Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Боваллет, или Влюбленный корсар

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Хейер Джорджетт / Боваллет, или Влюбленный корсар - Чтение (стр. 11)
Автор: Хейер Джорджетт
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


— Бог ты мой, вы, верно, считаете этого Эль Боваллета отчаянным человеком, сеньоры? — произнес он.

Перинат вложил меч в ножны. Первый приступ безумной ярости миновал, теперь он говорил спокойно, но горько и убедительно.

— Вы и в самом деле отчаянный человек, если осмелились появиться в Испании, — сказал он. — Вы посмеялись надо мной и над всеми остальными, Боваллет, но хорошо смеется тот, кто смеется последним.

Глаза Боваллета блеснули.

— Будьте уверены, последним посмеюсь я, — заверил он. — Вы говорите, я — Эль Боваллет, но еще один человек в этой же зале утверждает обратное. Кажется, сеньорита должна знать это наверняка.

— Как же, знает она! — вскричал дон Диего, не замечая предупреждающего взгляда своей матери. — Этим нас не обманешь, собака!

— Хватит, довольно, — вмешался Новели. — Допрос будете вести не вы, Диего. Успокойтесь, я приказываю! Если мы несправедливы к вам, шевалье, я надеюсь, когда все уляжется, вы будете снисходительны и только посмеетесь над нами.

— Можете быть в этом уверены, сеньор, — ответил сэр Николас. — Мы посмеемся вместе. Не волнуйтесь, все кончится хорошо, не сомневайтесь. — За дверями послышались шаги и звон шпор. — Ага, вот и стража! Да уж, теперь я вижу, каким опасным типом вы считаете этого Эль Боваллета! Бог ты мой, Кастильская стража[83], да еще целая дюжина!

Он был уже окружен. Лейтенант, явно удивляясь происходящему, неловко поклонился.

— Сеньор, я сожалею, но я вынужден просить вам отдать мне ваш меч. — Меч был тут же передан ему рукояткой вперед. — Сеньор, соблаговолите пойти с нами.

— С величайшим удовольствием, сеньор лейтенант, — ответил Боваллет. Он оглянулся на своего друга из Андалусии. — Дон Хуан, похоже, нам придется перенести игру в trucos[84], которую мы запланировали на завтра. Может быть, в ближайшее время я не смогу выполнить кое-какие свои обещания. Примите мои извинения. Но, что касается более поздних сроков, то все остается в силе. Сеньор, ведите меня!

Он вышел, плотно окруженный кольцом стражников, а Доминика все еще повторяла про себя слова: «Что же касается более поздних сроков, то все остается в силе… Все остается в силе… в силе…»

Глава XV

Джошуа Диммок, неспешно прогуливавшийся в тени у Каса Новели, увидел достаточно для того, чтобы начать теребить кинжал. Он с трудом заставил себя успокоиться: «Потише, дружище, потише, — думал он. Один человек на свободе лучше, чем двое в клетке».

У него уже вошло в привычку бродить вокруг домов, в которых находился сэр Николас. Хозяин посмеивался над ним, но Джошуа только с умным видом прикладывал палец к носу.

— Я ищу, где прячутся неприятности, — объяснял он. — Мне вовсе не хочется, чтобы они сами ко мне заявились.

И вот сегодня все его опасения оправдались. Лакей, бросившийся звать «ginetes»[85], даже не подозревал, насколько близок был к смерти. Верный слуга быстро выхватил из ножен кинжал. Услышав переполох в доме, Джошуа сразу догадался, что дело неладно. Догадался он и о поручении опрометью бегущего лакея. Заколоть его, было делом одной минуты, но вот стоило ли? Джошуа спрятал кинжал: сэр Николас не одобрил бы такой поспешности.

Он даже понадеялся, что, может, зря переполошился, отступил подальше в тень и стал ждать. Они прошли так близко от него, что он мог бы дотронуться до них рукой. Из дома они вышли, ведя сэра Николаса под стражей.

— Ага, так значит, я все правильно разнюхал, — пробормотал Джошуа. — Что же дальше? — Он увидел, как сэр Николас бодро шагает между солдатами, услышал, как хозяин отпустил какую-то шутку и сам рассмеялся на нее. — Он отправляется прямиком на верную гибель! — застонал Джошуа, — Насмешник, насмешник! Неужели ты не взглянешь судьбе в лицо и не поймешь, что теперь ты крепко попался! — Он собрался с мыслями. — Давай, приятель! Сейчас не время хныкать!

Из темноты он уставился на парадную лестницу, где, возбужденно болтая, стояли два лакея. «Ну вот! мне уже ясен мой первый шаг. Поговорим-ка с этими бездельниками». Джошуа вышел из темноты и быстрой рысцой побежал к Каса Новели.

— Что происходит? — закричал он. — Стража в доме! Что такое? Ну и дела! — Он превратился в олицетворение любопытства и немедленно получил нужный ответ.

— Madre de Dios! — отозвался один из лакеев. — Говорят, это пират Эль Боваллет!

— Иисусе! — Джошуа отшатнулся и широко перекрестился. — Этот нарядный господин? Ты, что, смеешься надо мной? Расскажи-ка поподробней!

Первый лакей безнадежно покачал головой, ответил его товарищ, уже было приготовившийся войти в дом.

— Как, да ведь там адмирал Перинат, он сейчас что бешеная собака, — тут лакей показал большим пальцем за плечо; — Он-то и узнал этого шевалье.

Больше Джошуа ничего не было нужно. Лакеи ушли в дом, а Джошуа припустился в сторону Пуэрта дель Соль.

Он успел вовремя, солдаты еще не приходили в «Восходящее Солнце» обыскивать вещи его хозяина. Джошуа вошел с заднего хода, дождался, когда кухарка повернется к нему спиной, и, никем не замеченный, взлетел наверх.

В комнате он быстро принялся за работу. Камзолы, штаны, рубашки и башмаки были моментально выброшены из сундука.

— Сыграем в слугу-воришку, — подбадривал себя Джошуа. — Вот что значит иметь голову на плечах! — Он разыскал шкатулку сэра Николаса и взломал ее лезвием своего кинжала. — Ага, вот так. Забираем деньги, кое-какие бумаги, которые еще могут нам пригодиться, а шкатулочку бросим, пусть полюбуются на грабеж. Ха, а это что такое? — Он развернул пропуск на имя шевалье де Гиза. — Не спеши, Джошуа, это они должны найти. Думаю, этот пропуск больше не понадобится, а вот сэру Николасу очень даже может помочь. — Он оглянулся, увидел на полу куртку, выброшенную им из сундука, засунул пропуск во внутренний карман и повесил ее на самый дальний крючок в шкафу. — Ага, слуга-воришка искал пропуск, да не нашел. Вам это еще может пригодиться, хозяин. — Он отошел от шкафа. — Веселей, Джошуа! Все еще может хорошо кончиться. А теперь надо упаковать вещи.

Он увязал в сверток столько одежды сэра Николаса, сколько мог унести, надежно спрятал у себя под рубашкой драгоценности, а из своих вещей взял только самое необходимое. Занимаясь всем этим, Джошуа нервно поглядывал из окна и прислушивался, но различал только голос кабатчика. Это его успокоило. Два аккуратных узла уже стояли около двери, но Джошуа Диммоку этого показалось мало. Напоследок он решил попрактиковаться в создании беспорядка, в чем весьма преуспел. Сундучок, который он только что опустошил, был снова заперт, а затем взломан. Джошуа швырнул туда скомканный камзол, пару чулок и сапог.

— Вот как надо действовать! Жуликоватый слуга разграбил все добро хозяина. Ах, хозяин, вы еще поблагодарите Господа, что именно я служу вам! — Он отступил назад, созерцая комнату. — На редкость славная работа, готов поклясться! Что еще? Господи помилуй! А меч-то! — Он хлопнул себя по лбу и бросился доставать меч со дна большого шкафа возле стены. Наконец, меч тоже был извлечен — прекрасное творение Феррара, изящный, прочный, с прямым лезвием и рукояткой в виде двух позолоченных ракушек. «Мой удар верен!» — прочитал Джошуа. — Да уж, можете быть уверены!

Был уже поздний вечер, в таверне все давно затихло. Джошуа вполне мог выбраться отсюда незаметно, но вместо этого он предпочел столкнуться в коридоре с сонным кабатчиком. Беглец очень естественно вздрогнул и выругался по-французски.

— Sangdieu![86] — В руку кабатчика тут же закатился дукат[87]. — Ты меня не видел! — прошипел Джошуа. — Ясно?

— Я тебя прекрасно вижу! — кабатчик даже рот разинул от удивления.

— Да нет, ты меня не понял. Слушай! — Он приблизил губы к уху кабатчика и зашептал: — Болтают, будто мой хозяин влип. Понимаешь теперь? Его-то скоро выпустят, в этом я не сомневаюсь, да только я не собираюсь этого дожидаться. — Он хитро подмигнул. — В Пикардии[88] есть небольшая ферма, а там — моя девушка, просто пальчики оближешь; конечно, если есть чем позвенеть в кармане. — Он похлопал по мешочкам с деньгами, которые висели у него на поясе. — Нет, матерь Божья, такой возможности я не упущу!

Кабатчик наконец все понял и отшатнулся.

— Как так? Твоего хозяина засадили?

— Да, болтают, будто он Эль Боваллет. Хо-хо, вот так разговоры! Кто это, интересно, его оговорил? Всей Франции известно, что это шевалье де Гиз. Хотя, не мое это дело, вот что. Сейчас я мчусь прямиком к границе, а что до моего хозяина — так счастливого ему освобождения.

Кабатчик только замигал ему вслед. Он тряхнул головой, постарался собраться с мыслями. Пока он копался, Джошуа и след простыл.

Еще одному человеку после ареста сэра Николаса пришлось начать тонкую игру. Собравшиеся в доме Новели вскоре разошлись, но сначала все столпились вокруг Доминики — послушать, что еще она может сказать.

Она, как могла, пыталась облегчить положение сэра Николаса. Девушка приободрилась, начала обмахиваться веером, ее бледные губы изобразили наконец недоверчивую улыбку.

— Сеньоры, я ничего не могу добавить к тому, что уже сказала. Если этот человек и в самом деле Эль Боваллет, то он очень изменился с тех пор, как я его видела! Действительно, шевалье немного похож на него… Но разве это повод, чтобы хватать человека? Слышали бы вы только, как этот пират ужасно говорит по-испански! — Она звонко рассмеялась, увидела рядом свою тетку и повернулась к ней. — Ну, сеньора, похоже, вашему шевалье и в самом деле не повезло сегодня! — Она понизила голос и значительно посмотрела на всех. — Перинат… С тех пор, как он потерял свой корабль, он … немного странноват… — Девушка сокрушенно покачала головой.

Дон Диего собрался что-то сказать, но мать не дала ему заговорить.

— Я уже давно так не веселилась… — протянула она. — Пожалуй, мне уже пора домой. Думаю, утром мы узнаем новости. Пойдем, моя дорогая. Вы следуете за нами, дон Диего?

Тот нетерпеливо отмахнулся, горя желанием тут же вступить в обсуждение.

— Я скоро вернусь, сеньора. Не ждите меня. Донья Беатриса повела племянницу попрощаться с хозяйкой дома.

Доминика прекрасно понимала, что главное сражение еще впереди. По дороге домой донья Беатриса молчала, предоставив изливать душу дону Родригесу. Он восклицал, удивлялся, выражал свое полное недоумение. Племянница изредка вставляла в его речь подходящее словечко.

Наконец они подъехали к Каса Карвальо. Донья Беатриса вместе со своей племянницей поднялась наверх и прошла в ее комнату. Доминика была совершенно спокойна. Теперь они узнают, чей ум сильнее и изворотливее.

Донья Беатриса тяжело опустилась в кресло у окна.

— Так вот как все обстоит на самом деле! — сказала она снисходительно. — Какой у тебя смелый возлюбленный, моя дорогая! Да, я была одурачена! Должно быть, я старею, — она горестно покачала головой.

— Бог мой, сеньора, и вы тоже верите этому? — презрительно поинтересовалась Доминика.

— Не совершай ошибки, моя милая, — спокойно посоветовала донья Беатриса. — Я от души желаю ему успеха. Диего оказался на редкость проницателен, правда? Да, сегодня вечером многие перепугались до смерти? Скажу одно — «Браво, Эль Боваллет!» Как бы то ни было, ты поедешь в деревню, — она улыбнулась. — очень, очень романтическое приключение, моя милая. Жаль только, что оно ничем не кончилось.

Доминика прижала ладони к вискам.

— От ваших слов у меня просто голова кружится! — пожаловалась она. — Чтобы я полюбила пирата? Помилуй Бог, сеньора, в чем еще вы сможете меня обвинить?

Донья Беатриса вздохнула.

— Ты очень искусно притворяешься, моя дорогая. Ты гораздо умнее, чем я думала. Но теперь уже нет нужды так осторожничать. Мне вовсе не хочется, чтобы твой герой погиб. Я могу лишь уважать такого отважного человека. Интересно одно, как ему удалось получить документы? — Она немного помолчала. — Что же касается тебя, девочка, ты уедешь, и как можно скорее.

— Зачем же мне уезжать? — Доминика посмотрела на нее расширенными глазами. — Неужели мне грозит опасность, сеньора, только лишь потому, что ваш презренный сын обвиняет меня в любовных отношениях с пиратом?

— Да, он поступил очень неразумно, не правда ли? Чистое безумие! — согласилась с ней тетка. — Он не умеет думать. Такого обвинения вполне достаточно, чтобы завтра поутру к нам в дверь постучали агенты инквизиции. Вот, кстати, моя милая, одна из причин, почему тебе надо как можно скорее уехать и срочно выйти замуж. Несомненно, если его бумаги в порядке, надеюсь, так оно и есть, Эль Боваллета скоро освободят. Да, но человек, у которого хватило дерзости появиться в самом сердце Испании, запросто может попытаться похитить тебя прямо у меня из-под носа! Честь ему и почет, если он сумеет это сделать, но не жди, что я буду ему помогать.

— Однако, если его бумаги в порядке, — усомнилась Доминика, — если докажут, что он — тот человек, за которого себя выдает, так чего же мне бояться?

— Нет, у меня тоже есть голова на плечах. Признаюсь, теперь я многое понимаю… — Она расправила тяжелый шелк своего платья. — Такой обаятельный человек — и пират! Я вовсе не виню тебя, моя милая. На борту его корабля ты хорошо провела время, не так ли? Все это очень забавно. Конечно, ты поплачешь день-другой, но мы уедем из Мадрида. Конечно, мы покидаем Мадрид.

— Как вам будет угодно, сеньора, но вы так ничего и не объяснили.

Донья Беатриса взяла в руки веер.

— Я все тебе объяснила, девочка. Если ты останешься тут, тебя могут подвергнуть допросу. А я этот не хочу.

— Но я хочу, тетя. Я скажу там то же, что уже сказала!

— Король Филипп и святая инквизиция, — мягко проговорила тетка, — не всегда используют самые вежливые способы получить нужные им сведения. Твоей репутации и так уже нанесен ущерб, не хватает только, чтобы тебя подозревали в ереси. — Она поднялась и ленивым шагом пошла к двери. — Мы выдадим тебя замуж, моя милая, ты будешь в безопасности, а насчет всего остального… Так мы сочиним какую-нибудь басню. Насколько я понимаю, моя девочка, единственное, чем ты можешь помочь своему возлюбленному, так это солгать тем, кто подозревает и тебя, и его.

На следующий день атака возобновилась. Теперь в бой вступил дон Диего, которому удалось усмирить свою ярость. Он уговаривал кузину смириться и выйти за него замуж; намекал, что его отец мог бы походатайствовать за Эль Боваллета; убеждал, что разумнее всего немедленно пожениться и даже предлагал свои услуги в помощь Эль Боваллету.

Все это ни к чему не привело. Доминика только презрительно кривила губы, слушая своих родных. Она знала — если удастся доказать, что это и в самом деле Эль Боваллет, то никакая власть на земле не спасет сэра Николаса. Зная это, она смело смотрела таким мыслям в лицо. Отчаяние придавало ей силы, ум ее напряженно работал. Она не колебалась ни минуты и только презрительно смеялась.

— Все это очень мило, кузен! — едко отвечала она. — Если бы этот несчастный и впрямь оказался Эль Боваллетом и моим возлюбленным, не сомневайтесь, я бы тут же приняла ваше предложение! — О, ее язычок еще мог жалить! Она увидела, как кузен вспыхнул от злости, и добавила: — Имейте в виду, шевалье де Гиз меня ничуть не интересует, о мой добрый кузен. К тому же, я уверена, что моя помощь ему не нужна. Он схватил ее за руку.

— Вы думаете, вам удастся отвести мне глаза? Вы думаете, я знаю, кто этот тип на самом деле? Вам еще предстоит увидеть, как его сожгут у позорного столба.

Девушка надменно улыбнулась.

— В самом деле? А вот мне кажется, вскоре все выяснится и вы, мой добрый кузен, окажетесь в дураках! Отпустите мою руку. — Этим вы ничего не добьетесь.

Он оставил ее и отправился к матери, чтобы попросить ее ускорить отъезд из города.

Донья Беатриса молча слушала его. Похоже было, его волнение забавляло ее, и она тут же нашла истинную тому причину.

— Можно подумать, мой дорогой Диего, что вы порядком испугались этого англичанина.

— Я никого не боюсь, сеньора, но этот дьявол… — он перекрестился. — Это колдовство! Вы еще не говорили с Перинатом! Он рассказывал мне… — это союз с дьяволом, сеньора! Всем известно, что Дрейк прибегает к помощи темных сил, а ведь этот человек — его ученик!

— Колдовство? — вежливо поинтересовалась донья Беатриса и слегка пожала плечами. — Интересно, помогут ли ему его чары выбраться из тюрьмы?

— Вы слишком легкомысленны, сеньора, и не хотите признать опасность нашего положения. Пока этот человек жив, у нас не может быть ни минуты покоя! Его же могут освободить в любое время! Вы подумали об этом? Перинат сейчас не в чести, его слово так мало значит по сравнению с документами этого дьявола. Вы будете улыбаться даже когда он вновь выйдет на свободу?

— Я никогда еще не была в более хорошем настроении, — призналась его мать. — Как же вы встревожены, сын мой! Похоже, я должна благодарить этого пирата, таким я вас еще никогда не видела. Да, вы просто чуть не бросили ему в лицо перчатку!

— Вы все так же безмятежны! — воскликнул резко сын. — Можете не сомневаться, сеньора, если мы с ним решим помериться силой, я не спасую! Единственное, чего я опасаюсь, так это его колдовства и дьявольских чар! Бороться с колдовством невозможно! Это грех! — и он снова истово перекрестился.

— Вы что же, полагаете, что он прилетит в клубах дыма и похитит Доминику? — поинтересовалась она. — Я нахожу, что вы смешны, дон Диего.

— Может быть, может быть. Вам хорошо сидеть тут и рассуждать, вы ведь не имели с этим человеком дела.

— Мы с ним хорошо ладили. Он — дерзкий разбойник, а меня всегда тянуло к таким людям. Более того… — ее веер ритмично двигался, — мне нравится его веселый нрав. Настоящий мужчина, этим все сказано. Будет очень жаль, если ему не удастся выбраться.

— Вам будет жаль! — вскричал дон Диего. — Ах, сеньора, так, может, вы сама приведете к нему кузину, благословите их?

— Постарайтесь впредь скрывать вашу глупость, — сдержано ответила ему мать. — В отличие от вас, я обладаю даром уважать моих противников, сын мой. Можете сколько угодно содрогаться от кошмаров, думая о его колдовстве, в это я не желаю вмешиваться. Уверена, он бы немало посмеялся, слушая вас.

Дон Диего разгорячился.

— Да, сеньора, еще бы! Вы, конечно, будете убеждать меня, что это не сатана заставляет его смеяться? Вы будете говорить мне, что простой человек может шутить, когда смерть смотрит ему в лицо, а все вокруг уже мертвы? Перинат мог бы многое порассказать вам!

— В этом я не сомневаюсь, — согласилась донья Беатриса. — Только, признаюсь, у меня нет желания слушать его. Готова собственной жизнью поклясться, что единственное волшебство, используемое этим человеком, — это волшебство храбрости. Он атакует галеон — колдовство, кричите вы. Он грабит город — опять колдовство! Любовь заставляет его проникнуть в Испанию — ужасное колдовство, клянетесь вы все. Ну, так послушайте, что я думаю по этому поводу. Он англичанин, значит он предельно эксцентричен; он влюблен и оттого беспечен. Если он смеется, так это оттого, что он из тех людей, которые даже свою смерть встретят улыбкой. Вот и все его колдовство, — она зевнула. — Вы утомляете меня, дон Диего. Я расстраиваюсь от самого факта, что родила такого глупца.

— Очень хорошо, сеньора, — сердито проворчал он. — Все это просто прекрасно! Но ведь вы увезете кузину из города?

— Разумеется, — сказала она.

— Немедленно, сеньора, как можно скорее! На мгновение она приподняла веки и посмотрела на него.

— Я покину Мадрид и отправлюсь в Васконосу во вторник, как мы и решили, сын мой.

— Безумие! — воскликнул он и резко зашагал по комнате.

Донья Беатриса, все такая же невозмутимая и спокойная, откинулась в широком кресле.

— Вы думаете? — мягко спросила она. — Мне кажется, я рассуждаю более здраво. Ведь Мадрид знает, что я уезжаю в Васконосу во вторник. И что же, по-вашему, подумают люди, если я вдруг сорвусь с места? Только одно может заставить меня ускорить мой отъезд — это приезд Тобара. А теперь, прошу вас, пощадите меня. Идите к вашему отцу и изводите его своими страхами. — Она прикрыла глаза, словно собиралась задремать.

Он хотел было возразить, но обдумал ее слова и проворчал.

— Об этом я и не подумал.

— Конечно, — ответила донья Беатриса, не открывая глаз. — У вас нет привычки думать, как мне кажется. Прошу вас, оставьте меня, вы нарушаете мой послеобеденный сон, безо всякой на то причины.

— Надеюсь, мое присутствие — самое ужасное, что вас еще когда-нибудь потревожит! — съязвил дон Диего. — Вы предпочитаете фыркать, думая, что вы мудрее всех, но вот что я вам скажу! Я собираюсь предупредить моего отца, что если этот дьявол сбежит из тюрьмы, королю надо будет искать его в Васконосе!

— Правильно, — согласилась мать. — Ступайте и предупредите его немедленно.

Глава XVI

На следующее утро после пресловутого ареста секретарь осмелился войти к королю во время утренней молитвы, чтобы доложить необычайную новость. Забыв о времени и месте, секретарь выпалил, что Эль Боваллет задержан. Король Филипп не обратил на его слова ни малейшего внимания и спокойно продолжал молиться.

Секретарь покраснел и отступил назад. Король Филипп закончил молитву и прошествовал к себе в кабинет.

Там он сел за стол, положил больную ногу на бархатную скамеечку и принялся рассматривать какой-то документ. Вскоре на полях свитка появилась старательно написанная заметка. Король Филипп отложил перо и только после этого поднял набрякшие глаза на секретаря.

— Вы что-то сказали, — заметил он и спокойно сложил руки.

Васкес, все еще кипя от услышанной новости, вновь выпалил свое известие.

— Сир, Эль Боваллет арестован вчера вечером в доме Новели!

Филипп немного подумал над его словами.

— Это невозможно, — сказал он наконец. — Объясните яснее.

Так он прослушал весь рассказ, в искаженном виде, но достаточно убедительный. Васкес собственными ушами слышал от адмирала Перината, что шевалье де Гиз — не кто иной, как Эль Боваллет, страшный морской разбойник. Шевалье, конечно, задержали, а в приемной его величества ждут несколько человек, которые могут быть выслушаны по этому делу.

Филипп продолжал смотреть прямо перед собой, ничем не выдавая своей заинтересованности.

— Шевалье де Гиз, — медленно проговорил он. — Его бумаги были в порядке, — он тяжело вздохнул и спокойно посмотрел на Васкеса. — Он признался? — поинтересовался король.

— Нет, сир, насколько мне известно — нет. Я полагаю… я уверен… он немедленно послал за французским послом, чтобы потребовать защиты. Но дон Максим де Перинат…

Филипп посмотрел на свои сложенные руки.

— Перинат — грубый неудачник, — протянул он. — Тот, кто ошибся раз, может ошибиться и во второй. Все это кажется мне очень глупым. Я приму мосье де Ловиньера.

Минуту спустя французский посол вошел в кабинет и отвесил низкий поклон. Он был немного встревожен, но не спешил переходить к делу. Обменявшись приветствиями, они заговорили о каких-то пустяках. Наконец Филипп сказал:

— Вас привело ко мне срочное дело, сеньор, я слушаю вас.

Посол снова поклонился.

— Я пришел в связи со странным арестом шевалье де Гиза, сир, — ответил он и замолчал, словно не зная, как продолжать.

Филипп слегка повел рукой.

— Не спешите так, сеньор, — благожелательно посоветовал он. — Я вполне понимаю, что вы взволнованы. Вы можете мне полностью довериться.

Это должно было успокоить посла. Однако де Ловиньер, зная короля с давних пор, наклонил голову с едва заметной иронической улыбкой, на которую король не обратил внимания.

— Сир, шевалье, как подданный Франции послал за мной, требуя защиты, — сказал он задумчиво. — Я по-настоящему встревожен. Как я понимаю, он арестован по подозрению в том, что он — не кто иной, как сэр Николас Боваллет, морской грабитель. Первой моей мыслью, сир, было посмеяться над таким абсурдным обвинением!

Филипп сложил кончики пальцев и посмотрел на посла.

— Продолжайте, сеньор.

— Шевалье, сир, вполне естественно отрицает такое обвинение. Бумаги его в порядке, и, насколько я понимаю, главной уликой против него является заявление дона Максима де Перината. Я разговаривал с доном Максимом, сир, и, хотя он говорит как человек, убежденный в своей правоте, я не могу считать его слова достаточными для ареста шевалье. Более того, сир, выяснилось, что некая дама, несколько месяцев назад захваченная этим самым Боваллетом, полностью отрицает обвинение.

— Я так и предполагал, сеньор; Эль Боваллет не может находится в Испании, — спокойно ответил Филипп. — Вы пришли просить о его освобождении?

Посол заколебался.

— Сир, вы ведь понимаете, что дело это очень странное и весьма запутанное, — сказал он. — А поэтому в мои намерения никак не входит спешить.

— Можете не беспокоиться, сеньор, мы ничего не станем предпринимать без самого тщательного рассмотрения всех обстоятельств дела, — заверил Филипп. — Вы убеждены, что шевалье — это шевалье?

Посол ответил, поколебавшись несколько секунд.

— Сир, я не знаю. Я не очень хорошо знаком с членами дома де Гизов, кроме того, насколько я помню, с этим человеком я никогда не встречался. Как бы то ни было, я с первой же минуты заподозрил, что этот человек — не тот, за кого себя выдает. Я полагаю, шевалье де Гиз должен быть моложе. Кроме того, мне кажется, он совсем не похож ни на одного из де Гизов.

Филипп взвесил услышанное.

— Это может быть простой случайностью, — заметил он.

— Конечно, сир, я могу ошибаться. Однако, после нашей первой встречи, я написал во Францию, желая разузнать об этом человеке как можно больше. Прежде чем давать какие-либо заключения, я должен дождаться ответа. Сир, я пришел смиренно просить вас запастись терпением и подождать несколько недель, пока не придет ответ на мое письмо.

Филипп медленно кивнул.

— Мы не будем спешить, — согласился он. — Мы должны все обдумать. Вам передадут наше решение, сеньор. Но нам бы очень не хотелось начинать судебное следствие против подданного нашего кузена[89].

— Я должен поблагодарить ваше величество за такую милость, — сказал де Ловиньер, склоняясь над холодной рукой короля.

Секретарь вывел его из кабинета, и посол поспешил побыстрее миновать приемную короля. Перинат попытался остановить его, чтобы задать несколько вопросов, но де Ловиньер уклонился от ответа и тут же ушел.

Король не пожелал видеть дона де Перината.

— Нам нет нужды выслушивать дона Максима, — холодно заметил он. — Позднее он даст показания алькальду[90], если в этом будет необходимость. Мы дадим аудиенцию дону Кристобалю де Порресу.

Дон Кристобаль де Поррес, командир Кастильской стражи, комендант обширных казарм, в которых был заключен Боваллет, ожидал милости его величества в приемной. Это был серьезный человек лет сорока, смуглый и высокий; его тонкие губы были почти скрыты черными усами. Он с готовностью вошел в комнату и остановился у самой двери, низко кланяясь.

— Сир!

— Мы послали за вами, сеньор, чтобы разобраться с этим странным арестом. Я не совсем понимаю, почему они вызвали именно «ginetes».

— Каса Новели, сир, находится рядом с казармами, — ответил Поррес. — Когда к нам прибежал лакей с известием, что задержан Эль Боваллет, мой лейтенант, Круза, действовал, возможно, не подумав. Я решил задержать этого человека до решения вашего величества.

Похоже было, что Филипп удовлетворен таким ответом: он ничего не сказал, продолжая рассеянно смотреть прямо перед собой. Затем он поднял глаза.

— Обыщите его вещи, — сказал он. — Мы требуем, чтобы вы, дон Кристобаль, держали этого человека под своим наблюдением, пока мы не сообщим нашу волю. Если он путешествует со слугой… — он помолчал. — Полезно было бы допросить этого слугу.

— Сир! Филипп замолчал.

— Мы послали сегодня рано утром в таверну, где жил этот шевалье. Не знаю, сир, понравится ли это вашему величеству, но… мы опасались…

— Успокойтесь, сеньор.

— Короче, сир, действуя в некотором роде по совету дона Максима де Перината, я приказал произвести обыск в комнате шевалье и задержать слугу, надеясь, что ваше величество одобрят такие меры.

— Вы действовали преждевременно, — сказал Филипп. — К чему такая спешка. Продолжайте.

— Прошу у вашего величества прощения, но… Когда мои люди пришли в гостиницу, они увидели, что вещи этого… шевалье разбросаны по всей комнате, его сундуки и шкатулка взломаны. Деньги, драгоценности, меч работы Феррара, лучшее платье — все это пропало. Похоже, ограбление совершено слугой. Сам он скрылся.

— Сам он скрылся, — повторил Филипп. — Продолжайте же, сеньор.

— Нам это показалось подозрительным, сир, но, допросив кабатчика из таверны, мы узнали, что тот видел слугу прошлой ночью, как раз тогда, когда он удирал. Кабатчик говорит, что вид у него был очень довольный, он уверял, что ему повезло, сказал, что он не станет упускать такой подходящий шанс.

— Так-так! — отозвался Филипп. — Однако это может оказаться всего лишь хитростью. Мы должны рассмотреть все стороны этого дела, дон Кристобаль. А что говорит шевалье?

Дон Кристобаль разочарованно улыбнулся.

— Шевалье, сир, ужасно рассердился и… по правде говоря, сир, требует… просто кричит… чтобы этого мошенника принялись искать. Он убеждает нас в необходимости послать погоню к границе, так как сам он остался без гроша в кармане. Шевалье, сир, особенно удручен пропажей своего меча. Он так и подскочил, сир, когда узнал, что меча нет на месте. Затем, сир, он спросил, что стало с его бумагами, и мне показалось, что… я очень пристально наблюдал за ним, сир, — что он вздохнул с облегчением, когда мы заверили его, что бумаги остались целы.

— А, так бумаги остались? — поинтересовался Филипп.

— Они были обнаружены, сир, во внутреннем кармане камзола. Как я понимаю, вор не заметил их. На полу был найден бумажник, но в нем оказалось всего несколько старых счетов. Белье шевалье было раскидано, словно слуга что-то искал.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18