Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Озорная леди

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Холбрук Синди / Озорная леди - Чтение (стр. 11)
Автор: Холбрук Синди
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Чентел дотронулась до его руки:

— Может быть, через пять месяцев меня абсолютно ничего не будет тревожить и я тебя приглашу в гости без причины, просто выпить чаю, — произнесла она.

— Когда же неприятности оставят нашу семью? — вздохнул Чед.

— Наверняка мы так несчастны из-за проклятия Ковингтонов, — закончила Чентел.

— А теперь расскажи мне, что беспокоит тебя на этот раз. — Тут его лицо приняло озабоченное выражение. — Не пойдет ли речь о твоей безопасности? На тебя больше никто не покушался?

— Нет, конечно же, нет! — уверила кузена Чентел.

Он помрачнел:

— Я заезжал к тебе на прошлой неделе, и Сент-Джеймс сказал мне, что ты в Лондоне. Он держался со мной крайне холодно. Была ли это правда или меня просто выпроводили за дверь? — спросил Чед.

— Я действительно была с Тедди в Лондоне. Мне захотелось уехать, и, собравшись на скорую руку, я не успела никого об этом известить.

— Ты совершенно не обязана передо мной оправдываться, дорогая моя. — Чед рассмеялся. — Ты свободна и вольна делать все, чего тебе хочется, — лишь бы ты была довольна.

— Я заезжала к тебе в Лондоне, но тебя не было дома, — сказала Чентел.

— Мне пришлось уехать по делу. Но скажи мне наконец, чем я могу тебе помочь?

— Боюсь, что на этот раз я вынуждена просить тебя о многом, — начала Чентел неуверенно.

— Прекрасно — наконец-то я могу оказать тебе значительную услугу! — искренне обрадовался Чед.

— Не смеши меня! — сказала Чентел, улыбаясь против своей воли, такой комический энтузиазм был написан на его лице! — Боюсь, что мне нужно занять у тебя большую сумму денег, — тихо произнесла она.

Его брови удивленно поползли вверх:

— В самом деле?

— Да, три сотни фунтов, — уточнила Чентел. Чед изумленно смотрел на кузину.

— Я их тебе отдам, — добавила она, как будто оправдывалась.

— Нет, ты меня неправильно поняла! Триста фунтов — это не такая уж большая сумма, с моей точки зрения. Но меня удивляет, что ты нарушила свое собственное правило — никогда не брать у меня взаймы. Что тебя заставило на это пойти? Вернее, кто — Тедди? — Чед явно встревожился.

— Нет, не он. — Она встала и нервно прошлась по комнате. — Я… я обещала никому об этом не говорить.

— Тогда это Сент-Джеймс, — уверенно заявил Чед. — У него какая-то нездоровая склонность к таинственности.

— Нет, это не Сент-Джеймс. Я могу тебе сказать лишь то, что деньги мне нужны, чтобы заплатить за некие сведения, которые помогут снять с Тедди обвинения в предательстве, — призналась Чентел.

Услышав это, Чед быстро встал и подошел к ней.

— Чентел, ты не ввязалась во что-нибудь опасное? — с тревогой спросил он.

— Нет, ну что ты! Это просто обмен: я — деньги, мне — сведения, — постаралась успокоить его Чентел.

— В таком случае деньги у тебя будут, и не вздумай их мне отдавать! Эти триста фунтов пойдут не на твою личную прихоть, а на пользу семьи. Если ты сможешь снять с нашего имени грязные подозрения в измене, то ни один пенни не будет потрачен зря. — Он подошел к ней и ласково погладил по щеке. — Бедная Чентел, ты так много на себя берешь! Ты знаешь, дорогая, я всегда готов тебе помочь. Прошу тебя, всегда обращайся ко мне в трудную минуту!

Чентел благодарно улыбнулась. Она знала, что Чед уважает ее. Он не позволил бы себе оскорбить ее и унизить ее достоинство. И он уж никогда бы не стал считать ее продажной девкой, готовой на все, лишь бы раздобыть денег!

— Так когда тебе нужны деньги? — спросил он.

— К завтрашнему утру. Чед присвистнул:

— Тогда мне надо поторопиться. Не беспокойся, я принесу их тебе сегодня днем.

Чентел бросилась ему на шею и горячо обняла, не зная, как выразить еще свою благодарность.

— Спасибо тебе, мой дражайший кузен!

— Всегда рад тебе услужить! — Чед рассмеялся. — А теперь я лучше пойду, пока Сент-Джеймс не застал меня рядом с тобой. У меня нет никакого желания с ним объясняться.

Чентел кивнула в знак согласия. Она не стала говорить Чеду, что Сент-Джеймсу теперь наверняка безразлично, где она и с кем, что не испытывает к ней ничего, кроме отвращения… Слава богу, что у нее такой замечательный кузен, который всегда приходит на помощь. Подумав об этом, она поймала себя на мысли, что ей гораздо приятнее была бы поддержка Ричарда. Если бы только она могла ему доверять!

Рид вошел в комнату, когда Чентел сидела за завтраком.

— Мадам, к вам посетитель. Он в библиотеке и желает поговорить с вами. Он не сообщает, по какому пришел делу. Судя по внешнему виду, это иностранец, — доложил дворецкий со своей обычной обстоятельностью, но вид у него при этом был несколько встревоженный.

— Спасибо, Рид. Не беспокойтесь, все в порядке, я его ожидала, — улыбнулась взволнованная Чентел. За все время, что она провела за столом, она не притронулась к еде.

Она поднялась из-за стола — Луи пришел раньше назначенного срока; Чентел поспешила к нему, прихватив свой ридикюль, набитый хрустящими купюрами. Она понимала, что Тедди огорчится, узнав о том, что встреча прошла без него, но раз Дежарн пришел так рано, то нужно было позаботиться о деле сейчас. Ричарда не было дома и не будет еще по крайней мере часа два, он уехал по каким-то своим делам. Все складывалось очень удачно!

Чентел вошла в библиотеку и закрыла за собой дверь; по ее спине пробежала нервная дрожь. Что сейчас ей расскажет Луи Дежарн? Она увидела его сидящим за письменным столом Ричарда.

— Мистер Дежарн? — тихо сказала Чентел. — Я принесла деньги.

Он не ответил; она подошла к нему.

— Давайте приступим… — Чентел замолчала, увидев синеватый оттенок его лица и закрытые глаза.

— Мистер Дежарн, что с вами? — Чентел дотронулась до его плеча. При этом прикосновении он упал головой прямо на стол.

Он был мертв! Мертвый человек лежал на письменном столе Сент-Джеймса. Всмотревшись повнимательнее, Чентел заметила на его шее белую веревку, врезавшуюся глубоко в кожу. Луи Дежарна убили!

Чентел в смятении оглянулась вокруг, не представляя, что ей теперь делать с трупом. Если Ричард найдет его здесь, то решит, что его убил Тедди, и тогда тюрьмы ее брату не миновать. Она еще раз сердито посмотрела на тело Дежарна — нет, он не может здесь остаться и испортить жизнь Тедди!

Чентел решительно отодвинула кресло от стола, стащила с него тело на пол и волоком потащила к двери. Его не найдут ни в библиотеке, ни в доме вообще, не будь она Чентел Эмберли! Она не позволит погубить репутацию своего брата, чего бы это ей ни стоило.

Приоткрыв дверь библиотеки, она выглянула в холл и никого там не заметила, не было слышно ни звука. Тогда Чентел распахнула дверь настежь и потащила труп по мраморному черно-белому полу. Ей было тяжело справляться с ношей, несмотря на то, что Дежарн был маленького роста. Дотащив тело до середины холла, она услышала чьи-то шаги; Луи лежал на квадратных плитках пола, как опрокинутая шахматная фигурка. Ей нужно было исчезнуть вместе с телом как можно скорее, пока не появился человек, чьи шаги она слышала.

Скрепя сердце и собравшись с силами, она потащила убитого к ближайшей двери — это была малая столовая, где она несколько минут назад пыталась позавтракать. Чентел затолкала тело под стол и прикрыла его низко свисающими краями кружевной скатерти. Шаги приближались. Чентел только-только успела расправить скатерть и усесться на свое место, как в комнату вошел Рид.

— Да, что у вас? — обратилась она к нему самым невинным тоном, поднося чашку ко рту дрожащей рукой.

— Мадам, в кухне возникли неожиданные затруднения, — сообщил Рид, тяжело вздохнув. — Кухарка и экономка переругались и готовы вцепиться друг другу в волосы.

— О, только не это! — рассеянно проговорила Чентел. — Не дай бог они перебьют друг друга! У меня уже есть одно тело… то есть, я хотела сказать, одно дело.

Она жутко испугалась того, что едва не проговорилась; наверное, еще не пришла в себя от шока.

— Они обе собираются уходить со службы, — продолжал Рид.

Чентел глубоко вздохнула. Все навалилось на нее в один момент: и мертвое тело, и ругающиеся кухарки. Как она посмотрит в лицо Ричарду, когда он вернется домой и не найдет там ни кухарки, ни домоправительницы, да еще, чего доброго, обнаружит труп француза! То, от чего она мечтала избавиться, никак не желало уходить из ее жизни, а те, кто ей был нужен, ее покидают!

— Хорошо, я пойду и разберусь, — успокоила она Рида; поднялась, бросив тайком взгляд под стол, чтобы убедиться, что тело Дежарна хорошо спрятано, отправилась на кухню.


Тедди вошел через парадный вход, не постучав. Он, как заговорщик, незаметно прокрался в дом и на цыпочках, бесшумно, прошел по холлу, заглядывая в каждую дверь. Но он так никого и не обнаружил.

Когда он заглянул в малую столовую, он наконец нашел то, что его заинтересовало — завтрак на столе. Удивляясь про себя отсутствию Чентел, он решил подкрепиться и уселся за стол. Копченый лосось выглядел особенно аппетитно; он как раз накладывал себе на тарелку изрядную порцию рыбы, когда его нога наткнулась на что-то твердое. Гадая над тем, что бы это могло быть, он нагнулся и посмотрел вниз; из-под скатерти виднелась человеческая рука. Тедди с криком вскочил с кресла.

— Кто сидит под столом? — воскликнул он. Ответа не последовало.

— Немедленно прекратите ваши игры и вылезайте, — приказал Тедди.

Но никто не отозвался, и рука оставалась на месте. Тедди нахмурился, затем его лицо просветлело от внезапной догадки.

— Дежарн, это вы? Почему вы там прячетесь? — Он опустился на колени, приподнял скатерть и уставился на неподвижное тело; прошло немало времени, пока до его сознания дошло, что перед ним лежит мертвец.

Тедди вскочил на ноги и, обведя взглядом комнату, громко заговорил сам с собой:

— Почему он мертв? Почему он под столом, кто же прячет убитых под столом, накрытым для завтрака? Очень странное место для убийства. — Тедди лихорадочно перебирал возможные варианты: — Под столом… под столом, за которым завтракала Чентел.

О нет! Неужели это Чентел его убила? — Он стал расхаживать по комнате взад-вперед, размахивая руками и бормоча себе под нос: — Что мне делать? Конечно, у нее была для этого причина, но что мне делать теперь? Здесь его может найти кто угодно — я ведь нашел! Сент-Джеймс придет в ярость! — Внезапно он остановился. — Нужно его спрятать хорошенько, вот что! — принял решение Тедди.

Он выскочил из столовой и через пару минут вернулся очень довольный собой. Он подбежал к столу, подобрал скатерть и вытащил наружу тело:

— Я для тебя, Дежарн, нашел превосходное местечко, никто тебя там не найдет.

Тело убитого француза снова совершило путешествие из столовой по мраморному полу холла обратно в библиотеку. Тедди подтащил его к большому стенному шкафу. Открыв дверцу, он начал выбрасывать оттуда книги, стоявшие в нем стройными рядами. Освободив высокую полку, он запихнул труп в шкаф.

— Еле влез, — проворчал он, тяжело дыша. — Хорошо еще, что он такой маленький.

Нагнувшись, Тедди поднял с пола две стопки книг, которыми попытался заставить тело, и, пыхтя от проделанных усилий, захлопнул дверцу.

— Вот теперь все в порядке, — прокомментировал он удовлетворенно. — Пойду разыщу Чентел.

Споткнувшись о груду книг, которые не смог втиснуть обратно в шкаф, он выбежал из комнаты.


Ричард вошел в дом через парадную дверь с самым решительным видом. Он должен был поговорить с Чентел! Последнее время он и Чентел прибегали к различным маневрам, лишь бы не встречаться друг с другом. Он придумывал себе какие-то дела, чтобы не оставаться дома, а она ела у себя в комнате. С него хватит! Они должны наконец выяснить отношения.

Однако он не представлял себе, что ей скажет. Как ему извиниться за свое поведение, недостойное джентльмена? Он никогда не вел себя так грубо с женщинами, тем более с леди!

В тот момент он неистово желал Чентел, он мечтал лишь о том, чтобы добраться до спальни и заняться с ней любовью. И вот когда страстью было охвачено все его существо, она прошептала ему на ухо не ласковое слово — нет, она заговорила о деньгах! Он просто взбесился. Он не совладал собой…

Да, пришла пора расставить все точки над «и». Пора выяснить, в какую игру она играет. Он намеревался закончить свои бумажные дела и после этого разыскать Чентел, с тем чтобы положить конец недоразумениям.

Он не успел еще дойти до своего письменного стола, как заметил разбросанные на полу книги. Подумать только, они выпали из шкафа, а никто даже не удосужился поставить их на место!

Нахмурившись, Ричард подошел к шкафу и открыл дверцу. Тут же из него выпали остальные книги, и перед Ричардом предстало тело убитого Луи Дежарна.

— Черт побери! — пробормотал он.

Он немедленно подумал о Чентел. Ей нужны были деньги… Может быть, Дежарн ее шантажировал? И когда он так бессердечно отказал ей в деньгах, та вынуждена была убить француза… Хотя в душе он все-таки надеялся, что это не так.

Рассматривая безжизненное тело в своем книжном шкафу, он вдруг ясно осознал, что это не могла сделать Чентел. Он верил, что Чентел невиновна. Какие бы улики ни свидетельствовали против нее, он в нее верил. И он добьется того, что она расскажет ему всю правду, но сначала ему надо избавиться от тела.

Ричард вытащил труп из шкафа, положил его на пол и закатал в большой персидский ковер. После этого он подошел к открытому окну и выглянул наружу — нигде не было видно ни души. Тогда он поднял ковер и выбросил его в окно.

Ричард намерен был увезти тело за пределы поместья, но хотел заняться этим, когда стемнеет. А до тех пор он решил поместить завернутое в ковер тело Дежарна в амбар. Убедившись, что его никто не видит, Ричард быстро пересек холл и вышел из дома.


Когда Чентел возвращалась с кухни, ей показалось, что хлопнула входная дверь, но в холле никого не было. Она прокралась в малую столовую и закрыла за собой дверь.

Тедди, оглядываясь по сторонам, осторожно спустился по лестнице; он так и не нашел Чентел наверху — ни в ее комнате, ни в одной из гостиных. Все еще удивляясь, куда она могла подеваться, он направился в библиотеку, чтобы проверить, на месте ли труп.

Неожиданно царившую в доме тишину и покой прорезал пронзительный крик, раздавшийся из малой гостиной, а вслед за ним — вопль, исходивший из библиотеки. Одновременно двери столовой и библиотеки распахнулись: Чентел пулей вылетела из столовой, а из библиотеки выскочил как ошпаренный Тедди! Они столкнулись посреди холла.

— Он пропал! — закричала Чентел, уцепившись за Тедди, чтобы сохранить равновесие.

— Я знаю, — воскликнул Тедди, удерживая ее.

Они оба замерли и подозрительно посмотрели друг на друга. Придя в себя, Чентел отступила от брата на шаг.

— О ком ты говоришь? — осторожно спросила она.

— Я… я не знаю. — Тедди начал заикаться. — А о ком говоришь ты?

Чентел, в волнении потерев висок, призналась:

— О Луи Дежарне.

— Вот-вот, я тоже о нем говорю. Это он. А ты знаешь, что он… что он не совсем жив? — с опаской спросил Тедди.

— Да-да, я знаю, — вздохнула его сестра. — Но где же он?

— Не знаю. В библиотеке его нет, — недоуменно проговорил Тедди.

— Конечно, его там не может быть! Я его оттуда вытащила и спрятала в малой столовой, — заявила Чентел.

— Ты снова спрятала его в столовой? — удивился брат.

— Что ты имеешь в виду, говоря «снова»? — Чентел смотрела на него в полном замешательстве.

— Ну, то, что я его перенес в библиотеку, — растерянно ответил Тедди.

— В первый раз?

— Что значит — в первый раз?

— Ну… когда… когда ты его убил!

— Я? Убил?! — Тедди пришел в ужас. — Нет, я ничего такого не делал!

Чентел внимательно заглянула ему в глаза, и, успокоившись, вздохнула:

— Слава богу. Но это ты его поместил в библиотеку в первый раз?

— Какой первый раз? Я спрятал его в библиотеке после того, как ты его убила в столовой, — последовал ответ.

— Я его не убивала! — воскликнула Чентел. — Я перетащила труп из библиотеки, потому что подумала, что это ты убил Луи Дежарна.

— Так вот почему его нет в библиотеке! — Тедди с облегчением вздохнул.

— Но теперь его нет и в столовой! — огорчила его сестра.

Они обменялись недоуменными взглядами.

— Что мы теперь будем делать? — растерянно спросил Тедди. — Ведь он исчез!

— Мы должны его найти. Мертвые люди сами по себе не исчезают, — высказала Чентел здравую мысль.

— А ты уверена, что он мертв? Может быть… — В глазах Тедди промелькнула догадка.

— Нет, я уверена, что он мертв. Я это точно знаю.

— Куда же он мог запропаститься? — недоумевал Тедди. — Может быть, стоит снова его поискать?

Он с подозрением покосился на маленький угловой столик под лестницей.

— Тедди, он там не поместится! — Чентел попыталась остановить брата, который, не обнаружив ничего под столиком, переключился на кресло и уже заглядывал под него. — Оно же малень… Ричард! — воскликнула она, увидев, что в парадную дверь вошел ее муж. — Ты уже вернулся?

— Сент-Джеймс, это вы? — Тедди даже вздрогнул от неожиданности, сначала он побледнел, затем залился краской и вновь стал белым как смерть. — Вы уже вернулись?

— Да, я уже вернулся, — спокойно ответил Ричард. — А что в этом странного?

— Ничего-ничего, — быстро затараторил Тедди. — Ничего странного, все нормально, ничего особенного, все как всегда, все как обычно…

— Понимаю. — Ричард поднял руку, останавливая этот словесный поток. — Все нормально.

— Да-да, это я и хотел сказать, — закивал Тедди.

— Тедди уже пора уходить, — вмешалась Чентел, многозначительно взглянув на брата и подталкивая его к двери.

— Да-да, я договорился о встрече, знаете ли… — Тедди ухватился за предложение Чентел, как утопающий за спасательный круг.

— Я хотел бы задержать вас на минуту, Тедди, вы мне нужны. И ты тоже, Чентел, — дружески улыбаясь, проговорил Ричард.

Брат и сестра одновременно вздрогнули и настороженно переглянулись.

— Вы не против того, чтобы выпить что-нибудь? — любезным тоном продолжал Ричард. — Я предлагаю пройти в библиотеку.

— Нет-нет, только не в библиотеку! — воскликнул в ужасе Тедди.

— Библиотека меня вполне устраивает.

Чентел старалась сохранить внешнее спокойствие и украдкой бросила гневный взгляд на Тедди, который тут же исправился:

— Да, совсем позабыл. Теперь туда можно.

— Нет-нет, раз вы против библиотеки, — очень вежливо сказал Ричард, — мы можем пойти в гостиную.

— Да, конечно, — рассеянно ответил Тедди, подозрительно заглядывая за дверь гостиной.

Чентел незаметно ущипнула брата за руку, и тот подпрыгнул от неожиданности:

— Ой!

— Что-нибудь не так? — спросил Ричард.

— Нет, все в порядке. — Чентел сделала невинную улыбку. — Мы идем за тобой.

Ричард кивнул и направился к гостиной.

— Не надо было пускать его вперед, — прошептал на ухо сестре Тедди. — Я еще не проверил эту комнату.

— Сейчас же прекрати, — очень тихо, опасаясь, что ее услышит Ричард, прошипела сквозь зубы Чентел. — Его там нет.

Ричард первым Делом направился к графинам, стоявшим на камине, и спросил, кто что будет пить.

— Мне, пожалуйста, шерри, — рассеянно ответила Чентел, наблюдая за Тедди, который сложился пополам и заглядывал под диван, на котором они оба сидели.

— А вам, Тедди? — Вопрос Ричарда застал брата Чентел врасплох, тот сделал попытку мгновенно разогнуться и принять безразличный вид, но безуспешно. — Тедди, ты меня слышишь? — повторил Ричард.

— Гм… Пожалуй, бренди, — наконец отозвался тот.

— Бренди? Надо же, графин почти пуст. Но у меня есть еще несколько бутылок, они должны быть в этом буфете. — Он подошел к массивному резному буфету и протянул руку, чтобы открыть дверцу.

— Нет, не открывайте! — воскликнул Тедди, подскочив к нему. — Дайте мне сначала проверить!

Он оттолкнул Ричарда, осторожно отворил дверцу, встав так, чтобы тот ничего не видел, и заглянул внутрь. Чентел ничего не оставалось, как только уронить голову на руку и молиться.

— Здесь ничего нет! — обрадованно сообщил Тедди. — Все в порядке.

Сияя, он вернулся на диван и уселся рядом с сестрой, которая с силой пнула его ногой в голень — она была очень на него сердита.

— Ой! — снова воскликнул Тедди.

— Но, дорогой, вы не правы, — заметил Ричард, осмотрев содержимое буфета.

— Что? Боже мой! — Тедди побледнел.

— Неужели? — воскликнула Чентел.

— Она здесь. — Ричард вытащил оттуда бутылку бренди.

Тедди вытер вспотевший лоб обшлагом рукава:

— А я уж было подумал, что вы нашли…

Чентел так сильно ударила его по коленке, что у него перехватило дыхание, и он не смог даже воскликнуть «ой».

— Он хотел сказать, что ему не очень хочется бренди. — У Чентел даже заболели скулы от фальшивой улыбки, которую она натянула на лицо.

— Понимаю, — сочувственно произнес Ричард и, наполнив бокалы, протянул их Чентел и Тедди.

— Спасибо, — произнесла Чентел, наблюдая за Тедди, который все еще продолжал подозрительно оглядывать комнату.

— На здоровье. — Ричард опустился в кресло напротив. Тедди тут же нагнулся, заглядывая под него, прежде чем Чентел успела его остановить.

— В чем дело, Тедди, вы что-нибудь ищете? — поинтересовался хозяин дома.

— Нет, — быстро ответила за брата Чентел.

— Да, — заявил Тедди почти одновременно с ней.

Ричард перевел взгляд с брата на сестру и обратно:

— Так все-таки вы мне скажете, что потеряли? Может, я могу чем-нибудь помочь?

— Нет, не надо, — вздохнул Тедди. — Если даже вы найдете то, что мы ищем, вам это будет не слишком приятно.

Чентел готова была провалиться сквозь землю. Ее брат никогда еще не казался ей таким глупым.

— А зря… — Было заметно, что Ричард наслаждался разговором! — Я очень здорово умею находить потерянные вещи. Вы даже не представляете себе, что мне удалось найти не далее как сегодня.

— Что? — предчувствуя недоброе, спросила Чентел.

— Я нашел тело… Конечно, мертвое тело. Кстати, не может ли кто-нибудь из вас мне объяснить, почему я обнаружил Луи Дежарна в стенном шкафу в своей собственной библиотеке?

— Но его там больше нет, — мрачно заметил Тедди. Тут ему в голову пришла новая идея. — Может быть, вы знаете, где он сейчас? — спросил он.

— Я знаю, где в данный момент находится его тело, где же обретается его душа, никто вам не ответит. Но я предполагаю, что Луи не попал на небеса, — философски заметил Ричард.

— Где же он? То есть его тело? — заволновалась Чентел.

— Об этом мы поговорим позже, а сейчас вы мне объясните, почему заслуженное возмездие настигло Дежарна именно в стенах моего дома? — Он в упор смотрел на Чентел, и на этот раз выражение его лица было абсолютно серьезным.

— Я… Я не знаю, ни почему он был убит, ни кто это сделал, — сказала Чентел, занимая оборонительную позицию.

— Вот как? — спросил Ричард, не скрывая своего недоверия.

— Вот так! Наверное, ты думаешь, что это я его убила? — возмущенно произнесла Чентел.

— Это не она, — вмешался Тедди. — Я тоже сначала подумал, что это она его убила. У Чентел такой характер… ну, она импульсивная, и все такое… Но она его не убивала, — вступился он за сестру.

— А вы, Тедди? — тихим голосом спросил Ричард. — Вы его не убивали?

— Я! — Тедди даже подпрыгнул на месте. — Нет, конечно! Правда, я наставил на Дежарна пистолет, когда Чентел мне это велела сделать после того, как сама в него стреляла, но я его не убивал и не собирался. Никогда в жизни никого не убивал! Это не по моей части.

Ричард удивленно посмотрел на Чентел:

— Это когда же ты стреляла в Луи и заставила Тедди взять его на мушку?

Чентел очень не хотелось ему отвечать, но она понимала: как бы любезно ни вел себя Ричард в данный момент, они с Тедди находятся в его власти, и их будущее зависит целиком от него. Она решила сказать правду:

— Я стреляла в него, когда мы были в Лондоне.

— Я хотел бы услышать более подробное объяснение.

— Мы поехали в Лондон, чтобы найти Луи Дежарна. Когда мы с ним наконец встретились, он пообещал мне рассказать, на кого он работает, в том случае, если мы дадим ему денег, которых хватило бы ему на бегство во Францию, — пояснила Чентел.

— Так вот для чего тебе нужны были деньги…

Чентел покраснела:

— Да. Ax, если бы только он успел нам сказать, кто предатель! — огорченно воскликнула она.

— И что ты собиралась делать сегодня утром, раз у тебя не было денег? — поинтересовался ее муж.

— Я обратилась за помощью к Чеду, и он дал мне нужную сумму. — Ричард посмотрел на Чентел так, что она почувствовала себя предательницей. — Ведь на карту поставлена честь нашей семьи.

— Не сомневаюсь в том, что он сделал это с радостью, — холодно заметил Ричард, и на скулах его обозначились желваки. — Особенно если ты попросила его об этом столь же убедительно, как н меня.

Чентел почувствовала себя так, будто он дал ей пощечину; самым высокомерным тоном, на какой только была способна, она произнесла:

— Мне не пришлось этого делать. Чед всегда готов мне помочь без всяких условий.

Они сердито смотрели друг на друга. Чентел хотелось закричать, но тут Тедди нарушил напряженное молчание очередным глубокомысленным замечанием:

— Очень жаль, что Луи откинул копыта до того, как мы узнали, кто предатель!

— Я мог бы вам заранее сказать, что Луи убьют, прежде чем он о чем-нибудь расскажет! — Ричард серьезно смотрел на Чентел. — Мужчина, с которым вы решили играть в эти детские игры, смертельно опасен.

— Значит, ты уже не думаешь, что это я? — обрадованно воскликнула Чентел.

— Нет. Я пришел к заключению, что вы оба ни в чем не замешаны.

Чентел вдруг ощутила, как с ее души свалился тяжелый камень.

Ричард наконец отвел свой пристальный взгляд от ее лица и спросил:

— Тебе не приходило в голову, что я сам не искал встречи с Луи Дежарном, потому что знал, что в этом случае его заставят замолчать навсегда? Я надеялся сохранить его целым и невредимым для того, чтобы использовать в качестве свидетеля, когда будет найден преступник.

Тедди нахмурился:

— Извините, я не все понял…

— Пусть тебя это не беспокоит, Тедди. Я бы хотел, чтобы твоя сестра тоже поменьше думала об этом, тогда хлопот у меня поубавится!

Чентел не сдержалась и ответила ему, воинственно вздернув подбородок:

— Я не знала, что ты не искал Луи по каким-то особым причинам. Ты не посчитал нужным сообщить мне об этом! Ты что же думал, что я буду сидеть дома и не стану ничего предпринимать, тогда как нам с Тедди угрожает опасность?

— Ты права, — Ричард тяжело вздохнул, — я должен был предвидеть, что ты не будешь вести себя так, как любая нормальная женщина на твоем месте. — Увидев, что ее глаза грозно засверкали, он быстро добавил: — Нет, не надо на меня набрасываться, я вовсе не хотел тебя оскорбить! Как раз наоборот. К тому же сейчас нам надо заняться другими важными проблемами. Например, придумать, куда нам деть тело Луи. Поскольку все знают, что вы навещали его в Лондоне, то нельзя допустить, чтобы его нашли здесь…

— Что ты имеешь в виду, говоря о том, что «все знают»? — воскликнула Чентел. — Ты хочешь сказать, что ты все знал?

— Мои люди следили за тобой в Лондоне, — признался Ричард.

— Твои люди следили за мной… Значит, ты все знал, когда я вернулась домой… и позавчера вечером, когда я… когда… Я тебя убью! — Чентел готова была кинуться на Ричарда с кулаками.

— Нет, не надо! — вскричал Тедди в тревоге. — У нас уже есть труп на руках, и еще один нам совершенно ни к чему.

Ричард рассмеялся и решил подразнить Чентел:

— Правильно, Чентел, о чем ты думаешь! К тому же, если ты меня убьешь, то так и не узнаешь, где спрятан Луи! А теперь мы с вами подождем до вечера и, когда стемнеет, все втроем пойдем за телом Луи Дежарна и избавимся от него. А сейчас мне надо закончить ту работу, которую пришлось прервать из-за этого неприятного происшествия.

Он вышел из комнаты, и Тедди обратился к Чентел:

— Мне кажется, что он воспринял это довольно спокойно.

— Да, — ответила Чентел сквозь зубы. — Все равно я его убью!

— Мне бы хотелось, — вздохнул Тедди, — чтобы ты больше об этом не говорила. Мне совсем не нравится иметь дело с мертвецами, совершенно не нравится.


Вечер был ясный, и луна стояла совсем низко, когда три тени выскользнули из Ремингтон-хауса через черный ход и направились к амбару. Тот, кто шел последним, полный и неуклюжий, споткнулся и упал, пробормотав какое-то ругательство; двое других обернулись и зашипели на него. Они вошли в амбар и зажгли лампу; в ее слабом свете можно было различить лица: испуганное — Тедди, сосредоточенное — Чентел и спокойно-сдержанное — Ричарда.

— Черт побери, — проговорил Тедди, — никогда не думал, что ночью может быть так темно.

— Где труп? — деловито спросила Чентел Ричарда.

Она все еще злилась на него за его двойную игру. Вспоминая, как неблагоразумно она вела себя по его милости, вернувшись из Лондона, она до сих пор вспыхивала от негодования. Даже в мерцающем свете масляной лампы можно было различить румянец у нее на щеках.

— Он закопан здесь. — Ричард указал на копну сена у самой стены.

— Что ж, приступим. — Чентел засучила рукава и решительно туда направилась.

— После вас, Сент-Джеймс, — сказал Тедди, пропуская вперед Ричарда. — Вам лучше знать, где вы его закопали.

Ричард снисходительно улыбнулся и присоединился к Чентел.

— Я закопал его глубоко.

Та молча кивнула. Тедди наконец преодолел свою боязнь и принялся осторожно разгребать сено руками. Через пять минут Чентел остановилась и, сверля Ричарда недобрым взглядом, спросила:

— Ты так глубоко его закопал? Ричард тоже прервал работу и, нахмурившись, ответил:

— Вовсе нет.

Тедди поднялся на ноги, вытирая рукавом пот со лба:

— Может быть, вы забыли, где спрятали его? — И он направился к другой копне.

— Нет, Тедди, я этого не забыл, — устало ответил Ричард.

— Может быть, ты что-нибудь перепутал? Или ты нас разыгрываешь? — подозрительно спросила Чентел.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20