Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Спи крепко, милая

ModernLib.Net / Детективы / Хиллари Во / Спи крепко, милая - Чтение (стр. 3)
Автор: Хиллари Во
Жанр: Детективы

 

 


      - С едой в этом доме не очень, - хмыкнул Уилкс. - Только кофе и несколько каких-то консервных банок. Похоже, они жили довольно беззаботно.
      - Это мне кое о чем напомнило. Как только наши люди вернутся с ланча, следует заняться всеми продовольственными магазинами, которые обслуживают местных жителей. В пятницу тринадцатого сюда что-то доставляли. Кэмпбелл расплачивался лично.
      Уилкс записал это, а Феллоуз добавил:
      - Да, кстати, в составленном вами списке есть пылесос?
      Уилкс указал на чулан рядом с плитой:
      - Какой-то старый там, внутри. Довоенная модель.
      Феллоуз поднялся, чтобы посмотреть. Это была модель "Эврика" с пылесборником и длинной рукояткой. Он размотал шнур, вставил вилку в розетку и щелкнул выключателем. Мотор загудел, пылесборник наполнился воздухом. Он выключил его, выдернул вилку и поставил пылесос на место.
      - Что это значит? - спросил Уилкс.
      - Я просто задаю себе вопрос, для чего им понадобился второй пылесос, - он взял чашку с кофе. - А второй тоже здесь?
      - Нет. А должен быть ещё один?
      Феллоуз поставил чашку на стол.
      - Соседка из дома напротив видела, как этот малый привез однажды новый пылесос. И не видела, чтобы он его увозил.
      Уилкс ухмыльнулся.
      - И это должно означать, что он все ещё здесь?
      - От неё почти ничего не ускользает. Конечно, Кэмпбелл мог увезти его и ночью. Я не думаю, что она смогла бы заметить это в темноте.
      - Она в самом деле такая любопытная?
      - Думаю, начиталась английских детективов. Все время называла меня инспектором. Есть молоко в кофе?
      - В холодильнике, только оно кислое.
      - Неважно, черный даже лучше, - шеф отхлебнул горячую черную жидкость. - Хендерсон выгреб золу из котла?
      - Он повез её в Хартфорд.
      - Нда...Тогда допьем, оставим пару человек здесь, а сами отправимся поесть. Я ещё не завтракал, а эта бурда не слишком питательна. И кроме того, я хотел бы связаться с полицией Эри.
      - Зачем?
      - Чтобы попросить проверить Кэмпбелла. Он указал в своей заявке, что работал в Эри, в "Гэри Хардуайр Компани". Я подозреваю, что это не так, но хочу убедиться.
      - Что вы ещё узнали?
      - Жена не носила обручального кольца. И у меня есть описание внешности Кэмпбелла. Высокий, темноволосый, не слишком крепкий, бежевое пальто. Уэтли видел его без шляпы, а женщина из дома напротив - в коричневой шляпе.
      - И он привез сюда пылесос? Для чего?
      Феллоуз пожал плечами.
      - Черт его знает.
      5. ЧЕТВЕРГ, 15. 30-17. 30
      СТОКФОРД ФЕВ 26 - 59
      ЭРИ ПЕНС
      ЗАПРАШИВАЮ ИНФОРМАЦИЮ ПО ДЖОНУ КЭМПБЕЛЛУ
      ВОЛОСЫ ТЕМНЫЕ РОСТ 178 ВЕС 72 ВОЗРАСТ З0-40 СЛУЖАЩИЙ ГЭРИ ХАРДУАЙР КО РАЗЫСКИВАЕТСЯ ПОДОЗРЕНИИ УБИЙСТВЕ ПРОШУ ПОДТВЕРДИТЬ
      ПОДП Ф К ФЕЛЛОУЗ
      ВНИМАНИЕ РОЗЫСК
      ФЕВ 26-59
      РАЗЫСКИВАЕТСЯ ПОДОЗРЕНИЮ УБИЙСТВЕ ДЖОН КЭМПБЕЛЛ БЕЛЫЙ 35-178-72 СТРОЙНЫЙ ЕЗДИТ НОВОМ БЕЖЕВОМ ФОРДЕ
      ПОДП Ф К ФЕЛЛОУЗ
      ИЗ ЭРИ ПЕНС ФЕВР 26-59
      СТОКФОРД КТ
      КЭМПБЕЛЛ ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТ ГЭРИ ХАРДУАЙР КО 53 ГОДА РОСТ 180 ВЕС 75 ВОЛОСЫ СЕДЫЕ ПРОШУ УКАЗАНИЙ
      ПОДП Т Ф ПРИНГЕЙСТ
      СТОКФОРД ФЕВ 26-59
      ЭРИ ПЕНС
      УСТАНОВИТЕ МЕСТОПРЕБЫВАНИЕ ДЖОНА КЭМПБЕЛЛА ФЕВ 1-26 ВОЗРАСТ ЦВЕТ ВОЛОС НЕ СООТВЕТСТВУЮТ ВОЗМОЖНОСТИ ВЫШЛИТЕ ФОТО КЭМПБЕЛЛА
      ПОДП Ф К ФЕЛЛОУЗ
      ЭРИ ПЕНС ФЕВ 26-59
      СТОКФОРД КТ
      КЭМПБЕЛЛ НАХОДИЛСЯ В НАССАУ ЯНВ 23 - ФЕВ 23 ПРИСТУПИЛ РАБОТЕ ФЕВ 24 ПОДТВЕРЖДАЕМ ВОЛОСЫ СЕДЫЕ ВОЗРАСТ 53 ЕДИНСТВЕННЫЙ ДЖОН КЭМПБЕЛЛ В ГЭРИ ХАРДУАЙР ФОТО ВЫСЫЛАЕМ
      ПОДП Т Ф ПРИНГЕЙСТ
      Феллоуз смотрел через плечо телеграфистки, принимавшей последнее сообщение. Потом оторвал лист и мрачно в него уставился.
      - Скажите им, чтобы... Нет, сообщите им, Дорис, что я прошу проверить его алиби.
      Он забрал листок с собой и спустился вниз.
      Сержант Уильям С. Горман дежурил в приемной, три репортера распрашивали его, сержанта Уилкса и патрульного Эдварда И. Льюиса.
      Феллоуз сказал:
      - Думаю, вам всем стоит это увидеть, - и отдал телеграмму Уилксу, который прочитал её и передал другим.
      - Не думаю, что Уэтли мог принять пятидесятитрехлетнего мужчину за тридатилетнего, даже если тот покрасил волосы, хмыкнул Уилкс.
      Горман, который заступил на дежурство в 16 часов и с тех пор все пытался представить себе картину случившегося, заметил:
      - Но тут вот ещё какой момент: Кэмпбелл уехал в Нассау 23 января, и именно в тот день Кэмпбелл снял дом.
      Один из репортеров спросил:
      - Что скажете на это, шеф?
      Феллоуз улыбнулся.
      - Думаете, я настолько глуп. чтобы позволить себе пускаться в рассуждения перед прессой?
      - А может быть, это один и тот же человек?
      - Полиция Эри проверяет его алиби. Я сообщу вам, когда мы получим результаты и покажем Уэтли его фото.
      - Если это не настоящий Кэмпбелл, тогда кто-то пытается выдать себя за него.
      - Ваше предположение так же верно, как и мое.
      - Что вы собираетесь предпринять?
      - Мы с сержантом Уилксом ещё раз осмотрим дом.
      - Э, Фред, там уже все перевернули. Проверили очень основательно.
      - Но не я, - улыбнулся шеф. - Пойдемте, Сид, иначе чем ещё заняться? Домой вроде рановато...
      6. ЧЕТВЕРГ, 17. 40 - 18. 45
      - Это не Кэмпбелл, - сказал Уилкс, когда они в сумерках подъехали к дому. - Ни один человек в здравом уме не воспользуется своей настоящей фамилией, снимая дом, чтобы кого-то в нем убить.
      - Согласен, Сид, но интересно, что в "Гэри хардуайр" какой-то Кэмпбелл все же есть. Наш мистер Кэмпбелл говорил Уэтли, что за него поручился бы любой, начиная с президента компании. Выходит, что при этом он имел в виду их вице - президента.
      - Это, конечно, след, по которому стоит пойти. Возможно, он знал настоящего Кэмпбелла или когда-то работал в компании.
      Феллоуз подумал и добавил:
      - И женщина - наверняка не его жена. Жена возражала бы против вымышленной фамилии. Возможно, один из них, а то и оба, состоят в браке.
      - Почему обязательно в браке?
      - По той же причине. Вымышленная фамилия.
      - И, возможно, он с самого начала собирался её убить. Это довольно милое местечко для любовного гнездышка, наверно так он ей его и представил. Но для убийства оно подходит ещё больше. Она уже давно мертва, и никто бы и впредь ничего не заподозрил, не укради он договоры найма.
      - Это меня и удивляет, - заметил Феллоуз. - Ведь труп он расчленил явно в целях предосторожности. Но почему он украл договор, не избавившись прежде от трупа? Струсил?
      Феллоуз свернул на Хейланд роад и остановился позади единственного автомобиля, стоявшего перед домом.
      - Кто это? - удивился Уилкс.
      Хозяина машины они нашли на лужайке, где полицейский Мэнни охранял дом. Рядом с ним стоял молодой человек лет тридцати с небольшим в коричневом пальто и шляпе, за ленту которой была засунута карточка прессы. Когда шеф приблизился, мужчина протянул руку и представился:
      - Хилдерс из "Бриджпорт курир". Мне поручили это дело.
      - Какое совпадение, - хмыкнул Феллоуз. - Мне тоже.
      - Вы сейчас войдете в дом?
      - Совершенно верно, мы с сержантом - и только.
      - А для меня нельзя сделать исключение?
      - Если мы что-нибудь найдем, дадим вам знать, мистер Хилдерс. Но я бы не советовал ждать здесь, на холоде. Я передам сообщение в управление.
      - А если вы ничего не выясните, шеф, я сам проведу собственное расследование.
      - Ладно. И если что-нибудь найдете, дайте нам знать.
      Он повернулся к постовому.
      - Были какие-нибудь происшествия?
      - Нет, сэр. Только машина с любопытными, с час назад. Я не позволил им входить.
      - Порядок. Ваша смена прибудет с минуты на минуту.
      Феллоуз с Уилксом подошли к двери. Ключ, данный Рестлином, прекрасно подошел. Шеф закрыл за собой дверь, оставив репортера снаружи, включил свет в гостиной и прошел через весь дом, включая во всех комнатах свет. Добравшись, наконец, до кухни, медленно её оглядел.
      - Довольно пусто... Наш приятель позаботился, чтобы ничего после себя не оставить.
      - Вот именно, - согласился Уилкс. - Ни бумаг в корзине, ни записки, ни отпечатков пальцев, вообще ничего, насколько я мог заметить.
      - За исключением волоса на подушке в одной из спален и пуговицы в ящике комода. Посмотрим, не подойдет ли пуговица к какой-нибудь одежде из этих чемоданов.
      - Фред, вы хотите их взломать?
      Феллоуз поглядел на чемоданы и покачал головой.
      - Нет, чемоданы слишком хороши, чтобы их взламывать. Завтра вызовем специалиста, пусть открывает.
      Затем они занялись осмотром дома. Феллоуз прошел в дальнюю спальню и внимательно исследовал непокрытые матрацы. На двух или трех окнах шторы ещё были опущены.
      - Эта спальня больше, - сказал он. - Имеет выходы в две комнаты, три окна. Во второй спальне два окна и сообщается она только с одним помещением. Пуговица была здесь, в комоде, а волос в другой спальне. Спали они, очевидно, там, но если пуговица от одежды этой женщины, то вещи должны были находиться здесь. Но зачем им было спать в худшей спальне?
      - Если он женат и на ночь возвращался к жене, то одна спальня могла служить для секса, а другая - для сна.
      - Но Сид, вы думаете, в этом есть какой-то смысл?
      - Ну, во всяком случае, не меньший, чем в вашем вопросе. Какое отношение ответ на него имеет к нашим поискам Кэмпбелла?
      - Если мы найдем подходящий ответ на подходящие вопросы, мы его возьмем.
      - Это не тот вопрос, который задал бы я.
      Феллоуз обернулся.
      - Хорошо, Сид, какой вопрос у вас?
      - Я спрашиваю себя, почему постель не застелена? Почему опущены шторы? И отвечаю, что если дом был полностью обставлен, включая и постельное белье, а простыни отсутствуют, значит, он что-то с ними сделал.
      - Вы не нашли их?
      - Их здесь нет. Все постельное белье лежит на полке в платяном шкафу нетронутым. Я полагаю, её убили или спрятали именно здесь, и он выбросил простыни, чтобы утаить тот факт, что труп тут разлагался целую неделю.
      - Согласен. Следующий вопрос.
      - Что он сделал с недостающими частями тела? Единственная лопата в доме - для уборки снега. Нет никаких признаков, что участке где-нибудь копали, везде земля одинаково задубела от мороза. На бетонном полу подвала нет свежих заплат. Это плюс обгоревшие пила и нож мне говорят, что он сжег недостающие части.
      Феллоуз рассмеялся.
      - Абсолютно логичный вывод.
      - Эти вопросы приводят нас к определенным выводам, Фред. А какое имеет значение, где они спали?
      - Не знаю, Сид. Полагаю, я спрашиваю только для того, чтобы самому удостовериться. Я бы, например, хотел знать, где он сжег голову, руки, ноги.
      - В котле, конечно. А может быть, в камине. Мы это узнаем, когда лаборатория сделает анализы.
      - Но если в камине, то почему, Сид? Если там что-то жечь, соседу могут почуять запах.
      - Может быть, потому малый и запаниковал и не закончил дела?
      Феллоуз похлопал его по плечу.
      - По моему, вы уже настоящий детектив, Сид. Я бы повысил вас в должности, но это оставит меня без работы, а я пока на пенсию на собираюсь.
      - Вы хотите сказать, что пришли к тем же выводам?
      - Я с вами согласен. Вопрос только в причинах и мотиве преступления.
      - Женщина была беременна. Вот и ответ на ваш вопрос.
      Феллоуз протиснулся мимо него в тесном коридорчике и заглянул в ванную.
      - Это только предположения, Сид. Врач это до сих пор не подтвердил.
      - Для чего же тогда потрошить её, если не для того, чтобы скрыть этот факт?
      Шеф пожал плечами.
      - Если удаляют внутренние органы, это не скрывает, а скорее на что-то указывает.
      Он опустился на колени рядом с ванной и стал разглядывать её немытую поверхность.
      - Что подсказывает ваше чутье? Не думаете, что он мог распиливать её в ванне?
      - Во всяком случае, я бы сделал это именно здесь, чтобы нигде не осталось следов крови. Наверняка он так и сделал.
      - Похоже, так. Но тут я не специалист. Если выждать четыре-пять дней, прежде чем расчленять тело, оно все ещё будет кровоточить, или к тому времени кровь уже свернется?
      - Можно спросить у Макфарлайна.
      Феллоуз перешел в меньшую спальню, где шторы были подняты. На этот раз он предусмотрительно захватил с собой несколько конвертов и, сняв осторожно накидку с подушек, достал один из нагрудного кармана. Волос все ещё лежал там, где он его оставил, и он бережно спрятал его в конверт.
      Лизнув край конверта, шеф заклеил его и надписал. Затем положил конверт в карман, опустился на колени и заглянул между кроватью и комодом.
      - Миссис Бэнкс говорила мне, что по углам лежала пыль, заметил он, вставая. - Но тут под кроватью ещё куча всякого хлама. Я хочу иметь пыль из всех комнат, из каждой отдельно. Пылесос тоже нужно вычистить, - он поморщился. - Ненавижу копаться в пыли, но это, пожалуй, единственное, что этот парень нам оставил.
      Он перешел в столовую, где заглянул во все углы и под мебель. Потом открыл выдвижные ящики серванта. В левом верхнем ящике хранились столовые приборы. В большом нижнем лежали скатерти. Остальные были пусты.
      - Вы взяли отпечатки пальцев со столовых приборов?
      - Нет.
      - Возможно, он забыл их вытереть, Сид.
      - Будет сделано. Завтра утром в первую очередь.
      В гостиной Феллоуз остановился у телефонного столика. Рядом с телефоном лежал пустой блокнот. Шеф задумчиво уставился на него. Уилкс сказал:
      - Мы проверили телефон, он весь протерт.
      - Что-то было написано на листе, вырванном из этого блокнота. На оставшемся можно различить слабые следы.
      - Ничего не разобрать, я смотрел.
      - Сейчас, пожалуй, нет...
      Феллоуз открыл дверь на чердачную лестницу, нашел на стене выключатель и стал медленно подниматься по ступеням. Уилкс остался внизу, пока начальник не осмотрелся и, покачав головой, не спустился обратно.
      - Там целый год не вытирали пыль. Они туда не поднимались.
      - Вы мне не доверяете, Фред? Я сегодня утром там все осмотрел.
      - Я доверяю, Сид, но просто не могу полагаться на других. Я все должен видеть сам.
      Он подошел к камину, который теперь был пуст. Остановился, чтобы рассмотреть пилу и нож, все ещё лежавшие на каминной полке, куда их положил Уилкс. Завершив обход, они снова вернулись в кухню, а затем спустились в подвал.
      Брезент, который прикрывал кофр, и на котором раскладывали одежду, исчез, одежда аккуратной стопкой лежала на стиральной машине. Открытый и пустой кофр был сдвинут с прежнего места неподалеку от стены на середину помещения, ближе к котлу. Феллоуз, не притрагиваясь, тщательно осмотрел его. Крышка была откинута, за исключением клочков пыли в углах, внутри ничего больше не было. Он поднял крышку и захлопнул её, затем наклонился, рассматривая украшавшие её выцветшие желтые инициалы.
      - Вам это что-то говорит, Фред?
      - Немного. Кофр принадлежит мертвой женщине, и она не была замужем. Полагаю, что мужчина был женат.
      - Откуда вы знаете, что она не замужем?
      - Обычная логика. Инициалы старые. На чемоданах инициалы новые, а буквы те же самые. Нет, Сид, эта женщина не была замужем, а вот мужчина был женат. Готов держать пари на что угодно.
      - Не со мной, нет, только не со мной.
      Феллоуз в тусклом свете лампы разглядывал кофр.
      - Кто же она и откуда прибыла? Вот в чем вопрос.
      Затем, движимый внезапной идеей, он поднял кофр за ручку и перевернул его. Там, на дне, была приклеена новехонькая багажная этикетка, на которой чернилами было проставлено: "Миссис Джон Кэмпбелл, Хейланд Роуд, Стокфорд, Конн."
      - Вот это да, - промолвил Уилкс, а Феллоуз сказал:
      - Я как раз вспомнил, что никто не мог осмотреть дно, пока труп был ещё внутри. Итак, кофр пришел по железной дороге. Это уже проще.
      - Завтра утром сразу позвоню начальнику станции. Если мы сможем выяснить, кто эта женщина, тогда нетрудно будет найти и мужчину.
      - И узнайте заодно, когда был отправлен кофр, Сид. И проверьте, не вспомнит ли кто-нибудь его. Не думаю, чтобы на нашу станцию поступало слишком много кофров.
      Они оставили кофр перевернутым и вновь поднялись по лестнице.
      - Что - нибудь еще, Фред?
      Феллоуз кивнул, прошел через гостиную к телефонному столику и опять остановился перед блокнотом. Оттиски были неразборчивы, но Феллоуз все же вырвал пустой лист и посмотрел на него против света.
      - Вы, случайно, не видели в доме свечей, Сид?
      - Пару огарков в ящике в кухне. За это время я узнал дом лучше, чем свой собственный.
      - А как насчет йода?
      - В аптечке в ванной.
      - Принесите свечу и самую большую ложку, какую только сможете найти, Сид.
      Феллоуз отыскал йод и принес его в кухню, где Уилкс уже зажег огарок свечи и прилепил его к тарелке. Он раздобыл большую разливную ложку, и Феллоуз осторожно влил в неё содержимое флакона.
      - Теперь подогрейте это над свечой, Сид. Хотя это и не лабораторная техника, но хоть какой-то результат получим.
      Уилкс подержал ложку над пламенем, и когда йод нагрелся, поднес к нему пустой листок. Он держал его над пурпурно - фиолетовыми парами три - четыре минуты, двигая взад - вперед, пока тот полностью не пропитался, а затем отложил в сторону, чтобы листок остыл.
      Уилкс отложил ложку и с интересом следил за ним.
      - Где ты этому научился, Фред?
      - В учебнике криминалистики.
      Они подождали, бумага постепенно приобрела чуть синеватую окраску, и по мере её остывания стали проявляться оттиски написанного в более темном синем цвете. Когда процесс закончился, текст стал отчетливо виден. На листке было написано:
      "Джейн Шерман, 402 Уэствилл - стрит, Бриджпорт, Коннектикут."
      - Пожалуйста, - сказал Феллоуз, - вот и искомая женщина.
      - С её стороны было очень любезно оставить имя и адрес.
      - В самом деле любезно, - шеф осторожно сложил лист и сунул его в свой объемистый бумажник.
      - Я себя спрашиваю, знала ли она, что с ней случится.
      - Не думаю. Во всяком случае, сейчас важно, что это действительно случилось.
      Шеф шагнул к телефону и позвонил доктору Макфарлайну. Но ничего нового врач не сообщил.
      - Это не просто, - оправдывался он. - Я пока не могу сказать, как она умерла. Отсутствуют некоторые жизненно важные органы, поэтому я не могу исключить яд. Это мог быть и удар по голове, или её могли задушить. Но этого я не могу сказать без осмотра её головы и шеи.
      - Она была беременна, Джим?
      - Нет. По крайней мере, насколько я смог определить.
      - Когда она умерла?
      Макфарлайн недовольно буркнул:
      - Я не хотел бы пока называть точную дату. Она некоторое время пролежала в том сундуке и тело здорово застыло. Я бы сказал, минимум четыре дня, но не больше восьми.
      - Может быть, где-то в последний уикэнд?
      - Между средой и воскресеньем. Большего я пока сказать не могу. Завтра попытаюсь определить поточнее.
      Положив трубку, Феллоуз с Уилксом погасили везде свет и заперли дом. С собой они захватили оба зеленых чемодана с вензелями. На карауле стоял уже другой полицейский; из-за сильного ветра он быстро расхаживал взад-вперед, притопывая ногами. Его смена была с шести до восьми, - такой режим установил Феллоуз.
      Полицейский никого не видел, автомобиль репортера тоже исчез.
      Оба детектива вернулись в управление, и Феллоуз кратко ознакомил Уилкса с планом на следующий день.
      - Нужно вскрыть чемоданы, Сид. И составить опись содержимого. А как только поступит фото Кэмпбелла, покажите Уэтли. Я уверен, это не тот Кэмпбелл, настолько нам не повезет, но, во всяком случае, это следует проверить официально.
      - И я поручу нашим людям найти продовольственный магазин...
      - Да. Я хочу поговорит с парнем, который доставлял продукты. И вы конечно знаете, что следует предпринять по поводу кофра.
      - Я поручу это Эду, - Уилкс достал свой табак. - А вы, наверное, поедете в Бриджпорт?
      Феллоуз невесело вздохнул.
      - Кто-то же должен это сделать...
      ПЯТНИЦА, 27 ФЕВРАЛЯ
      В пятницу утром, прежде чем уехать, Фред Феллоуз устроил пресс-конференцию. Он сообщил, что жертва не была беременна, и что есть надежда вскоре её опознать. Пока ничего не известно о мужчине. Шеф подтвердил, что проверяются определенные следы, но отказался сообщить, какие именно.
      - Я не хочу, чтобы эти типы вмешались и все испортили, сказал он Уилксу в своем кабинете после пресс - конференции. Если бы я упомянул о кофре, они были бы у начальника станции ещё до того, как Эд Левис выедет отсюда.
      - Вы не сказали им, что мы узнали, кто эта женщина.
      - Они не утаят эту информациюм от её ближайших родственников. Я не могу допустить, чтобы они позвонили её родителям прежде, чем я с ними поговорю. Когда вернусь, тогда посмотрим.
      День был солнечным и холодным, движение на Меррит - парквей - не очень плотным, однако поездка в Бриджпорт удовольствия Феллоузу не доставляла. За долгие годы службы ему часто приходилось приносить известия о смерти, но он никогда не мог противостоять той боли, которая обязательно этому сопутствовала. Он никогда не обременял такими поручениями других, хотя сам ненавидел звонить с худой вестью в чужую дверь. Может быть потому, что это причиняло ему большие страдания, чем другим, или из естественной боязни поручать другим то, чего сам терпеть не мог. И эта поездка, как всегда, стала настоящей пыткой. На этот раз даже большей, чем обычно: он не только должен был сообщить ничего не подозревающим родителям трагическую весть, но сразу после этого ещё и допросить их, чтобы установить личность мужчины, с которым сбежала их дочь.
      В глубине души он сознавал, что нельзя подвергать допросу людей в таком состоянии, но как профессионал понимал необходимость поскорее получить информацию, не считаясь с чувствами.
      Дом номер 402 по Уэствил - стрит был коттеджем на одну семью, как и все прочие на этой улице. Отличался он только цветом да огороженным стеной травянистым откосом, но размеры и форма были одинаковы: небольшой двухэтажный дом на шесть - семь комнат.
      Поставив черный полицейский автомобиль перед домом, он поднялся на крыльцо. Без полицейского значка, в кожаной куртке, перчатках и шапке, его можно было принять за кого угодно, от маляра до контролера, снимающего показания счетчика. К утру немного потеплело, но температура была все ещё ниже нуля, а Феллоуз одевал себя и свою команду так, чтобы было удобно, не обращая внимания на моду.
      Он позвонил и повернулся спиной к двери, осматриваясь. Тихая улица в пригороде, населенная тихими гражданами, ведущими тихую жизнь. Но одна из них вырвалась из этого однообразия, фон которому создавали однообразные дома, "перешла границы", как выразилась за обедом одна из его дочерей, и в результате жизнь её оборвалась...
      Дверь открыла привлекательная брюнетка лет тридцати, довольно милая, но почему-то производившая впечатление дамы, которую никто не приглашает на танец. Она казалась спокойной, деловой и уверенной, однако в ней не чувствовалось того огня, той изюминки, которые выделили бы её из общей массы. Она не заметила полицейской машины перед домом. Или, по крайней мере, не связала её появление с посетителем на веранде. Вопросительно взглянув на Феллоуза, она вежливо спросила:
      - Да, в чем дело?
      Феллоуз оценил её с первого взгляда: дешевое платьице, губы не накрашены, обручального кольца нет.
      - Здесь живет некая Джейн Шерман, мисс?
      - Да, - она кивнула, не выразив никакого беспокойства.
      - Я хотел бы поговорить с кем-нибудь из её близких. С отцом, например.
      - Отец на работе.
      - А мать?
      - Умерла шесть лет назад. Что вы хотите?
      - Вы её сестра?
      - Сестра Джейн? - женщина улыбнулась. - Не знаю, что вы хотите продать, мистер, но принялись вы за дело совершенно не с того бока. - Она, наконец, заметила полицейский автомобиль и взглянула ему в глаза. - Что-то случилось?
      - Сожалею, но об этом я могу говорить только с семейством Шерман.
      Она приподняла бровь.
      - Ну, если это имеет отношение ко мне, пожалуй, я имею право знать...
      Впервые в жизни Феллоуз был захвачен врасплох.
      - К вам?
      - Да, ко мне. Я - Джейн Шерман.
      - Но кто? ... - он оборвал себя и начал заново. Представился и попросил разрешения войти. Ему показалось, что при упоминании полиции Стокфорда она немного побледнела, но был настолько сконфужен, что не уверен, так ли это на самом деле.
      Джейн провела его в небольшую, но комфортабельно обставленную гостиную и указала на диван у окна. Он снял шапку, но сел только после того, как она сама опустилась в кресло напротив.
      - Пожалуйста, - взмолилась Джейн, - пожалуйста, скажите мне, что все это значит?
      - Ладно, - Феллоуз неуверенно усмехнулся. - Возможно, вы сможете мне помочь. Что вы знаете о мужчине, который называл себя Джон Кэмпбелл?
      Она ненадолго задумалась.
      - Ничего не знаю. А что?
      - Вы не знаете такого человека?
      - Нет, определенно нет.
      - Тогда скажите мне, под каким именем вы знаете мужчину, проживающего в Стокфорде, на Хейланд Роуд, дом два.
      Она опять покачала головой.
      - Я никого не знаю в Стокфорде. Думаю, я даже не знаю, где он находится.
      Феллоуз был сбит с толку и чувствовал, что угодил из одного тупика в другой.
      - Тогда я вынужден спросить вас, где вы были в последний уикэнд и что делали.
      Женщина облизнула ненакрашенные губы. Она заметно нервничала, но от того, что лгала, или просто от того, что её допрашивал полицейский, Феллоуз уверенно сказать не мог.
      - Я ездила в Нью-Йорк. Провела уикэнд у сестры с мужем.
      - Когда вы уехали и когда вернулись?
      Она помедлила, устремив взгляд в окно, мимо Феллоуза.
      - Я уехала в пятницу вечером, а вернулась вечером в воскресенье.
      - А предыдущую неделю - всю неделю?
      - Была дома. Я всегда дома, - она подалась вперед. - Что произошло? Что-то случилось?
      - Вы отрицаете, что когда-нибудь знали мужчину по имени Джон Кэмпбелл? Высокий, стройный, темные волосы, около тридцати пяти?
      - Да, конечно.
      - Ваше имя, - сказал капитан, - и ваш адрес, мисс Шерман, были обнаружены на листе бумаги в доме номер два по Хейланд роуд в Стокфорде. Дом снимал некий Джон Кэмпбелл. Стокфорд находится в двенадцати милях севернее Стемфорда.
      - Не знаю, как там могла появиться такая запись.
      Теперь подался вперед Феллоуз.
      - Я не верю, что мистер Кэмпбелл увидел ваш адрес в магическом шаре, мисс Шерман. Дело очень серьезное. Предупреждаю вас, говорите только правду.
      - Почему я должна лгать? - очень тихо возразила она.
      - Есть много причин, по которым вы могли бы солгать. Но предположим, что вы говорите правду. Пожалуйста, вспомните поточнее, не знакомились вы за последнее время, скажем, за прошлый месяц, с каким-нибудь мужчиной, как бы он себя не называл, схожим с тем описанием, которое я только что дал.
      Она задумалась или, по крайней мере, сделала вид, что задумалась, но лишь на несколько секунд.
      - Я веду хозяйство у отца, - с оттенком горечи бросила она. - Как я могла бы здесь познакомиться с мужчиной?
      - Значит, за прошлый месяц вы ни с какими мужчинами не знакомились?
      - Я не знакомилась с мужчинами не меньше года.
      Феллоуз вздохнул и встал.
      - Мы проверим ваши показания у вашей сестры, мисс Шерман. Напишите мне, пожалуйста, её фамилию и адрес.
      - Зачем вам проверять? Что произошло?
      - Сожалею, но не могу вам этого сказать, мисс Шерман. Могу я получить фамилию и адрес?
      - Да, разумеется, - она достала бумагу и карандаш. - Сестра вам подтвердит, что я у неё была, не беспокойтесь.
      Поспешно написав, она оторвала листок и порывисто подала ему, явно рассчитывая, что он поблагодарит и уберется. Но вместо этого Феллоуз внимательно вгляделся в написанное, потом достал бумажник, вынул из него голубоватый лист бумаги с синими буквами и положил листки рядом.
      - Мисс Шерман, это лишь гипотеза, но готов поклясться, экспертиза почерка докажет, что обе записи сделаны одной рукой.
      Мисс Шерман побледнела.
      - Какие обе записи? - прошептала она. - Что написано на другом листе?
      - Ваша фамилия и ваш адрес. Этот лист был найден в доме Кэмпбелла.
      Женщина покачнулась и схватилась за горло.
      - О, нет! - она осела в кресло и застыла, глядя в пустоту. Шеф аккуратно сложил оба листка и убрал их в бумажник.
      - Не хотите мне что-нибудь рассказать, мисс Шерман?
      Она вздрогнула.
      - Нет. Мне нечего рассказывать.
      Феллоуз поморщился.
      - Мисс, либо вы сейчас расскажете мне все, что знаете, либо я звоню в полицию Бриджпорта и прошу вас арестовать. Это совсем несложно. Где вы познакомились с Кэмпбеллом?
      Она заплакала.
      - В поезде.
      - Когда ездили в Нью-Йорк?
      Она кивнула и принялась искать носовой платок, но не нашла. Феллоуз протянул ей свой.
      - Вам нечего бояться. Я не кусаюсь. Просто расскажите мне подробно, что произошло.
      Она заплакала сильнее, высморкалась и скомкала платок в подоле. Когда она заговорила, голос её звучал так тихо, что Феллоузу пришлось придвинуться поближе, чтобы что-то разобрать.
      - В пятницу вечером я пошла на девичник. К одной подруге. Я, собственно, собиралась сразу в Нью-Йорк, но потом меня пригласили, и поехала я последним поездом.
      - В котором часу?
      - Я села здесь, в Бриджпорте, в двадцать один пятьдесят три. Поезд "Уильям Пенн". Он идет до Пенсильванского вокзала.
      Она вытерла глаза и провела рукой по покрасневшим мокрым щекам.
      - Я сидела рядом с женщиной, которая вышла с Стэнфорде, а потом в вагон вошел Джон. Он сел на её место, и мы разговорились. Он был такой симпатичный, такой приветливый и обаятельный... Не знаю, была ли я когда-либо прежде знакома с мужчиной хоть вполовину так очаровательным. Во всяком случае, очень давно не встречала. Он заинтересовался мной. Не знаю, почему. Я женщина не того типа, который нравится мужчинам. Но ему я, похоже, понравилась.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12