хочет, чтоб я вышла замуж при ее жизни... Так оно и будет!
      Она услышала приглушенное ругательство.
      Гаррет поставил кружку на стеклянный столик и, неслышно ступая по ворсистому кремовому ковру, подошел к ней вплотную.
      - Мне кажется, ты не отдаешь себе отчета...
      - Я знаю, на что иду, - перебила Си Джей. А ты обязан выполнить условия контракта.
      - Что ж, будь по-твоему. - В его тоне прозвучала неподдельная злость. Я сегодня же позвоню своему другу-судье, и он все уладит. - Он схватил ее за плечо и грубо притянул к себе. Но запомни: ты должна соблюдать правила игры. Теперь между нами нет лжи, и оба мы понимаем, что это чисто деловое соглашение. Так что никакой романтики, никаких сердец, пронзенных стрелами! Я обещал Берти заботиться о тебе и от своих слов не отказываюсь. Но я таков, как есть, Си Джей, меня уже не переделаешь. И если не хочешь страдать, ни на какую любовь не рассчитывай, поняла?
      - Поняла, - эхом откликнулась она, а про себя добавила: да слишком поздно...
      - Но с другой стороны, никаких раздельных спален, черт возьми! Вот два моих условия, во всем остальном я пойду тебе навстречу. Либо брак будет настоящим, либо его не будет совсем. Тебе ясно?
      - Ясно, - прошептала Си Джей.
      Он еще сильнее сжал ее плечо, испытующе заглянул в глаза.
      - Скажи мне одну вещь.., почему ты решилась на это? Зная, что все было заранее подстроено, что я тебя не люблю, - почему?
      Потому что я тебя люблю, хотелось ей ответить, и, несмотря ни на что, надеюсь на твою любовь. Но вместо этого она сухо проговорила:
      - Потому что мне уже пора повзрослеть и отбросить в сторону глупые детские мечты. Берти оттого и обратилась к тебе, что боялась, я не выдержу столкновения с реальной жизнью.
      - Она зря боялась. Я уверен, ты бы выстояла под любыми ударами. - В глазах Гаррета промелькнуло восхищение.
      Она снова отвернулась к окну и стала смотреть на далекие парусники.
      - Не знаю. Меня растили как принцессу, живущую в замке на сказочном острове. Я даже не ходила в начальную школу - у меня был гувернер. Все мое окружение составляли Берти и ее друзья, сверстники казались мне глупыми, скучными, и я терпеть не могла, когда меня увозили с острова - даже на день. Но Берти решила, что мне нужен круг общения, и отправила меня в частную школу на материк. На целый год.
      - Представляю, как ты возненавидела эту школу.
      - Что правда, то правда! Я была там чужая, будто явилась из космоса. В конце концов я не выдержала, написала обо всем Берти, и она тут же забрала меня домой. В следующий раз я покинула остров, когда поступила в колледж.
      - Там тоже туго пришлось?
      - Уже не так. К тому времени я научилась худо-бедно приспосабливаться. Берти повозила меня по миру, чтоб немного сменить обстановку. Кроме того, среди студенческой братии нашлись родственные души. И все равно я была рада вернуться на остров, - продолжала Си Джей. - Там так тихо... Живешь словно в сказке. Казалось, и я, и Уинтроп, и Берти - все мы бессмертны и время над нами не властно... Да, сказала она, тряхнув головой. - Пришла пора спуститься на землю. Берти не сможет вечно оберегать меня, удерживая от любого неверного шага. Перед смертью она мечтает увидеть меня счастливой, так пусть хотя бы эта ее мечта осуществится. Может, мне повезет родить ей внуков, которых она будет любить и баловать, как меня.
      - А ты? - тихо спросил Гаррет. - Чего хочешь ты сама?
      Си Джей повернулась и спокойно встретила его взгляд.
      - Мне ничего не нужно, кроме того, о чем я уже сказала. Совсем ничего. - С этими словами она вышла из комнаты.
      Конечно, это ложь. Ей многое нужно: его любовь, дружба, тепло. Она хотела постоянно видеть его улыбку, адресованную только ей. Хотела просыпаться и слушать, "как ровно бьется его сердце, хотела, чтобы даже во сне он думал о ней. Словом, ей хотелось всего того, чего у нее никогда не будет.
      Нет на свете справедливости, подумала Си Джей.
      Иначе Бог не допустил бы, чтоб ребенок лег спать любимым и желанным, а проснулся сиротой. Будь на свете справедливость, у нее, как у всех остальных детей, были бы родители, братья, сестры, и кошка, и собака, и качели в большом саду позади большого дома, где веселья и счастья хватило бы на всех.
      Будь на свете справедливость, красавец Джейми Килдонан появился бы из тумана, посадил бы ее в седло своего коня и умчал далеко-далеко, и они бы жили долго и счастливо, в любви и согласии.
      Но справедливости на свете нет. Поэтому она выйдет замуж за Гаррета Джеймисона и будет довольствоваться тем, что имеет, как довольствовалась всю жизнь.
      Все-таки напрасно тебя считают здравомыслящим человеком, внушал себе Гаррет. Будь у тебя хоть малая толика здравого смысла, ты бы позвонил самому лучшему адвокату и с его помощью расторг бы к черту проклятый договор с Берти.
      Впрочем, есть два "но". Во-первых, на контракте стоит его собственноручная подпись, о чем ему совершенно недвусмысленно напомнила Си Джей. А во-вторых, он сам не хочет выходить из игры, хотя и сознает свое безумие.
      Последние две с половиной недели Гаррет провел в мучительных сомнениях, однако три дня спустя в мэрии Майами состоялась скромная церемония, на которой присутствовали всего четыре человека, включая судью, - холостяк Гаррет Джеймисон вступил в брак с девицей Сибиллой Джейн Карузерс и тем самым поставил крест на своей вольной жизни.
      Они решили сохранить все в тайне, пока Берти не окрепнет; сразу после церемонии Уинтроп и Си Джей поехали в больницу, а Гаррет, не зная, на каком он свете, отправился в офис разгрести накопившиеся дела.
      Несколько часов спустя он вернулся домой и, ставя машину в гараж, вспомнил, что нынче день его свадьбы, а они с молодой женой и слова друг другу не сказали, если не считать судьбоносного "да". Гаррет даже не знал, дома ли она, собирается ли провести первую брачную ночь с ним или вернется на остров за вещами.
      Поэтому, открыв дверь своим ключом и уловив в воздухе запах жареной курицы, он не знал, радоваться ему или огорчаться.
      Новобрачную он застал на кухне. На ней все еще был тот скромный, но очень элегантный белый костюм, что и в мэрии, она лишь сбросила лакированные лодочки и расхаживала по кухне босиком. Не заметив Гаррета, она подошла к духовке, заглянула в нее и нахмурилась.
      - А вот и я, малыш!
      Си Джей вздрогнула, точно от выстрела, и в замешательстве уставилась на него. Гаррет вымученно улыбнулся.
      - Не надо нервничать, детка, - сказал он. Мы оба только входим в роль. Ты здесь все нашла? - Он обвел рукой кухню.
      Си Джей снова кивнула.
      Он заглянул в стеклянную дверцу духовки.
      - Смотри-ка, ты, оказывается, умеешь готовить, а я и забыл этим поинтересоваться.
      - И не только этим. - Си Джей с большим трудом выдавила из себя улыбку. - Я не знала, где ты захочешь ужинать, и решила на всякий случай что-нибудь приготовить. - Она нервно теребила в руках посудное полотенце. Хотела сходить в магазин, но, во-первых, не знаю, где тут поблизости супермаркет.., я ведь без машины... - Она понурилась. - А еще приходил охранник и сказал, что его никто не предупредил насчет меня. Я сказала, что я твоя.., ну, что мы поженились, но он, кажется, не поверил. Словом, я побоялась, что, если выйду из дома, меня обратно не впустят. Нашла в морозилке цыплят и сунула в духовку.
      - Черт! - Гаррет взъерошил волосы. - Прости, пожалуйста, я действительно столько упустил из виду. Завтра же возьмем для тебя кодированные пластинки от ворот и от гаража. А потом съездим в банк, я представлю тебя управляющему, и мы откроем общий счет. Еще надо позвонить секретарше, чтоб позаботилась о новых кредитных карточках - с твоим именем.., и адвокату надо сообщить - немедленно. А то попаду под автобус никто и знать не будет, что я женат.
      Женат! Это слово все еще резало ему слух.
      - Пожалуй, и мне надо позвонить своему адвокату, - почти шепотом произнесла Си Джей. - Я ведь тоже могу попасть под автобус. А ко всему прочему мы с тобой не договорились насчет фамилии... Надо ли мне исправлять права и страховку...
      - Исправлять?
      - Ну да. Ты хочешь, чтобы я взяла твою фамилию или оставила девичью?
      - Если уж на то пошло, до сегодняшнего дня я не знал даже, что скрывается за "Си Джей"...
      Он рассчитывал на смех, но она и не улыбнулась.
      - Сколько всего! Черт! - с чувством повторил Гаррет и положил ей руки на плечи, с горечью отметив, как ее всю передернуло при этом. - Знаешь, если мы хотим, чтоб из этого что-то вышло, нам надо быть поспокойнее. Будем привыкать медленно, шаг за шагом, о'кей?
      У нее был такой растерянный вид, что Гаррет неосознанно наклонился и поцеловал ее в щеку, вдохнув слабый запах лавандового мыла.
      Чувствуя, как напряглось ее тело, он опустил руки. Дурак, мысленно выругал он себя, ты думал, все будет так просто.
      Они поужинали при свечах, в неловком молчании, от которого атмосфера все больше накалялась. Потом вымыли посуду, стараясь ненароком не коснуться друг друга, не встретиться взглядами. Наконец Гаррет пробормотал что-то насчет срочных телефонных звонков и удалился и свой просторный, отделанный темным дереном кабинет.
      Си Джей долго и бесцельно бродила по комнатам. К горлу подкатывал комок при мысли, что теперь в этом доме ей придется провести всю жизнь.
      Стоя у окна, она смотрела на мерцающие огни Майами и тихонько плакала от одиночества, отчаяния и пустоты, что обступили ее в большом городе. Ей нужны Берти, Уинтроп, Дора и даже маленькие забавные шавки. Она просто зачахнет, если вокруг нее не будет привычного домашнего тепла и веселья.
      Наконец, сказав себе, что тянуть бессмысленно, Си Джей спустилась в спальню Гаррета и стала готовиться ко сну. Приняла горячую ванну, расчесала волосы, надела кремовую ночную рубашку с шелковой оборкой по вырезу и, придирчиво оглядев себя в огромном зеркале, осталась недовольна.
      Все не так, как тебе мечталось, да? - спросила она бледную женщину, испуганно смотревшую на нее со стены ванной. Первая брачная ночь должна была стать гимном разделенной любви?.. Брось, довольно глупых мечтаний. Ты дала обет, и поворачивать вспять поздно.
      От белоснежных шелковых простыней на кровати веяло свежестью. Она лежала в темноте, прислушиваясь к жужжанью вентилятора и учащенному стуку собственного сердца.
      Наверное, она все же задремала, потому что вдруг очнулась как от резкого толчка и в свете зажженной на тумбочке лампы увидела Гаррета. Он глядел на нее с тем же ошарашенным видом, какой, вероятно, был и у нее. Судя по всему, он никак не ожидал и не испытывал ни малейшего желания обнаружить ее в своей постели.
      Он ничего не сказал, только слегка сдвинул брови и, повернувшись спиной, стал раздеваться. Вначале положил часы на тумбочку, потом стянул рубашку и бросил на спинку стула по дороге в ванную.
      Он пробыл там бесконечно долго, а когда вышел, опять не взглянул в ее сторону. Брюки последовали за рубашкой; он подошел к кровати в одних плавках. Си Джей было обрадовалась, но сразу приуныла, заметив краешком глаза, что он снял их, перед тем как лечь.
      Она вспыхнула и отвернулась. Он и тут не произнес ни слова, не попытался ее обнять. Томительно тянулись секунды под стук двух бьющихся в унисон сердец. Наконец он шепотом выругался и одной рукой привлек ее к себе, какое-то время пристально смотрел, опершись на локоть, потом наклонился, поцеловал в губы.
      Си Джей вздохнула, надеясь, что он примет это за судорожный вздох страсти, и погладила его спину. Суетливо бормоча какие-то слова, она положила руки ему на поясницу, провела ими по бедрам и наконец, стиснув зубы, коснулась выпуклости внизу живота.
      Гаррет грубо перехватил ее запястья и бросил:
      - Не надо!
      - Извини, я думала...
      - Ничего не выйдет. - Он откатился на край кровати и лег на спину. Так я не хочу.
      - Мне показалось...
      - Нет, я не хочу притворных вздохов и тисканья под простыней, проговорил он с тихой яростью.
      Слезы обиды брызнули из глаз Си Джей.
      - Извини, - повторила она, изо всех сил сдерживая рыдания, - это все нервы...
      - Да, я вижу, как тебя коробит от моих прикосновений!
      - Не правда, Гаррет!
      Он спустил ноги на пол.
      - Не знаю, какого черта мне взбрело в голову... - Он не закончил фразы и характерным жестом запустил пальцы в густую гриву. - Давай вычеркнем сегодняшнюю ночь, ничего не было, договорились? Думаю, тебе удобней будет спать одной. Кстати, дверь запирается, так что...
      - Запирается? - Си Джей уперлась взглядом в его мускулистую спину. - Ты что, гонишь меня или, наоборот, хочешь запереть здесь?
      - Прекрати! - буркнул Гаррет. - Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду.
      - Нет, не понимаю. Ты же сам сказал: никаких раздельных спален. И я решила, что ты имел в виду не просто сон. Я подумала...
      - Я знаю, что ты подумала! - Он чуть повысил голос.
      - Нет, не знаешь. Я подумала, что та ночь на острове, когда я пришла к тебе, была тоже.., игрой.
      - Если ты могла так подумать, значит, ни черта не разбираешься в людях. И совсем не знаешь меня. - С губ его сорвалось проклятие, и Си Джей испуганно отпрянула. - Та ночь здесь совершенно ни при чем. С тех пор все изменилось.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7