Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Спи крепко, милая

ModernLib.Net / Детективы / Хиллари Во / Спи крепко, милая - Чтение (стр. 7)
Автор: Хиллари Во
Жанр: Детективы

 

 


      - Механизм раскручивается слишком медленно. Думаю, большего я вам пока сказать не могу.
      - Никто этого вашего механизма не замечает. Горожане полагают, что вы бездействуете.
      - Вы проводили опрос общественного мнения?
      - Шутки здесь неуместны.
      - Я не шучу. Просто вспомнил сейчас одного парня, любившего баловаться с пневматическим ружьем. Однажды он выстрелил в потолок, и весь потолок рухнул на него. В больнице врач спросил его, зачем он это сделал, и тот ответил, что не думал, что потолок обвалится: он много лет стрелял в него и ничего...
      - Зачем вы мне это рассказываете?
      - Я лишь хочу сказать, что вы не собираетесь подражать этому типу? Конечно, колеса нашего механизма пока почти не производят шума, и едва ли заметно, что что-то происходит. Вам нужно просто подождать, и в один прекрасный день потолок рухнет, угодив точно в этого типа.
      - Если можно, пусть это произойдет поскорее, - раздраженно буркнул Меррил и ушел.
      Вскоре после его ухода вернулся Эд Левис. Вид у него был ещё более подавленный, чем у прокурора.
      - У меня есть доказательства, - сказал он Феллоузу.
      - Ричард Лестер?
      - Да. Ричард Лестер, который работает на текстильной фабрике. Прежде всего, в последние месяцы он все время работал сверхурочно. Это я выяснил на фабрике. И заканчивал не раньше шести часов.
      - Значит, - кивнул Феллоуз, - он не мог появляться в том доме в половине шестого.
      - Конечно. И я поговорил с его соседями. Они подтверждают, что каждый вечер он оставался дома. А три вечера провел с некоторыми из них. Хотите знать, в какие именно дни?
      Феллоуз вздохнул.
      - Я думаю, эти даты вы можете забыть.
      - А в тот уикэнд, когда Кэмпбелл будто бы ездил в Нью-Йорк, этот парень был дома. Они с женой и ещё одной соседской парой ходили в кино. Это было в предпоследнюю субботу. Хотите еще?
      - Остальное можете оставить при себе. У него алиби.
      - Я же вам говорил.
      - Мы не должны терять терпение. Вы не можете позволить себе это из-за меня, а я не могу себе позволить из-за себя самого. Итак, одним следом меньше, а другого нет. Отправляйтесь домой, Эд. Разденьтесь и позвольте себе бутылочку пива.
      Левис улыбнулся.
      - Слушаюсь, начальник. Это лучший приказ с тех пор, как нашли этот труп.
      После его ухода Феллоуз взял себя в руки, пробежал глазами донесения и сказал себе, что как раз терпение в этом деле должно лопнуть последним. В каждом деле определенный процент версий оказывается ошибочным, и в этом следовало ожидать того же. У него хватало опыта, чтобы это понимать, но его расстраивало, что все ложные следы всплыли с самого начала. Он тосковал по чему-то материальному, осязаемому.
      Однако сержант Уилкс ничего такого не принес. Вернувшись в кабинет, где Феллоуз в это время пил кофе, Уилкс сказал:
      - По количеству потребляемого вами кофе я могу судить, насколько сложно продвигается то или иное дело, Фред.
      - У меня не было ланча.
      - Вам нужно что-то поесть. Иначе ещё заболеете...
      - Не беспокойтесь за меня. Что нового?
      Новости были ни к черту. Уилкс опросил все строительные фирмы в Таунсенде и каждого, кто имел к ним отношение, но никто ничего не знал о кофре, сданном в багаж на железнодорожной станции.
      - Видели какого-нибудь парня, похожего на рисунок?
      - Никого. Даже отдаленно.
      - И никого, кто бы в последнее время уезжал, никого, кто мог воспользоваться фамилией Кэмпбелл?
      - Хватит об этом, ладно? Никто не уезжал. Точка.
      15. ПОНЕДЕЛЬНИК, 19. 30-1. 00
      Телефон зазвонил в половине восьмого, когда Феллоуз ужинал. Трубку снял его старший сын Ларри, послушал и сказал:
      - Тебя, папа.
      Феллоуз отложил салфетку и перешел в спальню.
      - Феллоуз.
      - Шеф? Это Харрис, - голос полицейского дрожал от сдерживаемого возбуждения, которое передалось и Феллоузу.
      - Я в Стемфорде, - продолжал Харрис. - Проверял бензоколонки и хотел закончить сегодня, чтобы завтра не приезжать ещё раз. Я нашел человека, который обслуживал бежевый "форд" с помятым крылом. Он говорит, что это, возможно, тот самый мужчина.
      - Он его знает?
      - Говорит, что зовут его Клайд Бурхард, живет на Вест Хартфорд стрит, 622. Если хотите, могу пойти к нему поговорить. Он сейчас дома. Или вы примете другое решение?
      - Не делайте этого, - Феллоуз схватил карандаш и нацарапал на клочке бумаги адрес. - Отправляйтесь в полицию Стемфорда. Сообщите им все, что узнали. Скажите, я приеду сам. Попросите дать вам кого-то в помощь. Наблюдайте за домом, но не выдавайте себя и не наседайте на него, разве что он захочет смыться.
      - Слушаюсь, сэр.
      Феллоуз положил трубку и тут же набрал другой номер.
      - Сид? Это Фред. Возможно, мы что-то нащупали. Позвоните Энди или Уэтли, или тому и другому. Скажите им, что мы хотели бы сейчас же съездить с ними в Стемфорд. Я заеду за вами минут через десять.
      Уилкс даже не стал выспрашивать подробности, лишь буркнул: - Ладно, и бросил трубку, не дожидаясь ответа.
      Феллоуз вернулся к столу, поспешно доел остатки картошки и котлету.
      - Я должен ехать, - промычал он с полным ртом. - Принеси, пожалуйста, мое пальто, Ларри.
      Ларри быстро вернулся с пальто в руках.
      - Это имеет отношение к тому убийству?
      - Похоже, - кивнул Феллоуз, позволяя сыну помочь ему одеться и одновременно откусывая ещё кусок котлеты.
      - Можно мне поехать с тобой?
      - Зачем ты задаешь такие глупые вопросы?
      - Что же в них глупого?
      - Сначала сделай уроки.
      - Но я хочу стать полицейским. Что такое домашние задания по сравнению с практическим опытом?
      - А я хочу тебе дать приличное образование, чтобы тебе не пришлось становиться полицейским.
      Когда он вышел из дому, снег шел ещё сильней, чем прежде, а температура упала ещё ниже. Феллоуз с трудом завел машину и прибыл к Уилксу в восемь двадцать. Не успел он окончательно остановиться, как тот открыл дверь, скатился по заснеженным ступеням и вскочил в машину.
      - Включите, пожалуйста, отопление, и посильнее.
      - Уже включил. Мотор вот только никак не прогреется. Что с теми двумя?
      - Ни того, ни другого.
      - Нет дома?
      - Нет. Только мать Энди и жена Уэтли.
      Феллоуз тронул с места сквозь густую пелену снежных хлопьев.
      - Ну что же, может все-таки тревога ложная, - машину занесло, он удержал её у края тротуара и дальше медленно поехал посреди улицы.
      На шоссе было пусто, но все равно им понадобилось двадцать пять минут, чтобы добраться до Стемфорда. По дороге Феллоуз рассказал подробности.
      - Звучит обнадеживающе, - добавил он, - но я слишком долго служу в полиции, чтобы быть вне себя от радости.
      Дом номер 62 на Вест Хартфорд стрит был большим, деревянным, трехэтажным, поделенным на отдельные квартиры. Широкая веранда, нерасчищенное крыльцо, скупой свет лампы, укрепленной под крышей веранды над входной дверью. Хозяева других домов вышли на улицу, сгребая лопатами толстый снежный ковер, но перед этим домом весь снег, выпавший за день, был плотным, нетронутым, и постепенно покрывался ледяной коркой.
      Феллоуз остановился напротив, на другой стороне улицы, позади двух других автомобилей, чтобы видеть двери домов номер 60 и 62. Когда он заглушил мотор и выключил фары, из машины впереди вышли трое. Одним из них оказался Харрис. Он был в форме, но наушники шапки опустил. Из носа и рта валил пар.
      Он представил спутников - детектива Макгаррета и лейтенанта Паулса из местной полиции.
      - Бурхард там, в доме, - сказал он. - Его машина стоит за углом. Бежевый "форд" выпуска пятьдесят седьмого года, две двери, вмятина на левом заднем крыле.
      - Мы обеспечив вам поддержку, какое бы решение вы не приняли, заверил Макгаррет.
      - Хорошо. Не знаю точно, что мы здесь имеем, но похоже на горячий след.
      Харрис уточнил:
      - Он живет в квартире 2С. И не подозревает, что за ним наблюдают.
      - Ладно. Мы войдем и поговорим с ним. Вся пятеро.
      Феллоуз открыл дверцу и шагнул в глубокий снег. Уилкс последовал его примеру. Все вместе они пересекли улицу и поднялись на веранду. Входная дверь была закрыта, но фамилия "Бурхард" стояла под номером "62" второй, и была снабжена отдельным звонком. Феллоуз надавил на кнопку и стал ждать.
      Ему пришлось нажать на кнопку ещё раз, а затем, спустя минуту, за занавеской показался спускающийся по лестнице мужчина в темных брюках и рубашке. Открыв внутреннюю дверь, он вышел в вестибюль. При виде полицейского в форме и ещё четверых в пальто, шапках и шляпах, он напряженно наморщил лоб, немного поколебался, но открыл.
      - Клайд Бурхард? - спросил Феллоуз.
      - Да, верно, - мужчина чем-то напоминал портрет, выполненный Ширли Уайтлок. Пожалуй, за тридцать, ростом чуть меньше метра восьмидесяти, но настолько строен, что казался выше.
      - Мы из полиции, - сообщил ему Феллоуз и достал жетон. Хотели бы задать вам несколько вопросов.
      Лицо Бурхарда оставалось недоверчивым, но голос прозвучал не так напряженно.
      - Что за вопросы?
      - Нам лучше пройти внутрь, не возражаете?
      Бурхард, возможно, возражал бы, но мало что мог сделать. Он повернулся, повел их вверх по лестнице, затем по коридору к открытой двери в квартиру.
      Квартира состояла из маленькой гостиной с ещё меньшей спальней и ванной. Обставлена гостиная была так, как обычно домовладелец представляет себе "меблированную комнату". Там были диван-кровать, допотопный радиоприемник, два потертых кресла, на стене полка, в углу - стол с плитой и кофейником на ней. На окнах висели шторы, такие же мрачные, как и обои с выцветшим рисунком. Полузакрытые жалюзи окна выходили на стену соседнего дома, удаленную максимум на пятнадцать метров.
      Бурхард в расстегнутой рубашке и домашних туфлях закрыл за ними дверь и заложил руки за спину.
      - Итак, чему обязан?
      Феллоуз и Макгаррет сели на диван, Уилкс с другим детективом осмотрели соседнюю комнату. Харрис застыл спиной к дверям.
      - Нам не хотелось беспокоить вас подобным образом, - начал Феллоуз, но мы тоже делаем свое дело.
      - Совершенно верно, - начинал раздражаться Бурхард. - Я вас не ждал. Чего вы хотите?
      Феллоуз положил шапку рядом с собой на диван и почесал затылок.
      - Вы что-нибудь читали о трупе, обнаруженном в прошлый четверг в Стокфорде?
      Веки Бурхарда чуть дрогнули.
      - Нет.
      - На Хейланд роуд. Женщину нашли в подвале, в кофре. Вы знаете этот дом?
      - Нет. Совершено точно нет. Какое отношение это имеет ко мне?
      - Этого мы пока не знаем, мистер Бурхард. Потому и хотели бы задать вам ряд вопросов. Бежевый "форд", что стоит за домом, принадлежит вам?
      - Да, это моя машина. И что с того?
      - Парень, который жил в том доме, ездил на такой же машине.
      - Что? - Бурхард глубоко вздохнул, ноги его внезапно подкосились и он сел в кресло.
      - Не вы ли, случайно, снимали тот дом?
      - Нет, - выдавил он. - А тот, кто подобное утверждает - грязный лжец!
      В дверях спальни появился Уилкс.
      - Зайдите-ка сюда поскорее, Фред.
      Феллоуз с Макгарретом поспешили в спальню. Бурхард судорожно сглотнул, но не сделал даже попытки подняться.
      В тесной спальне хватало места лишь для кровати, комода и ночного столика, и Паулсу пришлось выйти, чтоб дать возможность войти начальству.
      Феллоуз прошел мимо него, огляделся и высоко поднял брови. В комнате висело не меньше дюжины фотографий молодых женщин, от моментальных до студийных, и все женщины были разные.
      Феллоуз задумчиво и заинтересованно кивнул, затем подошел ближе и стал тщательно рассматривать всех брюнеток, которых там было восемь.
      Макгаррет спросил:
      - Вы полагаете, одна из них может оказаться вашей находкой?
      - Меня бы это не удивило, - пробормотал Феллоуз. - Совсем не удивило бы. - Он выпятил губы, разглядывая первую, потом ещё одну... - Эта слишком молода. И эта тоже. У этой маловата грудь. Вот эта - может быть. Может быть, эта...
      Остальные фото он просмотрел молча. Слышно было, как в другой комнате Бурхард спрашивает Паулса:
      - Что случилось? Что они делают? - он был взволнован и не мог этого скрыть.
      Скрипнуло кресло, Паулс прикрикнул:
      - Сидите смирно, Бурхард. Не стоит им мешать.
      - Но вы не имеете права...
      Феллоуз выбрал три снимка и внимательно рассматривал их один за другим.
      - Если одной отрезать голову, - бормотал он, - её не отличишь от остальных.
      Он снова вернулся в гостиную, прихватив с собой эти сомнительные фотографии, и сел на диван. Макгаррет присоединился к нему, вид у него был свирепый. Уилкс и Паулс остались у двери в спальню.
      Фотографии лежали открыто, и Бурхард покосился на них.
      - Итак, мистер Бурхард, - сказал Феллоуз, - что вы говорили о том доме?
      Бурхард облизнул губы.
      - Я сказал, что ничего о нем не знаю.
      - Вы женаты, мистер Бурхард?
      Голос Бурхарда дрогнул.
      - А разве похоже?
      - Это не ответ, мистер Бурхард.
      - Нет, я не женат.
      - У вас в спальне целый гарем.
      - Да, я встречаюсь с женщинами. Разве это преступление?
      - Судя по последнему заседанию конгресса, пока, во всяком случае, нет, мистер Бурхард. Вы очень любите женщин, не так ли?
      - Я не гомосексуалист, если вас это интересует.
      - Это не ответ.
      - Да, я люблю женщин. И что это доказывает?
      - Давно вы здесь живете?
      - Полтора года.
      - А кто вы по профессии, мистер Бурхард?
      - Я продаю пылесосы.
      У Феллоуза была тайная надежда, что он упомянет скобяные изделия. Но это ответ был даже ещё лучше. Он был во сто крат лучше. Он объяснял то странное событие, когда мистер Кэмпбелл принес с собой пылесос, хотя в доме уже был один.
      Он посмотрел на Уилкса, и от взгляда, которым ответил сержант, Бурхард внезапно покрылся потом и в отчаянии спросил:
      - Это тоже противозаконно?
      Феллоуз повернулся к нему.
      - Я думаю, мистер Бурхард, вам лучше сознаться. Дом, в котором мы обнаружили убитую, был арендован неким Джоном Кэмпбеллом.
      - Меня зовут Клайд Бурхард.
      - Неким Джоном Кэмпбеллом, - повторил шеф. - Конечно, это было не настоящее имя. В действительности убийца мог носить любое другое, в том числе и Клайд Бурхард.
      - Я не арендовал тот дом.
      - Вы можете это как-то доказать?
      - Что вы хотите сказать? Вы не можете доказать, что я это сделал.
      - Это мы ещё посмотрим, - Феллоуз показал Бурхарду одну из фотографий. - Не хотите назвать имя этой женщины?
      Тот покосился на снимок, который сунули ему под нос, но не взял его в руки.
      - Нет. Почему я должен это делать?
      - Почему вы должны? - Феллоуз держал перед ним фотографию на вытянутой руке.
      Бурхард отвел взгляд от снимка.
      - Потому что это вас не касается. Какое вы имеете право врываться сюда и задавать мне такие вопросы? Я никакого преступления не совершил.
      - К сожалению, мы не можем поверить вам на слово, - Феллоуз взял другую фотографию. - Кто эта женщина?
      - Этого я вам не скажу. Довольно, хватит.
      Феллоуз вздохнул и отступил.
      - Можете нам сказать, что вы делали в последний уикэнд?
      - Зачем?
      - Затем, что все, рассказанное вами до сих пор, противоречит утверждению, что вы ничего не знали обо всем этом деле. Если вы невиновны, то должны суметь убедить в этом и нас.
      - В этот уикэнд меня здесь не было.
      - Куда вы уезжали?
      - Я был в Нью-Йорке.
      - Как вы туда добирались?
      - Поездом.
      - Каким?
      - Я сел в него около шести. Я почти всегда им езжу.
      - Вы ездите в Нью-Йорк каждый уикэнд?
      - Почти каждый.
      - Зачем?
      - Как вы считаете, что я должен делать? Торчать здесь?
      - Вы не ответили на мой вопрос, мистер Бурхард.
      - Чтобы развлечься, разумеется.
      - Вы там кого-то навещаете?
      - Не обязательно.
      - Хотите назвать имена?
      - Нет, этого я не сделаю. Я уже сказал, что это вас не касается. Но могу вам сказать одно: если вы хотите доказать, что я в тот уикэнд что-то натворил, то я могу привезти её сюда, и вы окажетесь лжецом.
      - Не видели вы в поезде кого-нибудь знакомого, мистер Бурхард? Может быть, вы кого-то встретили? Кто мог бы подтвердить ваш рассказ?
      - Нет.
      Феллоуз некоторое время задумчиво рассматривал сидевшего перед ним мужчину. Затем спросил:
      - Вы когда-нибудь попадали в тюрьму, мистер Бурхард?
      Бурхард казался разъяренным, но ничего не ответил.
      - Это мы можем выяснить, - напомнил ему Феллоуз. - Для вас же лучше, если сами расскажете.
      - Однажды. Я отсидел часть двухлетнего срока.
      - За что?
      - Одна девушка мне сказала, что ей уже исполнилось восемнадцать. А родители доказали, что восемнадцати ей ещё не было.
      Феллоуз принял это к сведению и попытался зайти с другой стороны. Он спросил о соседях, о хозяине дома, о том, когда и как он продает пылесосы.
      Бурхард рассказал, что про остальных жильцов знает мало, встречает их лишь изредка. Сказал, что в доме не хозяин, а хозяйка, которая живет на первом этаже напротив. Пылесосы он продает ежедневно, и дела идут очень неплохо.
      - Очень неплохо? - переспросил Феллоуз, оглядывая его апартаменты. Почему же тогда вы живете здесь? Сколько вы платите за квартиру?
      - Сорок в месяц. Но я здесь только сплю. Не стану же я швыряться деньгами за одно только спальное место.
      Что касается секрета успехов в торговле, он поведал, что прибыв в новое место, обходит все дома подряд, и это дает неплохой результат.
      - Все зависит от процентной ставки, - объяснил он, явно нервничая. Если знать, как взяться за дело, и правильно выбрать район, знаете, не слишком престижный, то можно вычислить соотношение между количеством визитов и количеством продаж. Следовательно, это лишь вопрос затрат времени.
      Бурхард закурил, его руки дрожали.
      - Человек, который работает как вы, - заметил Феллоуз, может позволить себе столько свободного времени, сколько ему захочется, я полагаю.
      - Может, но тогда он не заработает. И с другой стороны, любая фирма рассчитывает на определенное количество продаж.
      Феллоуз повернулся к Уилксу.
      - Сид, пока мы здесь беседуем, почему бы вам не навестить хозяйку? Время у нас есть.
      Уилкс кивнул и вышел. Бурхард следило за ним, жадно затягиваясь сигаретой.
      - Послушайте, я ничего не сделал. Я ничего не знаю про женщину из Стокфорда.
      - Вы же ездили в Таунсенд, пытались продавать там свои пылесосы?
      - Я побывал повсюду.
      - А не могли бы вы показать нам свои записи?
      Он даже подскочил.
      - Записи? Какие записи?
      - Ваших визитов. Вы же должны вести записи, Бурхард.
      - Все у меня в голове. Я ничего не записываю.
      - Послушайте, Бурхард, я хочу знать, кого вы посещали в Таунсенде, - с внезапным нетерпением заявил шеф. - Чем дольше вы отпираетесь, тем глубже увязнете в этом деле. Сейчас вы делаете себе только хуже.
      Бурхард приложил руку ко лбу.
      - Не могу вспомнить. Вы меня совсем сбили с толку.
      Феллоуз встал и огляделся. В комнате явно негде было спрятать никаких бумаг, поэтому он вернулся в спальню и начал выдвигать ящики комода.
      Хватило одного верхнего. Его заполняли валявшиеся в беспорядке бумаги, и Феллоуз стал неторопливо их просматривать. Бурхард следил за ним через дверь из своего кресла. Он несколько раз сглотнул, но присуттствие полицейских заставляло вести себя смирно.
      Единственными бумагами, содержавшими хоть какую-то информацию, были дубликаты квитанций с фамилиями и адресами покупателей. Феллоуз просмотрел их. Большинство было из окрестностей Стемфорда, четыре - из Таунсенда, одна из Эшмуна, три из Стокфорда и ещё несколько из прилегающей к нему местности. Феллоуз переписал те, что были из Таунсенда, и положил бумаги обратно.
      - Ладно, - сказал он, вернувшись в гостиную. - Может быть, завтра вы сможете указать нам дома, которые посещали в Таунсенде.
      - Я не смогу. Завтра у меня поездка.
      Феллоуз кивнул в сторону Макгаррета, и тот вмешался:
      - Завтра не получится, Бурхард, мы вас задерживаем.
      - Задерживаете меня? За что?
      - По подозрению в убийстве, - сказал Феллоуз.
      Бурхард взлетел из кресла, как ужаленный. К нему шагнули Макгаррет и Паулс.
      - Вы не посмеете! - воскликнул он. - Вы...У вас ничего нет, чтобы меня арестовать. Я ничего не сделал. Я не виноват...
      Феллоуз тоже встал.
      - Возможно, так и есть, мистер Бурхард, но мы в этом не убеждены. Отнюдь.
      - Вы думаете, я убил ту женщину из Стокфорда? Да вы с ума сошли! Я никогда не был в Стокфорде.
      - Вы продали там три пылесоса, Бурхард! Вы безусловно там были, и мы не думаем, что только по делам.
      Бурхард пытался протестовать, Феллоуз поднял руку.
      - И не повторяйте, что вы невиновны. Берите пальто, зубную щетку, бритвенный прибор - что хотите - и поехали.
      - Вы не можете этого сделать, - запротестовал Бурхард, уже поняв однако, что могут. Он повязал в спальне галстук, Феллоуз с Макгарретом ждали у двери. Он пошел в ванную - шеф последовал за ним. Собирая туалетные принадлежности, Бурхард грозил, что позвонит своему адвокату, и они подадут жалобу на незаконный арест.
      Он достал из шкафа пиджак, надел его, затем зимнее пальто и шарф, взял с полки коричневую шапку.
      Феллоуз заглянул в шкаф.
      Там ещё висело легкое бежевое пальто и серое демисезонное, с полдюжины костюмов всех цветов, а наверху лежали две шляпы.
      Феллоуз закрыл шкаф и последовал за Бурхардом в гостиную. Харрис открыл дверь, все пятеро спустились вниз, где подождали Уилкса, беседовавшего в дверях первого этажа с хозяйкой.
      У машины Уилкс надел на Бурхарда наручники, пока Феллоуз разговаривал с Макгарретом.
      - Макгаррет дарит птичку нам, - сообщил тот, вернувшись.
      Они засунули Бурхарда на заднее сиденье и молча двинулись обратно в Стокфорд. Харрис в своей машине следовал за ними.
      16. ПОНЕДЕЛЬНИК, 22. 30 - ВТОРНИК, 12. 45
      Клайда Бурхарда поместили в камеру в половине одиннадцатого. В приемной Уилкс с Харрисом отобрали у него вещи: ручные часы, пояс, подтяжки и шнурки от ботинок, выдав взамен квитанцию, а Феллоуз тем временем звонил парню из продовольственного магазина.
      Когда Уилкс вернулся из камеры, Феллоуз уже восседал, закрыв глаза, за своим письменным столом, откинувшись на спинку кресла. Когда вошел Уилкс, он глаза открыл.
      - Я полагаю, хозяйка дома не рассеяла подозрений? - спросил Феллоуз.
      Уилкс придвинул себе стул.
      - Она говорит, что не знает, чем занимаются её жильцы. Чаще всего даже не знает, дома они или нет.
      - И ходят ли к ним женщины?
      - Я спрашивал. Она не знает и, похоже, её это не волнует. Жильцы могут делать что угодно, лишь бы платили вовремя, не шумели и ничего не ломали.
      - Он носит хорошие вещи, и внешность соответствует описанию... Феллоуз выпрямился в кресле. - Я застал этого парня. Энди сейчас приедет.
      - Вы хотите сразу провести опознание?
      - А почему нет? Если мы ошиблись, я не собираюсь держать его за решеткой. А если правы, то чем скорее в этом убедимся, тем лучше.
      Энди примчался через десять минут. Он вошел в боковую дверь в слишком легкой для такой погоды куртке и без перчаток. Уилкс, Феллоуз и сержант Горман сидели за большим столом и пили кофе. Парнишка снял шапку.
      - Я здесь, начальник. Что я должен делать?
      Феллоуз позаботился о стакане для юноши, который с благоговением подсел к столу.
      - Это займет всего минуту, Энди. Мы с сержантом Уилксом покажем тебе одного мужчину, который сидит в камере. Я не хочу, чтобы ты что-то говорил, когда мы будем там, но когда выйдем, надеюсь, ты мне скажешь, видел ли его когда - нибудь прежде.
      - Конечно, я понял. Это тот самый парень?
      - Я не скажу тебе, кто он такой и почему ты должен на него взглянуть, Энди. Если ты допил кофе, просто пойдем с нами и помни: не разговаривай, пока мы там.
      Они не торопились, и после кофе парень ещё выкурил сигарету. Феллоуз даже попробовал ради эксперимента выкурить одну из сигарет Энди и сравнить со своим жевательным табаком. Начальник проявлял бесконечное терпение, Уилкс немного беспокоился, а Горман прямо-таки сгорал от нетерпения, хотя пытался это скрыть.
      Когда они, наконец, собрались, Гормана отослали обратно, а Уилкс отодвинул тяжелую задвижку на стальной двери в коридор, где размещались камеры. Они оказались в длинном полутемном коридоре с запертым на засов окном под потолком в самом конце. Справа тянулись шесть тесных камер. Бурхард сидел в последней, единственной, которая была занята.
      Они прошли по бетонному полу и оказались перед дверью камеры. Бурхард сидел на койке у стены в расстегнутой рубахе, брюки без пояса сползли, на ногах болтались ботинки без шнурков. Аккуратно сложенный пиджак лежал на койке рядом - окно было закрыто, а отопление в закупоренной части здания работало прекрасно. Он сидел согнувшись, уперев локти в колени, подавленный, погруженный в себя. При их появлении он поднял глаза и уставился на них тупым бессмысленным взглядом.
      - Вам удобно, мистер Бурхард? - спросил Феллоуз.
      Тот фыркнул и плюнул в стену.
      - Мистер Бурхард! Приходите, как гестапо, вытаскиваете человека из его квартиры, сажаете среди ночи за решетку и после этого ещё думаете, что поступили по закону!
      - Я исполняю свой долг, мистер Бурхард.
      - Что нужно здесь этому парню?
      - Посмотрите на него внимательно, мистер Бурхард.
      Бурхард послушался и долго смотрел на Энди, давая тем самым Энди тоже как следует его рассмотреть.
      - Посмотрел. Теперь вы удовлетворены?
      Феллоуз с Уилксом пошли вместе с Энди обратно, и парень уже не в силах был сдерживаться. Прямо посреди коридора он прошептал:
      - Это он! Тот самый тип!
      - Ладно, тише!
      Они вышли и снова задвинули засов. Энди дрожал от возбуждения.
      - Тот самый... Мужчина из того дома, который с бежевым "фордом". Как вы его нашли?
      - Ты уверен? Ты абсолютно уверен?
      - О, Господи... да ... Я хотел сказать... Конечно, я уверен. Готов поклясться на целой стопе библий. Я никогда бы не забыл его лицо.
      - Сможешь присягнуть в этом и на суде?
      - В любое время! Просто позвольте мне выступить перед судом, я присягну в любое время.
      Отправив юношу домой, Уилкс хлопнул Феллоуза по спине.
      - Ну, как вам это нравится, старина? Как теперь все это выглядит? Пора звонить Меррилу?
      Сержант Горман склонил голову набок.
      - Тс-с...Что это?
      Они прислушались. Сквозь стальную дверь доносились вопли. Феллоуз отодвинул засов, они с Уилксом кинулись по коридору к камере Бурхарда. Тот, ухватившись за стальную решетку, вопил что было сил.
      - Хватит! - рявкнул Феллоуз. - Успокойтесь, Бурхард. Завтра утром сможете поговорить со своим адвокатом.
      - Послушайте, - взмолился Бурхард, - послушайте меня! Что это был за парень?
      - Вы его не узнали?
      - Кто это был? Я имею право знать!
      Феллоуз покачал головой.
      - Не знаю, какие вы имеете права, мистер Бурхард, ведь вы находитесь в предварительном заключении. Но, полагаю, можно и сказать. Это один из наших свидетелей, которые видели мужчину по фамилии Кэмпбелл.
      - И он утверждает, что Кэмпбелл - это я?
      - Он в этом клянется, если уж вы так хотите знать.
      - Это неправда! Кто он? Где он меня якобы видел? С чего он взял, что я - Кэмпбелл?
      - Он привозил вам продукты, мистер Бурхард. В пятницу тринадцатого числа прошлого месяца, если говорить точно. На Хейланд роуд, дом два.
      Бурхард сжался.
      - О, Боже мой!
      - И вот ещё что, мистер. Ведите себя тихо.
      - Послушайте! Послушайте, начальник! Я буду говорить.
      Вызвали Эда Левиса, который должен был записывать показания, - он единственный умел стенографировать. Когда он прибыл, Клайда Бурхарда привели в кабинет начальника и посадили в конце стола за книжным шкафом. Уилкс с Левисом сели напротив него с узкой стороны, шеф - на другом конце, покачиваясь на стуле.
      - Итак, мистер Бурхард, вы хотели дать показания...
      Бурхард сглотнул слюну и облизал губы.
      - Да, хочу. Прежде всего я хочу сказать, что невиновен. И это должно быть занесено в протокол.
      - Хорошо, Левис это записал. Надеюсь, вы скажете ещё что-нибудь.
      Бурхард кивнул.
      - Я бы сказал, не все, что я рассказывал у себя дома, соответствует истине.
      Никто ему не ответил. Он посмотрел в глаза, которые проницательно уставились на него.
      - Ладно, я... Вы меня настолько застали врасплох, что я... - он похлопал себя по карманам. - В том пакете с моими вещами, которые вы отобрали, есть записная книжка. Я хотел бы, чтобы вы её посмотрели.
      Феллоуз молча вышел и вернулся с опечатанным пакетом, который Горман запер было в сейф. Открыв его, он высыпал содержимое на стол.
      - Вот она, - показал Бурхард на потертую дешевую записную книжку.
      Феллоуз не стал сразу же её поднимать.
      - Что это значит?
      - Там мои записи. Я вам сказал, что их не вел, однако кое-что я все-таки записывал. Это полный перечень моих деловых визитов, с адресами.
      Феллоуз все ещё до книжки не дотрагивался.
      - И что это должно нам доказать?
      - Прочтите, что там написано про пятницу, тринадцатое.
      Шеф взял наконец в руки записную книжку, перелистал страницы и с непроницаемым лицом углубился в чтение. Потом положил книжку на стол и спросил:
      - И что это доказывает?
      - А вы не видите? - Хейланд роуд, дом два, Стокфорд.
      - Вижу. И звездочка рядом.
      - Ну как же вы не понимаете? Я был там с визитом. Поэтому меня и видел ваш парень - посыльный. Я был там и пытался продать этой женщине пылесос.
      - И расплатились за продукты? Выходили из дома в одной рубашке, и ваша машина стояла на выезде? А когда вас про это распрашивали, вы лгали и говорили, что никогда там не были? И после этого мы должны вам верить?

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12