В Арнгейме в наш вагон сели двое мужчин и женщина. Они вежливо нам улыбнулись. Я сказала, что мы англичанки, и они тут же перешли на наш родной язык, хоть говорили на нем неважно. Мой немецкий, благодаря мисс Элтон и моему опыту в детстве, был гораздо лучше их английского.
Они спросили, не едем ли мы в Утрехт. Я сказала, что мы едем в Брюксенштейн.
— Да? — спросил мужчина. — Интересное место этот Брюксенштейн… особенно сейчас.
— Почему именно сейчас, — поинтересовалась я. — Есть какая-то причина?
— Там сейчас все… как это сказать… как в кипящем котле после смерти барона Рудольфа.
Мое сердце забилось сильнее. Дэйзи сидела рядом со мной и скромно молчала, как тихая горничная. Она потом сказала, что нас, наверное, приняли за служанку и госпожу.
— Там был какой-то скандал?.. — начала я.
— Скандал, точно. Барона застрелили в охотничьем замке. С ним была женщина, и ее тоже убили.
— Я слышала про это.
— Значит, новость дошла и до Англии.
Женщина сказала:
— Наверное, потому что дама, о которой вы говорите, была англичанкой.
Может быть, — отозвался мужчина, — но в любом случае, в стране после этого стало неспокойно.
— Вообразите, — вмешался другой мужчина, — в этих маленьких государствах всегда что-нибудь происходит. Пора им уже всем воссоединиться и стать частью Германской Империи.
— Ты так говоришь, Отто, потому что ты сам пруссак, — с улыбкой заметил другой мужчина.
— Вы знаете подробности того, что произошло в этом охотничьем замке? — спросила я.
— Этого никто не знает. Есть только догадки. Всякие версии. Очень много. Одна из них, что у леди был другой любовник, очень ревнивый. Но я думаю, что это не так. Нет. Кто-то не хотел, чтобы Рудольф правил страной, и этот человек — или люди — всадили в него пулю. Может, кто-то из его противников.
— У него были соперники?
— Всегда есть кто-то следующий по линии наследства Там есть племянник правящего герцога. Как его зовут, Отто?
— Барон Зигмунд.
— Да, сын младшего брата Великого герцога. Правильно.
— Точно так. Некоторые считают, что он больше подходит для роли наследника, и это даже к лучшему, что от Рудольфа избавились.
— Но убийство — это слишком крутой способ решения таких вопросов! — возразила я.
— И все же, — продолжал Отто, — лучше, если умрет один — или двое — чем подвергать тирании тысячи.
— Значит, Рудольф был тираном?
— Вовсе нет. Я слышал, что он больше был сибаритом, слишком любил удовольствия, чтобы стать хорошим правителем. Такие обычно окружены не теми людьми, и
они правят за них. Теперешний Великий герцог — очень хороший правитель. Жаль, что он уже так стар. Он был уже стар, когда родился Рудольф. Он был дважды женат, в
первом браке не было детей. Его брата убили в одном из восстаний или на войне, поэтому после Рудольфа наследует Зигмунд.
— Вы хорошо осведомлены об их семье.
— Здесь все всё знают. Это маленькое княжество… или скорее герцогство, и правящая семья очень близка к народу. Не так, как у вас в стране, мисс…
Я на секунду заколебалась, но потом быстро сказала:
— Эйрз. Анна Эйрз.
— Совсем по-другому, мисс Эйрз, хотя мне кажется, что вашим людям тоже кое-что известно о частной жизни вашей королевы.
— Она такая примерная, — ответила я, — что не нужны никакие секреты. Но если бы в семье были какие-нибудь сложности или распри, наверное, их постарались бы держать в тайне.
— Как вы правы! Надо думать, жители Брюксенштейна тоже многого не знают о своих правителях. Вы собираетесь остановиться в Утрехте?
— Только на час или около того. Может быть, проведем там все утро, ведь нам придется ждать поезда.
— Вам там понравится. Я всегда считал, что это один из самых интересных голландских городов. Потрясающая история. Римляне построили крепость для охраны реки — одного из притоков Рейна, там, где в него впадает Вехт. Вы непременно должны осмотреть развалины старого собора.
Я почти не слушала. Мои мысли опять были с Франсин, убитой в охотничьем замке.
Мы простились со своими попутчиками в Утрехте и поехали дальше. Мое волнение усилилось, когда мы пересекли границу с Германией. Горы, покрытые еловыми лесами, маленькие речушки, широкая река, в которую чуть презрительно смотрятся старые замки, маленькие деревушки, казалось, вышли прямо из сказок братьев Гримм, которые нам мисс Элтон читала по-немецки. Все вокруг казалось живой легендой. Это была страна домовых эльфов, троллей и великанов, горных королей и снежных королев, где дети терялись в заколдованных лесах, в которых выли волки и прятались пряничные домики. Это была страна Северных Богов — Одина, Тора, красавца Балдура и озорника Локи. Это все было в воздухе. Я это ощущала — в Геленталь Горге, называемом Адской долиной, в необыкновенных лесах Шварцвальда, Турингвальда и Оденвальда, на склонах, покрытых соснами. На протяжении многих миль были видны только одни деревья — дубы, березы, но особенно ели и сосны. Это была страна романтики — страна Конрада — и чем дальше я ехала, тем чаще я о нем думала.
Мы ехали несколько дней, потому что нам посоветовали не спешить. Я понимала, что это правильно, несмотря на то, что так стремилась наконец попасть в Брюксенштейн, туда, где крылась разгадка тайны. Я чувствовала, что начинаю понимать страну, в которую еду, и ее людей.
В конце концов мы приехали в город Брюксенштейн, который, как я поняла, был столицей Брюксенштейна, и наняли двуколку до коттеджа, в котором жили Дэйзи и Ганс. Мы проехали через весь город. Он был довольно большим, но я мало что рассмотрела, кроме площади с ратушей и нескольких зданий внушительных размеров. Я сразу же заметила замок на склоне холма, возвышавшегося над городом. Он очень напоминал замки, которые нам попадались на пути. Он был очень красив и величествен со своими башенками и серыми каменными стенами…
— Наш дом чуть ниже замка, — сообщила Дэйзи. — К нему очень легко добраться. От коттеджа идет прямая дорога.
— Дэйзи, — спросила я, — что ты собираешься рассказать обо мне Гансу?
— О вас? Что вы имеете в виду?
— Он же меня узнает.
— Не думаю.
— А вдруг кто-нибудь из слуг… когда вернутся из усадьбы…
— Вас теперь никто не узнает. Вы так изменились за эти годы. Я все расскажу Гансу и объясню, что ваше имя Юэлл, но раз был такой скандал, вы решили назваться Анной Эйрз. Ганс все поймет. Мы не будем скрывать, что вы приехали со мной. Мы скажем, что мы были знакомы в Англии. Вы хотели попутешествовать, и я пригласила вас пожить у меня. За плату, конечно.
Таким образом, она усыпила мои страхи. Двуколка, нагруженная нашим багажом — особенно моим — остановилась около дома Дэйзи. Ганс вышел нам навстречу. Они с Дэйзи тут же бросились друг другу на шею. Потом он повернулся, чтобы поздороваться со мной. Он совсем не изменился. Он щелкнул каблуками и поклонился. Дэйзи начала рассказывать ему, что произошло, едва переводя дыхание. Я буду жить у них за плату, пока не решу, что делать дальше. И еще мне хочется посмотреть страну. Она знала, что Ганс не будет возражать. И как поживает ее маленький Ганс?
С Гансом было все в порядке. Фрау Вуртцер заботилась о нем, и Ганс видел его почти каждый день.
— Завтра утром я первым делом поеду и заберу этого молодого человека домой, — сказала Дэйзи.
Я вошла в дом, который был идеально чистым. В нем было две спальни и что-то типа кладовки наверху и две комнаты и кухня внизу. В доме пахло свежестью и сосновым лесом, который был совсем рядом.
Ганс радушно меня приветствовал. Я подумала, что он очень вежлив по натуре. Было невозможно догадаться, доволен ли он, что я буду жить в его и так небольшом домике.
Когда мы вошли, из кухни появилась круглолицая женщина. На ней был широкий розовый фартук, а рукава были закатаны. В руках она держала половник.
Дэйзи кинулась к ней.
— Гизела! — закричала она.
— Дэйзи! — Дэйзи повернулась ко мне.
— Это моя лучшая подруга Гизела Вуртцер. Она смотрела за моим Ганси.
Женщина улыбнулась и заговорчески посмотрела на Ганса.
— Он здесь! — воскликнула Дэйзи. — Мой маленький Ганс здесь!
Она кинулась вверх по лестнице. Ганс посмотрел на меня и улыбнулся.
— Она очень скучает по ребенку, — сказал он, — но я думал, что ей стоит поехать и навестить родителей. Мы должны заботиться о наших родителях, когда они становятся стариками.
Я согласилась, и Гизела тоже покивала головой в знак согласия. В этот момент Дэйзи спустилась вниз. У нее на руках сидел крепенький мальчик. Он тер глаза и немного сердился, что его разбудили.
— Посмотрите, мисс… — Она чуть было не сказала «Пип», но вовремя остановилась. — Скажите, вы когда-нибудь видели что-нибудь подобное?
— Никогда! — воскликнула я.
Она с жаром поцеловала его. Он уже совсем проснулся и смотрел на меня чистыми голубыми глазенками. Я взяла его пухлую ручку и поцеловала.
— Вы ему понравились, — заметила Гизела.
— Правильно, — согласилась Дэйзи. — Он разбирается в людях. Как он, Гизела? Скучал по мамочке?
Гансу приходилось переводить то, что говорила Дэйзи, потому что она говорила по-английски. Гизела английского не знала, и общение было затруднено. Однако между женщинами чувствовалась большая симпатия.
— Скажи, что я ей очень благодарна, что она принесла его сегодня, и мне не пришлось ждать, — скомандовала Дэйзи.
Гизела улыбнулась, услышав.
— Ну, конечно же, я принесла его.
Мне пришлось выслушать обо всех замечательных качествах маленького Ганса на английском от Дэйзи и на немецком от Гизелы и Ганса.
— Гизела все знает, — сказал Ганс, — ведь у нее есть свои дети.
— Ну еще бы мне не знать, — ответила Гизела. — Ведь у меня их шестеро. И чем больше, тем лучше. Старшие помогают смотреть за малышами.
Маленький Ганс устал и стал проситься обратно в кроватку. Дэйзи унесла его наверх. Гизела накрыла на стол и сказала, что обед готов. Мы ели ароматный суп с черным хлебом, холодную свинину с овощами и яблочный пирог. Было очень вкусно, и Гизела была довольна собой. Это она приготовила обед. Она обедала с нами, и мы говорили о нашей поездке. Потом она сказала, что ей пора домой, потому что Арнульф не любит надолго оставаться с детьми один.
Ганс пошел ее проводить.
— Теперь вы видите, мисс Пип, как хорошо я живу, — сказала Дэйзи.
— Очень хорошо, — отвечала я. — Послушай Дэйзи, перестань называть меня «мисс Пип».
— Я знаю. Но мисс Эйрз звучит так странно. Совсем не похоже на вас. Мисс Пип вам больше подходит. Не важно, если я когда и оговорюсь. Всегда все можно свалить на язык.
— Дэйзи, ты такая счастливая. Ганс очень хороший муж, и ребенок просто прелесть.
— Да; мисс П… я хотела сказать, мисс Эйрз, я устроилась совсем неплохо.
— Ты заслужила все блага в мире.
— Ну, если задуматься, вам они тоже не помешают, и у вас на них есть все права.
Она показала мне мою комнату. Она была очень маленькая, с ситцевыми занавесками, кроватью, стулом и шкафом… и пожалуй все, но я была ей очень благодарна.
— Мы ею почти не пользуемся, — сказала она извиняющимся тоном. — Это будет комната Ганса, когда он немножко подрастет. Сейчас он спит в малюсенькой комнате рядом с нашей спальней, и еще проспит там несколько месяцев.
— К тому времени я уже уеду.
— Еще рано говорить об отъезде. Вы едва успели приехать. — Дэйзи повернулась ко мне. Ее глаза сияли. — Хорошо, что вы приехали именно так. Мы с вами пара знаменитых сыщиков. — Она помедлила. — Знаете, Гизела… она была экономкой в охотничьем замке… и до сих пор смотрит за ним.
— Дэйзи! — воскликнула я. — Тогда, может быть, она знает…
— Неужели вы думаете, что я не расспрашивала ее? Она знает не больше, чем все остальные. Я ничего не смогла разузнать у нее… Ей просто нечего рассказать.
— Никто — даже самые лучшие друзья — не должны знать, кто я такая.
— Положитесь на меня — заверила меня Дэйзи. — Я нема, как могила.
Вернулся Ганс, и Дэйзи сказала, что всем надо выспаться.
— Поговорим утром, — добавила она.
На следующий день я отправилась осматривать город. Дэйзи со мной не пошла, потому что должна была сидеть с сыном. Когда ей нужно было в город, кто-нибудь из слуг замка приезжал за ней в повозке и отвозил ее. Это бывало по два раза в неделю, чтобы она могла сделать покупки. По-видимому, Ганс занимал очень высокий пост при дворе графа, раз ему предоставлялись такие привилегии.
Утро выдалось прекрасное. Солнце освещало красные и зеленые крыши домов и серые стены замка. Кремневые стены блестели, как алмазы.
Я была в приподнятом настроении. Я уже столького достигла, что мне казалось, что очень скоро произойдет что-то необыкновенное. Я подумала о том, что буду делать, если вдруг встречу Конрада. Как мало я о нем знала. Я даже не знала его фамилии. Для меня он был просто Конрадом. Должно быть, я действительно была совершенно невменяема в те дни, раз ни о чем не расспросила его и довольствовалась его уклончивыми ответами. Управляющий знатного господина! Может, он служил графу, если приезжал в усадьбу, хотя, как я знала, усадьбой пользуются несколько семей. Но если действительно он был на службе у графа, значит, он сейчас совсем близко, за этими серыми стенами замка.
Как я хотела его увидеть! Я представляла себе нашу встречу. Будет ли он удивлен? Обрадуется ли? Может, он уже давно забыл про меня, выкинул из памяти, как тех женщин, которых мужчины встречают, ложатся с ними в постель и покидают… и забывают про них через несколько месяцев… даже недель… как одну из многих, которые когда-то забавляли его.
Я увидела голубовато-серую ленту реки, прокладывающую свой извилистый путь по городу туда, где склоны гор покрыты соснами и елями и вдалеке растут виноградники. Я опять вспомнила сказки, которые нам читала мисс Элтон. В таких лесах в тумане можно услышать звон колокольчиков. Мисс Элтон рассказывала нам, как ездила в такие же места навещать родственников своей матери. Там по лесам бродят боги и скачут валькирии. Здесь я чувствовала то же самое. Мне привиделся дудочник в пестром костюме, играющий на своей дудочке и заманивающий крыс в реку, а детей в горы. Я находилась под большим впечатлением и чувствовала везде отголоски прошлого. Я представляла себе, как сюда приехали Франсин с Рудольфом. Я пыталась угадать, что она чувствовала и знала ли с самого начала своей связи — я даже в своих мыслях перестала называть их отношения браком — что все нужно держать в тайне.
Я увидела несколько домов с эркерами на фасадах, отделанными деревянными изразцами. Город казался цветущим и богатым. Я прошла мимо кафедрального собора с его остроконечным шпилем. Вокруг него были улочки с маленькими домиками, Я решила, что многие из тех, кто не работал в больших домах, работают на виноградниках. Я прошла кузницу и мельницу и наконец очутилась в самом городе.
Я походила по рынку, где продавалось множество молочных продуктов и овощей, и заметила на себе несколько любопытных взглядов. Наверное, было сразу видно, что я иностранка, а туристов в городе было очень мало.
Погуляв, я подошла к гостинице, над которой развевалась надпись. На ней было написано, что это таверна Великого герцога. Я увидела конюшню, в которой стояло несколько лошадей, а позади таверны был дворик, в котором были расставлены столы и стулья. Я села за один из столиков, и ко мне тут же подошла полная улыбающаяся женщина и спросила, что я желаю.
Я догадалась, что эта таверна была одним из Biergarten[8], о которых я слышала. Я попросила кружку пива, не будучи уверенной в том, прилично ли это делать женщине, пришедшей одной.
Она принесла мне кружку пива. Ей явно хотелось поговорить.
— Вы приехали посмотреть наш город, фрейлейн?
— Я приехала в гости, — ответила я.
— Как хорошо. У нас очень красиво, правда?
Я согласилась с ней. Вдруг мне пришла в голову мысль.
— У вас ведь есть лошади? А то не очень удобно ходить пешком. Вы даете лошадей напрокат?
— На них нет большого спроса. Но я думаю, мой муж мог бы вам дать лошадь.
— Мне хотелось бы посмотреть страну. Я много ездила верхом дома в Англии. Если бы я могла найти лошадь…
— Вы позволите узнать, где вы остановились, фрейлейн?
— Я остановилась в коттедже. Он принадлежит герру Шмидту. Я подруга его жены.
— А! — Ее лицо расплылось в улыбке. — Вы говорите о добром Гансе. Он очень счастлив. У него жена-англичанка и очаровательный маленький сынок.
— Да, маленький Ганс.
— И его жена… она очень милая.
— Очень милая.
— Вы из той же страны, что и она… приехали к ней в гости?
— Навестить ее и посмотреть ее малыша и вашу чудесную страну.
— Да, у нас прекрасная страна. Верхом вы сможете увидеть еще больше. Вы хорошо ездите верхом, фрейлейн?
— Да, конечно, я дома все время ездила верхом.
— Ну тогда мы что-нибудь придумаем. Только это будет стоить денег.
— Конечно.
— Когда вы допьете свое пиво, поговорите с моим мужем.
— Спасибо.
— Вы его найдете в таверне.
Ей не хотелось от меня уходить. Она, наверное, никогда не видела иностранцев, и для нее моя внешность и моя речь были необычны, хотя я говорила достаточно бегло. Наверное, меня выдавало произношение.
— У нас есть много чего посмотреть, — продолжала она. — Можете съездить в развалины старого замка, который раньше принадлежал Великим герцогам. Можете посмотреть охотничий замок… но нет, наверное, не стоит.
— Охотничий замок?
— Да, это замок Великого герцога. Его замка отсюда не видно… Нет, это не тот, который на горе. Это замок графа фон Биндорф. Замок Великого герцога виден с другой стороны города. Внутрь войти, конечно, нельзя, но оттуда прекрасный вид. И он очень красивый.
Я спросила:
— А что случилось в охотничьем замке? — Она пожала плечами.
— Там произошла трагедия, — сообщила она.
— Это там был убит барон? — Она кивнула.
— Несколько лет назад.
— А он далеко отсюда?
— Мили полторы от коттеджа герра Шмидта. Но вам там не понравится. Он очень мрачный. Были времена… ох, да теперь уже все не так. Сейчас вам там будет не интересно.
Я не ответила. Я собиралась найти лошадь и как можно скорее поехать в охотничий замок.
Перед уходом я поговорила с хозяином. Мы договорились, что назавтра он приготовит для меня лошадь.
День был удачным. Я собиралась посетить место, где произошло преступление.
Я даже Дэйзи не сказала о том, что собираюсь в охотничий замок. Я только рассказала ей, что была в таверне Великого герцога, видела там лошадей и решила взять напрокат одну из них, чтобы проще передвигаться вокруг. Она была рада, потому что у нее самой было время только на уход за маленьким Гансом и домом.
Итак, на следующий день я отправилась в город. Вскоре я уже скакала верхом обратно мимо дома Дэйзи, потому что жена хозяина сказала, что охотничий замок находится в полутора милях оттуда.
Я знала, что коттедж Дэйзи стоит на краю леса. Поэтому я не удивилась, увидев, что деревья становятся гуще. Через лес вела только одна тропинка, и я поскакала по ней.
Было прекрасное утро. Я ехала между деревьями. Попадались дубы и березы, но в основном лес был еловый И сосновый. В воздухе пахло хвоей. Ко мне опять пришло чувство, что я попала в сказку мисс Элтон.
Через какое-то время я увидела коттедж. Я подумала, что это коттедж Гизелы. Я хотела было остановиться и спросить, но передумала. Мне не хотелось, чтобы кто-нибудь заподозрил мой интерес к охотничьему замку… даже друзья Дэйзи.
Дверь коттеджа была закрыта. Рядом был маленький садик, в котором стояла детская коляска. Я проехала мимо. Примерно через полмили я увидела замок. Он оказался больше, чем я себе его представляла. Когда говорят об охотничьем замке, представляется что-то очень маленькое, место, где люди проводят одну или две ночи во время охоты. Но это был герцогский охотничий замок, и он был просто огромным.
Сердце у меня застучало. Я представляла, как Франсин ехала по этой тропинке со своим возлюбленным. Как у них все было? Это был ее дом. Она здесь жила, потому что ее возлюбленный был такой важной персоной, что не мог никому признаться, что женился на той, которая ему не пара, Я подумала о том, что кто-то посмел счесть Франсин недостойной, и разозлилась. Но тут же приказала себе не делать глупостей. Если я буду поддаваться эмоциям, я себя выдам.
Охотничий замок был построен из серого камня и почти ничем не отличался от обычных замков. По обеим сторонам было по башенке, а над входом арка. В нем было много окон. Я спрыгнула с лошади и привязала ее к столбу, который был наверняка предназначен для этой цели. Все вокруг казалось мне зловещим. Может, из-за того, что здесь было совершено убийство, а может, потому что деревья росли так близко друг к другу, и создавали ощущение мрачности, а может, потому что легкий ветерок шевелил верхушки деревьев, и они шептали человеческими голосами.
Мое сердце бешено стучало, когда я неуверенно пошла вперед, пробираясь сквозь высокую траву и спотыкаясь о сосновые шишки.
Я подошла к крыльцу дрожа от волнения. Я постояла и прислушалась. Сбоку я заметила звонок. Я позвонила, и звон, разорвавший тишину, показался оглушительным.
Я затаила дыхание. Я заметила глазок в двери, закрытый маленьким ставнем, позволяющим изнутри смотреть на тех, кто стоит у входа. Я уставилась на него. Ставень не шевелился. И вдруг я услышала едва различимый звук, доносящийся из дома. Как будто кто-то подкрался к двери.
Я стояла очень тихо, и мне казалось, что мое сердце сейчас выпрыгнет из груди. В мозгу я готовила фразу, которую скажу, если кто-нибудь откроет и спросит, что мне здесь нужно. Я иностранка. Я заблудилась в лесу. Не может ли кто-нибудь указать мне дорогу к коттеджу герра Шмидта, у которого я остановилась.
Я стояла и ждала. Я начала думать, что звуки, которые я слышала, могли быть стуком моего собственного сердца. Но нет. Я услышала, как что-то волокут по полу. Я продолжала с нетерпением ждать, но ничего не произошло. Однако теперь я была уверена, что внутри охотничьего замка кто-то есть.
Я постояла еще несколько минут. Вокруг была полная тишина, но я знала, что кто-то стоит по ту сторону двери.
Я позвонила еще раз. Звук был громким и резким. Я слушала, не отрываясь глядя на глазок. Но ничего не произошло.
Я отошла и позади себя услышала легкий шум Маленький ставень, закрывавший глазок, пошевелился. Нет, мне не показалось. В доме кто-то был. Кто-то, кто не хотел открывать мне дверь. Почему?
Это было очень таинственно.
Я подошла к; одному из окон и заглянула внутрь Мебель, была закрыта чехлами. Я обошла замок
— О, Франсин, — пробормотала я, — что же случилось? Здесь кто-то есть. Человек? Или привидение?
Я стояла с обратной стороны замка. Где-то в лесу пели птицы. Легкий ветерок шевелил верхушки сосен, и запах хвои, казался сильнее, чем обычно. Я увидела дверь, подошла и громко постучалась. Пока я ждала ответа, я услышала позади шорох. Я резко обернулась и посмотрела на кусты, потому что мне показалось, что я увидела в них какое-то движение.
— Кто здесь? — позвала я. — Выходите и помогите мне найти дорогу. Я заблудилась.
Я услышала тихий смех, больше походивший на хихиканье. Я подошла к кустам.
Они стояли передо мной с широко раскрытыми голубыми глазами и всклокоченными волосами. Оба были одеты в синие безрукавки и голубые юбочки. Один был немного повыше, но я догадалась, что они одного возраста, и им было не больше четырех-пяти лет.
— Кто вы такие? — спросила я по-немецки.
— Близнецы, — хором ответили они.
— Что вы здесь делаете?
— Играем.
— Это вы за мной подглядывали? — Они захихикали и закивали головами.
— Где вы живете?
Один из них неуверенно показал в сторону.
— Вы далеко от дома? — Они закивали.
— Как вас зовут?
Один из них ткнул себя в грудь и сказал: «Карл». Другой сделал то же самое и сказал: «Гретхен».
— Значит, вы мальчик и девочка. — Они закивали и засмеялись.
— Там кто-нибудь есть? — спросила я, указывая на замок.
Они опять захихикали и закивали.
— Кто?
Они пожали плечами и поглядели друг на друга.
— Вы не хотите мне говорить? — спросила я.
— Нет, — сказал тот, которого звали Карл. — У тебя есть лошадь.
— Есть. Ты хочешь на нее посмотреть?
Они оба с энтузиазмом закивали. Когда мы проходили мимо главного входа, я посмотрела на крыльцо, и они тоже. Я видела, что они знают, кто находится в доме, и я поклялась себе, что выведаю это у них.
Детям очень понравилась моя лошадь.
— Не подходите к ней близко, — предупредила я. Они послушно остановились.
Я резко обернулась. Ставень глазка был открыт, за нами смотрели.
— Вы можете провести меня в замок? — спросила я близнецов.
Они переглянулись и ничего не ответили.
— Пошли, — сказала я. — Пойдемте, посмотрим. Как туда войти?
Они молчали. В этот момент появился мальчик. Он вышел из-за угла замка. Он позвал:
— Карл! Гретхен! Что вы там делаете? — Он был раскрасневшимся и сердитым.
— Здравствуй, — поздоровалась я. — Откуда ты?
Он не ответил, и я продолжала:
— Я заблудилась в лесу. Я увидела этот замок, и подумала, что может быть здесь мне смогут указать дорогу
Мне показалось, что он вздохнул с облегчением.
— Это ты был в доме? — спросила я. — Это ты смотрел на меня в глазок?
Он не ответил. Вместо этого он спросил:
— Куда вам нужно идти? Город в той стороне. — Он указал в сторону, откуда я приехала.
— Спасибо, — поблагодарила я. — Какой интересный замок.
— Здесь было совершено убийство, — сообщил он мне.
— Не может быть!
— Правда. Здесь убили наследника трона.
— А как же ты туда вошел?
— У меня есть ключ, — важно объявил он, а близнецы посмотрели на него с нескрываемым восхищением.
— А где ты его взял?
Он молчал, крепко сжав губы.
— Я никому не скажу, — пообещала я ему. — Я нездешняя… просто заблудилась в лесу. Мне бы очень хотелось взглянуть на замок изнутри. Я никогда не видела мест, где были совершены преступления.
Он с жалостью посмотрел на меня. Ему было не больше одиннадцати лет. Я не унималась:
— Как тебя зовут? — Он спросил:
— А вас?
— Анна Эйрз.
— Вы иностранка.
— Да. Я приехала полюбоваться вашей страной. Здесь очень красиво, но больше всего мне хочется увидеть место, где было совершено убийство.
— Это случилось в большой спальне, — сказал он. — Там все закрыто. Сюда никто больше не приезжает. Ведь никто не хочет спать там, где было убийство, правильно?
— Думаю, да. А там есть привидения?
— Не знаю, — ответил он.
— Ты часто сюда приходишь?
— У нас есть ключ, — снова важно проговорил он.
— А откуда у вас ключ?
— Моя мама приходит сюда убираться. Теперь я поняла, чьи это были дети.
— Понятно. Так ты мне покажешь замок? — Он колебался. — Проведи меня внутрь, а я тебя за это покатаю на лошади.
Его глаза загорелись. Теперь я заслужила благоговейные взгляды близнецов.
— Ладно, — согласился он.
— Ну, пошли.
Мы подошли к крыльцу, и я спросила у него:
— Ты ведь слышал, как я звонила?
Он кивнул.
— И ты смотрел на меня в глазок. И ты что-то подтащил к двери, чтобы встать и посмотреть.
— На следующий год я вырасту и буду дотягиваться сам.
— Ну, конечно.
Он с гордостью отпер дверь. Она заскрипела. Мы очутились в зале с деревянными полами и дубовыми стенами. Посреди стоял огромный стол, а на стенах висели копья и пики. Вся мебель была в чехлах. Близнецы, держась за руки, шли за нами. Дверь закрылась.
— Так как же тебя зовут? — спросила я мальчика. — Я знаю, что близнецов зовут Карл и Гретхен.
— Арнульф, — сказал он.
— Ну, Арнульф, спасибо тебе, что привел меня сюда.
Он неожиданно воспылал ко мне доверием и сознался:
— Мне нельзя было приходить сюда.
— Ах вот оно что. Поэтому ты не открыл дверь.
Он кивнул.
— Гизела должна была пойти со мной.
— Кто такая Гизела?
— Моя сестра. Но она не пошла. Она испугалась привидений. Она сказала, что я не решусь пойти один.
— И ты решил доказать ей, что пойдешь один?
Он пренебрежительно посмотрел на близнецов.
— Они всюду ходят за мной.
Близнецы переглянулись и заулыбались, как будто сделали что-то очень хитрое.
— Но я им не разрешил войти внутрь. Я сказал им подождать на улице. Я подумал, что если здесь есть привидения, им может не понравиться, что кто-то будет хихикать. А они все время хихикают.
— Ты решил, что привидения не будут возражать, если придешь ты?
— Ну, они ведь совсем еще дети. И они никуда не ходят друг без друга.
— Близнецы всегда так, — сказала я с пониманием.
Он начал подниматься по лестнице.
— Я вам покажу спальню, — объявил он, — где это произошло.
— Убийство, — прошептала я.
Он распахнул дверь жестом экскурсовода, который демонстрирует шедевр.
И я оказалась там… где была убита Франсин. Кровать была наполовину закрыта чехлами от пыли, но был виден красный узорный полог. На меня нахлынули эмоции. Наконец я очутилась в той комнате, которую столько раз себе представляла. Моя сестра лежала ла этой кровати со своим красивым, романтичным, но таким опасным возлюбленным. Мне хотелось броситься на эти покрывала, почувствовать мягкий бархат драпировки и дать волю горьким слезам, которые я так тщательно сдерживала… и оплакать свое горе.
— С вами все в порядке? — спросил Арнульф.
— Да… да. Какая большая кровать.
— Так и должно быть. Ведь их было двое.
Мой голос слегка задрожал. Я спросила:
— Ты что-нибудь о них знаешь? За что их убили?
— Потому что они не хотели, чтобы он стал Великим герцогом, и потому что она была здесь и все видела. — Он тут же сменил тему, как будто для него это было неинтересно. — Мой отец был здесь смотрителем, — с гордостью сообщил он. — А мама приходит сюда убираться.