Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Загадочный наследник

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Хейер Джорджетт / Загадочный наследник - Чтение (стр. 22)
Автор: Хейер Джорджетт
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Но, несомненно, ее светлость нагнала на него страху. Я упомянул, мэм, и о ваших связях. Получается — если бы он даже поймал Ричмонда с поличным, вы бы позаботились о том, чтобы дело замяли. Лейтенант просто не знал, как ему быть. Парень не из трусливых, хвоста не поджимает, но прекрасно отдает себе отчет, что превысил свои полномочия, а когда понял, что и мне об этом известно, ему ничего не оставалось делать, как удалиться, — его положение было непригодным для обороны, если можно так выразиться. Я немного знаю об обязанностях береговой охраны, но мне прекрасно известно, что, пока контрабандистов не поймали с нелегальным товаром, у таможенников подрезаны крылья — даже если они идут по следу за обманным караваном с грузом вязанок хвороста, который ведут негодяи в масках, чтобы запутать их. Они прекрасно осознают, что их дурачат, но это не преступление — перевозить хворост посреди ночи, поэтому бедным таможенникам ничего не остается, как признать поражение. Сегодня ночью он пытался поймать мальчишку или любым способом понять, как ему удается входить и выходить из Довер-Хаус, независимо от того, какая вокруг дома выставлена охрана. У него не было намерений предъявлять ордер на обыск, не хотел он и стрелять в Ричмонда. Но поскольку это произошло, Оттершоу понял, что ничего не остается, как бросить это дело. Правда, он надеялся обнаружить раненого мальчишку в доме, взять его на испуг и заставить признаться во всем. Лейтенант понимал, если ничего из этого не выйдет, виноват во всем будет он, поэтому нельзя не признать, что храбрости у парня хоть отбавляй. Должен сказать, что мне было не по себе, когда я обманывал этого беднягу. Однако отступление ему не повредит — если он не в состоянии правильно организовывать дела, возможно, в будущем он будет умнее. — Печальная улыбка Хьюго пропала. — Это было так стыдно! — признался он. — Я задал ему трепку, как какому-то недоумку-новобранцу, который не следил за прикладом своего ружья, и все из-за самоуверенности. И это лишило его последних боевых качеств. Поэтому я сказал ему, когда он был почти унижен, что знаю: это дурные выходки Ричмонда поставили его в затруднительное положение и что я сделаю все от меня зависящее, чтобы он благополучно выпутался из него, конечно, при условии, что он будет держать язык за зубами. Поэтому будем надеяться, что с этим делом покончено, поскольку причин опасаться обратного нет, — ему уже известно, что нашего юного негодника больше здесь не будет и он не станет отравлять ему жизнь.

Последовала пауза, и несколько пар глаз инстинктивно обратились на лорда Дэрракотта. Он не подал никакого знака, что слышал сказанное Хьюго, сидел неподвижно и смотрел прямо перед собой.

— О, Хьюго, Хьюго! Не знаю, что и сказать! — сказала Антея, чтобы разрядить обстановку.

— Ну, давайте не будем тратить время на пустые разговоры, любовь моя, что было — то было и прошло, — ответил он прозаично. — Мы должны раздеть Ричмонда и убрать этот беспорядок. Эй, Полифант! Не стой разинув рот! Дела не ждут!

Полифант, который действительно стоял разинув рот и смотрел на майора, вздрогнул и сосредоточился.

— Да, сэр! Не беспокойтесь! Боюсь, я немного задумался… Сначала я уберу эту миску, а потом разбинтую мастера Клода, чтобы ему было удобнее.

— Тампоны, которые я сжимал в руке, ты найдешь за диванными подушками, — предупредил его Хьюго. — Винсент, проследите, чтобы убрали одежду, ладно? Я пытаюсь решить, как лучше поступить с Ричмондом. Мне кажется, лучше всего его положить в комнате Клода, потому что нужно позаботиться о его ране, а поскольку считается, что ранен Клод, нельзя, чтобы следы крови остались не на его простынях. Ну, не дергайтесь, кузен, я же не заставляю вас спать на них!

— Нет, и заставлять нет никакого проку, — сообщил ему Клод, прекратив попытки спять повязки со своего худосочного тела. — Чтоб мне провалиться, никогда в жизни не встречал такого типа!

— Мы с тобой редко сходимся во мнениях, братец, но тут я с тобой согласен, — заметил Винсент.

Он посмотрел на Хьюго, а потом сказал с усталой улыбкой:

— Вы ужасно меня раздражаете, и вам это прекрасно известно. Не вызывает сомнений, что так будет всегда. Но если я когда-нибудь окажусь загнанным в угол, буду молить Бога, чтобы вы оказались рядом и вытащили меня из передряги, кузен!

— Я не против, валяйте! — ответил Хьюго, нисколько не тронутый таким признанием. — Но если хотите, чтобы кто-то помог вам выпутаться, попросите Клода, ведь это он спас наши шкуры.

Он не спускал глаз с Ричмонда и подошел к нему со словами:

— Думаю, нужно отнести тебя в постель, парень.

Ричмонд с трудом приподнял голову. Огонь в его глазах угас, а когда опасность миновала, мужество, которое поддерживало его с такой энергией, заметно поубавилось, уступив место физической слабости. Он с трудом улыбнулся и сказал прерывисто:

— Я — почти контрабандист!… Спасибо… я так вам благодарен… Мне ужасно стыдно, Хьюго… Дедушка…

Хьюго подхватил его, когда он потерял сознание, поднял на руки.

— Вот бедняга! Мне следовало бы отправить его в кровать раньше, а не стоять тут, болтая всякую чушь, — сказал Хьюго полным раскаяния голосом. — Антея, бегите наверх, посмотрите, все ли спокойно, любовь моя. — Он посмотрел на леди Аурелию. — Надеюсь, вы предупредили его мать, мадам?

— Естественно, — ответила та. — Конечно, это повергло Эльвиру в сильную печаль, и она не осмелилась спуститься из опасения, что может не справиться с волнением и выдать всех вас, но я оставила ее под присмотром миссис Флитвик. Не сомневаюсь, сейчас она уже успокоилась.

— Я вам так обязан, мадам, — сказал майор. — Я больше всего боялся сказать ей правду.

— Не очень приятная миссия, — согласилась леди Аурелия. — Рада, что смогла избавить вас от нее. Позволю добавить, очень признательна вам за проявленное великодушие.

— Не надо! — умоляюще сказал майор, сильно покраснев.

— Не стоит так краснеть, мой дорогой Хьюго, — милостиво сказала ее светлость. — Не хочу вам льстить, но с самого начала нашего знакомства я считала вас достойным всяческого уважения молодым человеком. Я почти не сомневаюсь, что, когда вы преодолеете свою тенденцию к неуместной веселости, вы прекрасно приживетесь в усадьбе Дэрракоттов.

К счастью, к этому времени в комнату вернулась Антея и сообщила, что путь свободен и Ричмонда можно отнести наверх, и это спасло Хьюго от замешательства. Лорд Дэрракотт с трудом встал с кресла, в котором сидел, посмотрел на Хьюго и сказал, словно выдавливая через силу из себя слова:

— Я многим тебе обязан, Хью.

— Не стоит об этом, сэр, — весело ответил Хьюго. — Все равно этот юный негодник вот-вот станет моим родственником — хотя, возможно, мне не стоило этого говорить, потому что вы ведь еще не приняли моего предложения, верно, любовь моя?

— Очередные шуточки? — пробормотала Антея.

Хьюго ухмыльнулся:

— Вы правы, отложим до другого раза. А теперь показывайте дорогу, барышня. — Он увидел, что лорд Дэрракотт всматривается в бледное, безжизненное лицо Ричмонда, остановился на мгновение, а потом сказал ласково: — Вы знаете, сэр, он у нас — настоящий храбрец!

Сжатый рот его светлости скривился.

— Да, — сказал он, отворачиваясь. — Храбрость у него бьет через край. Отнесите его к матери!

***

Прошло довольно много времени, когда Хьюго снова спустился вниз. Клод отправился в постель, но лорд Дэрракотт с Винсентом еще не ложились — сидели в библиотеке. Когда Хьюго вошел, Винсент поднял на него глаза, в которых блеснула насмешка:

— Ну? Как там этот гадкий отпрыск?

— О, прекрасно! — отвечал Хьюго. — Он будет чувствовать некоторое неудобство до тех пор, пока не удалят засевшую в нем пулю, — что, если подумать, ему не слишком понравится, — однако потребуется не одна пуля, чтобы напугать его. Ричмонд стал причиной больших неприятностей… э-э-э… парню требуется хорошая порка. Но не могу не восхищаться жизнерадостностью этого дьяволенка!

— Да, этого у него не отнять, — согласился Винсент. Он встал и прошел по комнате к пристенному столику. — Я должен перед вами извиниться. Вы меня предупреждали, но я не обратил внимания. Мне очень жаль. Если бы я прислушался к вам, то мог бы предотвратить все прискорбные события, которые нам пришлось пережить этой ночью. Спасибо. Признаюсь, вы и представить себе не можете, как дорого мне даются эти извинения. Благодаря вашей неожиданной изобретательности в… э-э-э… обмане простаков. Примите мои поздравления и позвольте предложить вам бренди. Поскольку, без лишних слов, я чувствую, что выпивка вам сейчас просто необходима, не обижайтесь.

Хьюго улыбнулся, принимая бокал, который протягивал ему Винсент, однако сказал совершенно серьезно:

— Мне все время казалось, что вы не обращаете на меня никакого внимания, однако я теперь не уверен, что все было бы по-другому, если бы вы прислушивались к моим словам. Самое лучшее во всем этом происшествии — то, что Ричмонду было все равно, как близко подобрались ищейки к спрятанному в подземном ходе товару, — он был ответственным за его хранение и ничто не помешало ему выполнить то, что он считал своим долгом. Вы слышали, что он сказал, Винсент: он не может оставить своих людей в беде, потому что это был его план и он стоял во главе их. А остальное не важно! Вот из какого материала должен быть сделан настоящий хороший офицер! — Хьюго опустил глаза на деда. — Вы не любите обходных путей, сэр, я этого тоже не люблю. Я сказал Оттершоу, что Ричмонд получил ваше согласие стать военным, и жду от вас подтверждения этим словам. Вы позволите мне купить для него патент корнета?

Последовало продолжительное молчание, которое нарушил Винсент:

— У вас нет выбора, сэр.

— Делай что хочешь, — хрипло бросил его светлость. — Надо же было такому случиться, что из всех моих внуков именно Ричмонд…

— Я не хочу ссориться с вами — сказанного не воротишь и сделанного не изменишь, — прервал его Хьюго, — но спросите себя, сэр, чья вина в том, что парень с таким характером, парень, который с ума сходил от разочарования, который за всю свою жизнь не слышал ничего другого, кроме похвал контрабандистам, пошел по кривой дорожке?

— Я сказал: можешь делать что хочешь! Я не собираюсь отвечать перед тобой за воспитание Ричмонда!

— Не передо мной, сэр, перед ним!

Лорд Дэрракотт бросил на Хьюго какой-то странный взгляд, а потом снова опустил глаза. Выдержав небольшую паузу, Винсент сказал:

— Итак, кузен?

— Если выбор за мной, то мне хотелось бы видеть парня в Седьмом конногвардейском полку. У меня там есть несколько добрых приятелей, которых не нужно просить проконтролировать новичка, носящего мою фамилию.

— Это, кузен, — пробормотал Винсент, — самый гадкий поворот дела. Продолжайте!

— Ну, я так не считаю. А что касается остального, мы решили — моя тетушка и я, — что лучше всего увезти парня отсюда, да и Клода тоже, как только рассветет. До того, как поднимутся слуги. Это будет нетрудно. А объяснения такие: ваша матушка пожелала, чтобы Клода лечил ваш домашний доктор, а Ричмонд едет с ними, чтобы помогать раненому в дороге. Джон-Джозеф довезет их до Торнбриджа в экипаже ее светлости и проследит за их посадкой в почтовую карету, которая отвезет их в Лондон. Я пообещал тетушке Эльвире, что сам отвезу ее в Лондон, как только вернусь из Северной Англии, однако не стоит, чтобы она ехала к сыну слишком скоро, потому что нам не нужно лишних разговоров.

— И вам удалось убедить ее позволить Ричмонду уехать одному? Боже правый!

— Ну, не станет же она мешать нам сделать то, что будет для ее сына лучше всего. Подумала немножко и согласилась. К тому же она знает, что ваша матушка о нем позаботится.

— Ваша работа с личным составом вызывает восхищение, сэр. А вы не считаете, что мне стоит поехать в город вдогонку за ними, точнее… э-э-э-э… в арьергарде?

— Не считаю, — ответил Хьюго. — У нас с вами есть работа здесь. С этим потайным ходом нужно что-то делать. Между нами, если мы не придумаем ничего иного, придется засыпать его до того состояния, в каком он находился, когда его нашел Ричмонд.

— Какая захватывающая перспектива, — тихо произнес Винсент. — Да какое вы имеете право… Черт вас побери!

Хьюго хохотнул, но обратился к деду:

— Есть еще кое-что, сэр. Этот ваш молодой проказник не успокоится, пока не увидит вас. Ричмонд прекрасно осознает, какой удар нанес вам. Он попросил меня передать это вам.

Лорд Дэрракотт поднялся с кресла.

— Я пойду к нему, — коротко бросил он.

Хьюго подошел к двери и открыл ее перед милордом. Его светлость помедлил, прежде чем выйти, прижав ладонь ко лбу.

— Полагаю, ты сделаешь все необходимое. Нужно позаботиться о его яхте, о его лошадях… Я сегодня слишком устал, но мы обсудим это завтра. Доброй ночи!

— Доброй ночи, сэр! — ответил ему Хьюго.

Он затворил дверь и вернулся в библиотеку.

— Вероятно, лучше будет, если завтра я выведу его из себя, — задумчиво сказал майор. — Я не позволю ему впасть в летаргию.

— Не позволяйте, кузен! Не позволяйте! — сказал Винсент с насмешливой улыбочкой. — Однако, должен признаться, буду с облегчением приветствовать знакомые признаки надвигающейся бури.

***

Десять минут спустя Антея сказала то же самое.

— Я никогда не думала, что мне когда-нибудь будет жалко дедушку, — говорила она своим кузенам, — но так и есть. И более того, пусть бы он злился, лишь бы вышел из этого оцепенения!

— Не бойся, — утешил ее Винсент. — Аякс уже думает, как бы довести его до ярости.

Антея улыбнулась и сказала:

— Это лучше, чем его спокойствие и подавленность. Он ни слова упрека не сказал Ричмонду. Но я не поэтому чуть было в обморок не хлопнулась: мама сказала мне, что он просил у нее прощения! Так и сказал! А она ему ответила, что никогда его не простит, поэтому можете представить мое изумление, когда она принялась рыдать у него на груди. Если хотите знать, я сама чуть было не разрыдалась.

— О господи. Что за душещипательная сцепа! — заметил Винсент. — Я отправляюсь спать, чтобы избежать неизбежной реакции и набраться сил для тех изнурительных трудов, которые, несомненно, ожидают меня в этом проклятом подземном ходе. Подумать только, как сильно мне когда-то хотелось отыскать его! А теперь у меня есть одно-единственное желание — чтобы его никто никогда не находил. — Он подошел к двери, открыл ее, а потом, оглянувшись, сказал: — Моя неприязнь к вам быстро растет, Аякс: я не сделаю ни малейшей попытки, чтобы оттащить вас от края этой пропасти!

— Какой еще пропасти? — спросила Антея, когда Винсент вышел.

— Это просто шутка, барышня. Эй, у вас усталый вид.

— У меня нет сил, но я не могла пойти спать, не поблагодарив вас, Хьюго. Я… О, Хьюго! Не могу поверить, что это не ночной кошмар, — сказала она, падая в его объятия.

Хьюго с большой готовностью заключил девушку в кольцо своих рук.

— Все прошло, — сказал он. — Ну, не нужно плакать, барышня.

— Я не буду, — пообещала она, коснулась рукой его щеки, улыбнулась и сказала: — Благородный Аякс, ты силен, храбр и мудр. Благороден, но добр и, следовательно, тактичен.

— Не надо, любовь моя, — увещевал ее майор. — Ну не будь такой мегерой!


[1] Итон — город на р.Темзе, где находится колледж, основанный в 1440 г.

[2] Майорат — сохранившийся в Англии с феодальных времен порядок нераздельного наследования недвижимости старшим в роде.

[3] Секвестр — запрещение, налагаемое на имущество, имеющее целью ограничить право собственника распоряжаться этим имуществом.

[4] Виги — английская политическая партия.

[5] Форейтор — кучер, сидящий верхом на одной из лошадей, запряженных цугом (устар).

[6] Браммель Джордж Брайан (1778-1840) — олицетворял собой тип изысканно одетого мужчины — денди.

[7] Имеется в виду Аякс Теламонид, двоюродный брат Ахилла, после которого он был самым могучим и доблестным героем в ахейском войске. Его называют великим за огромный рост и силу.

[8] Игра слов. Уайтлок (от англ. Whitclock) — означает «белый локон».

[9] Гог и Магог — две статуи в Лондонской ратуше. По одной из английских легенд два оставленных в живых потомка гигантов были привезены в цепях в Лондон и поставлены на страже у королевского дворца.

[10] Лели Питер (1618-1680) — английский живописец.

[11] Райдинг — одна из трех административных единиц графства Йоркшир.

[12] Стон — мера веса, равен 14 фунтам (англ.).

[13] Смэк — одномачтовое рыболовное судно.

[14] Картрайт Эдмунд (1743-1823) — английский изобретатель, сельский священник. Создал механический ткацкий станок с ножным приводом (1785).

[15] Луддиты — участники первых стихийных выступлений против применения машин во время промышленного переворота в Великобритании (конец XVIII — начало XIX в.).

[16] Бушель — английская мера объема. 1 бушель равен 36,3687 дм3.

[17] Бейлиф — представитель короля, осуществляющий административную и судебную власть (англ.).

[18] Буквально: «Боюсь дананцев» (лат.). Дары данайцев — крылатое выражение, возникшее в связи с легендой о взятии Трои и Троянском коне. Когда троянцы хотели затащить в город оставленного греками (данайцами) деревянного коня, жрец Лаокоон воскликнул: «Боюсь дананцев, дары приносящих!» — то есть подарок врага таит в себе опасность.

[19] Поссет — горячий напиток из молока, сахара и пряностей, створоженных вином.

[20] Бедлам — психиатрическая лечебница в Лондоне.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22