Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Шпоры - Очарование нежности

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Хесс Нора / Очарование нежности - Чтение (стр. 13)
Автор: Хесс Нора
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Шпоры

 

 


А пока надо было ближе познакомиться с этим парнем, Джейсоном Крейном. Похоже, ее интерес к нему начинал принимать угрожающие для Трэя размеры.

Трэй вышел из сарая и тут же направился туда, где часом раньше оставил своего Принца. Вскочив в седло, он довольно долго раздумы­вал, куда ему поехать. О том, чтобы в таком настроении возвращаться домой, не могло быть и речи. Ковбой натянул поводья, и Принц, вздрогнув, затряс ушами. «Я должен повидать своего старого приятеля Мэтта», – сказал себе Трэй.

ГЛАВА 19

Мэтт завтракал, когда Лупа отперла дверь на стук Трэя. Карлтон был рад его приходу.

– Счастливого Рождества, Трэй. Ты как раз успел к завтраку. Давай садись, поедим вместе.

– Да, знаешь, не откажусь. – Парень снял свою куртку и, повесив, ее на спинку стула, сел сам. – Побыл немного на свежем воздухе и нагулял аппетит.

По вполне понятным соображениям он не стал уточнять, что еще разбудило в нем такое желание поесть. После «схватки» с Лэйси в сарае сил у него осталось не больше, чем у новорож­денного теленка.

Лупа налила ему кофе в кружку, а Мэтт подвинул тарелку с тонкими ломтиками поджаренного бекона и яичницей.

– Что, небось уже успел с Буллом повздо­рить, поэтому и поднялся ни свет ни заря, – предположил Карлтон, подкладывая Трэю еще жареную картошку.

Тот, намазывая маслом сухарь, покачал го­ловой:

– Я этого старого черта и не видел сегод­ня. Просто захотелось смотаться из дома, вот и все. Нет настроения лаяться с ним – как-никак Рождество сегодня!

– И ты собрался провести Рождество в городе с друзьями? – поинтересовался Мэтт. В голосе его звучала озабоченность.

– Нет, – ответил парень, уткнувшись но­сом в тарелку. – Мне просто захотелось увидеться с тобой. Если, конечно, я кстати явился.

– Разумеется, кстати. Но дело в том, что я к часу собрался к Лэйси. Она пригласила меня на обед.

Трэй не успел поднести кружку с кофе к губам. Физиономия его выразила искреннее удивление, даже беспокойство. Секунду спустя в его глазах вспыхнули мальчишеские озорные огоньки.

– А что? – Он поставил кружку на стол. – А может, и мне с тобой пойти? В конце концов, где должен быть на Рождество муж? Ясно, что вместе со своей женой, ты разве не согла­сен?

– Согласен. Только это относится к тем мужьям и женам, которые все праздники проводят вместе. То есть я хочу сказать, не только праздники, но и будни. А вот насчет тебя и Лэйси… Может статься, что она не только тебя на порог не пустит, но и меня взашей вытол­кает, за то, что я тебя с собой притащил. А я, знаешь, уже всю неделю настраивал свой желу­док на праздничный обед.

Трэй взял еще сухарь и намазал его маслом.

– Она не выгонит тебя, Мэтт. Лэйси тебя очень ценит. А если все же начнет выговаривать, то я скажу ей, что это была моя идея.

– Если только она не захлопнет дверь у тебя перед носом. Твоя супруга не может простить тебе того, что ты столько времени про­торчал у этой Сэлли Джо.

Парень понимал, что все, о чем говорит Карлтон – чистейшая правда, но он не соби­рался сейчас упускать возможность лишний раз побыть в обществе жены.

– Мне кажется, Лэйси слишком хорошо воспитана, чтобы просто выпереть мужа, да еще в Рождество.

В глазах Трэя Мэтт заметил неуверенность.

– Ну что же, хорошо, приедем туда и узнаем, как и что, договорились? – улыбнулся Мэтт.


Во всем доме аппетитно пахло копченой вет­чиной и яблочным пирогом.

– У меня уже слюнки потекли, – прокри­чал Джейсон со своей раскладушки. – Я боюсь, что скоро просто захлебнусь слюной. Я уже Бог знает сколько лет таких запахов не ощущал. Мой нос давно отвык от таких чудес.

– Я и сама десять лет не ела рождествен­ской выпечки, – вторила ему Лэйси. – Когда мама была жива, на нашей кухне всегда очень вкусно пахло.

Крэйн уловил нотки печали в голосе моло­дой женщины, но не стал заострять на этом внимание. Хотя их связывали узы взаимной симпатии, они пока еще не достигли той сте­пени открытости друг другу, которая позволяет задавать любые, даже личные вопросы.

Ему, например, очень хотелось знать, что так надолго задержало ее в сарае сегодня утром и почему в ее волосах было полно сена, когда она вернулась в дом.

– Все уже готово, – объявила Лэйси, прервав раздумья Джейсона и ставя поверх плиты дымящийся противень с ветчиной. – Разве что пирог должен еще немного постоять.

Крэйн сел поудобнее и посмотрел на часы.

– Мэтт должен вот-вот появиться, – объ­явил он. – Без четверти час! Надеюсь, он не опоздает, а то я умираю с голода.

– По-моему, он уже едет, – она подошла к окну. Стекла на кухне запотели, и не успела Лэйси их протереть, как на крыльце раздались шаги. Она тут же бросилась открывать и, распахнув дверь, замерла в изумлении – рядом с Мэттом стоял Трэй.

– А тебе что здесь надо? – в ее голосе не было и намека на дружелюбие.

Было видно, что Трэю приходится сдер­живать себя.

– Я здесь потому, что хочу съесть рождественский обед в обществе моей жены.

– Но вот жена твоя этого не хочет.

– Тем хуже для нее. Очень многому пред­стоит измениться и очень скоро. Вот праздничный обед и положит этому начало.

– Черта с два, мистер! Садитесь-ка лучше на своего жеребца да уезжайте отсюда подобру-поздорову, в тот самый город, откуда вы только что изволили вернуться.

– Я сейчас был у Мэтта, после того как… он запнулся. – Словом, я остаюсь здесь.

По некоторым признакам у Карлтона сло­жилось впечатление, что между супругами продолжается перебранка, начавшаяся сегодня и прервавшаяся совсем недавно.

– Лэйси, – мягко сказал он. – Ну что здесь такого, если Трэй отобедает вместе с нами? У тебя ведь еды хватит на всех, как я понимаю. Взор молодой женщины продолжал пылать гневом, когда она буркнула:

– Ладно, можешь оставаться.

И, повернувшись, пошла на кухню, не обращая внимания на реплику мужа.

– Благодарю вас, мэм, за вашу щедрость и за то, что вы великодушно позволили бедному молодому человеку сесть с вами за рождествен­ский стол.

Мэтт разъяренно ткнул его в бок:

– Ты что, чертова задница! Сейчас же заткнись, а то она передумает!

– Идите в гостиную и поздоровайтесь с Джейсоном, – сказала Лэйси, когда оба сняли куртки и шляпы. – Обед будет на столе через несколько минут.

Трэй впервые видел так близко человека, которого приютила его жена. И, надо сказать, он ему не понравился. Это был красивый муж­чина, по-настоящему красивый. В нем не было и следа той грубоватой резкости, которая явля­лась отличительной чертой лица самого Сондерса-младшего, а его проницательный взор гово­рил о том, что он на своем веку всего успел повидать, и хорошего, и дурного.

Джейсон встретился с Трэем глазами и подумал: «Вот это и есть тот самый Трэй Сондерс, с которым не желает жить Лэйси. Какой же он идиот, раз не сражается за эту женщину!»

Крэйн приветливо улыбнулся Мэтту и сказал:

– Вы как раз вовремя, сейчас хозяйка порадует нас обедом, над которым колдовала последние три часа.

Когда Трэй услышал это, губы его гневно сжались. «Да кто ты такой, черт побери? Хозя­ин дома?» – в бешенстве подумал он. В этот момент Мэтт произнес:

– Джейсон Крэйн, познакомьтесь – Трэй Сондерс.

Меньше всего ковбою хотелось обмениваться рукопожатием с этим хлыщом, но он прекрас­но понимал, что отказываться от элементарной вежливости в данном случае нельзя.

Более формального приветствия ни одному из представленных друг другу, наверное, в жизни переживать не приходилось. Глаза Крэйна ожив­ленно заблестели, когда он смекнул что, мягко говоря, пришелся не по душе супругу юной леди! «Вот будет спектакль!» – подумал он.

Трэй уселся так, чтобы иметь возможность обозревать кухню. Он видел, как мелькало крас­ное платье Лэйси, носившейся от плиты к сто­лу. Платье очень выгодно подчеркивало линию ее изящных грудей и тонкую талию. Трэй с поразительной ясностью представил себе, как еще утром ласкал эту грудь, прильнув к ней губами.

– Может, помочь Лэйси поставить все эти яства на стол? – предложил Мэтт, поскольку молчание за столом становилось напряженным. Ни к чему, – высказал свое мнение Джейсон. – Она терпеть не может, когда на кухне под ногами путается мужчина.

Трэй и сам не мог понять, почему он после этих слов не заехал Джейсону Крэйну в челюсть. «Какое, черт возьми, право имеет он на такие высказывания и на такое знание особенностей характера его жены? Только он, Трэй Сондерс, может знать, что по нраву Лэйси, а что нет».

Карлтон был благодарен хозяйке дома, что она в этот момент вошла в гостиную и объявила, что пора к столу, так как супруг ее кипел от негодования, а в воздухе, казалось, витала буря. Мэтт молил Бога, чтобы этот вспыльчи­вый дурачок не набросился на больного чело­века. Хотя, по совести говоря, неплохо было бы вздуть этого Крэйна, потому что он нарочно подначивал парня.

– Надо, чтобы и Джейсон сидел с нами за столом, – объявила Лэйси. – Может быть, вы с Трэем перетащите его на стул? – обратилась она к Мэтту.

– Поистине очень мило с вашей стороны, Лэйси, – довольно улыбнулся Джейсон. – Да и вам не придется бегать взад и вперед, подавая мне, – добавил он, бросив при этом взгляд на мужа молодой хозяйки.

– Давай неси свой чертов стул сюда, и мы сделаем то, что ты хочешь, – раздраженно рявк­нул Трэй, обращаясь к жене.

Когда они с Карлтоном перетаскивали Крэй­на на принесенный из кухни стул, Трэю очень хотелось взять да нечаянно обронить этого гос­тя, чтобы тот для ровного счета и вторую ногу сломал.

Но нет, ничего подобного, конечно же, не произошло. Джейсона доставили к столу без осложнений. Когда все благополучно расселись, Трэй украдкой бросил взгляд на Лэйси. При виде ее насупленного личика в нем темной волной стала подниматься злость.

– Славное же блюдо приготовили вы для нас, миссис Сондерс, – не предвещавшим ничего хорошего тоном заметил он.

Она ничего не ответила на это, а только метнула в его сторону свирепый взгляд. Она вообще больше в его сторону и не посмотрит. Ей было знакомо это издевательское выраже­ние, которое появилось в его глазах, сопро­вождаемое кривой ухмылкой. Они напомнили ей то, о чем молодая женщина предпочитала забыть. «Да, тяжелый для меня этот праздник. Придется собрать в кулак всю свою гордость, чтобы пережить его».

Будучи вынужденной видеть перед собой недовольную физиономию Трэя, Лэйси совсем упала духом. Каждый раз, когда ей приходи­лось поднимать глаза, она не могла удержаться от того, чтобы украдкой не бросить на него взгляд.

– Джейсон, нарежьте, пожалуйста, ветчи­ну, – Лэйси решила обратиться именно к Крэйну лишь из желания насолить своему супругу.

– С радостью, Лэйси, – согласился тот, когда огромная тарелка оказалась перед ним.

Трэй изнемогал от бешенства. Он готов был схватить со стола нож и всадить его в сердце красавчика, так как по всем канонам как раз ему принадлежало право нарезать ветчину за столом. «Она специально поручила это ему, чтобы взбесить меня», – подумал Трэй. Мэтт наступил ему под столом на ногу, что немного умерило пыл ковбоя.

Когда с ветчиной было покончено, за столом только Джейсон сохранял чувство юмора и доброе настроение. Трэй сидел мрачнее тучи, уткнувшись в свою тарелку, не считая своим долгом даже скрывать этого. Мэтт сидел как на иголках и опасался, что Трэй вдруг утратит над собой контроль и устроит драку. Лэйси же хо­телось схватить Крэйна и мужа за волосы, и столкнуть их лбами, как расшалившихся, глу­пых мальчишек.

– Как вы думаете, когда ваша нога зажи­вет и вы сможете дальше отправляться по сво­им делам? – напрямик поинтересовался Трэй у Джейсона Крэйна. Это была, его первая фраза, с которой он обратился к нему за все это время.

Джейсон с безмятежным видом взял еще сухарь и, переломив его надвое, ответил:

– А я об этом и не думаю. Откровенно говоря, подольше бы она срасталась. – Он мельком глянул на Лэйси. – Мне и здесь очень даже хорошо.

Повисла гнетущая тишина. Юной леди вдруг очень захотелось ударить как следует носком туфли по здоровой ноге Крэйна. Ведь он спе­циально измывается над Трэем! А тот до сих пор не вышвырнул его за дверь лишь потому, что Джейсон – человек больной и, следовательно, беспомощный.

Полный укора взгляд Лэйси заставил по­никнуть и Мэтта. Он смог, только смущенно пожать плечами в ответ. «Какого черта я пота­щил его сюда за собой?»

– А из каких краев вы вынырнули, Крэйн? – Трэй решил не церемониться с этим пришлым типом.

Брови Джейсона удивленно взметнулись вверх, но он все же, чуть помедлив, ответил:

– Сразу из многих мест. Назовите мне любой город, и я на что угодно спорить могу, что и там я побывал.

– А как ваша жена и детишки смотрят на эти разъезды? – продолжал Трэй наскоки.

В глазах Джейсона появился холодный блеск.

– Ну, что касается детей, то ими я не успел обзавестись. А вот жена где-то есть.

– Выперла вас из дома, что ли? – хмык­нул Сондерс.

Крэйн зло глянул на него и угрюмо отве­тил:

– Нет. Она ушла от меня, – посмотрев на Лэйси, он добавил: – Женщина не может до бесконечности терпеть издевательства и равно­душие своего супруга.

Джейсон снова посмотрел на Трэя: – Не сомневаюсь, что вы поняли, что я имею в виду.

Молодой человек невольно вздрогнул. Хо­зяйка тут же вскочила, задев и опрокинув пустую кофейную чашку.

– Надеюсь, у всех еще осталось место в желудке для яблочного пирога, – попыталась она разрядить обстановку, но голос ее преда­тельски задрожал.

И Трэй, и Джейсон прекрасно понимали, что их плохо скрываемый конфликт испор­тил сегодня Лэйси все удовольствие от празд­ника. Трэй поднялся из-за стола. «Виноват я, – подумал он. – Нечего было приходить сюда, если тебя не звали. И Мэтт предуп­реждал меня».

– Боюсь, что я переел ветчины, так что пирог придется пропустить, – повернувшись, он прошел к вешалке, где висели его куртка и шляпа. – Отправлюсь-ка я домой.

И Трэй улыбнулся Лэйси, которая стояла и безмолвно смотрела на него.

– Спасибо за обед. Я и забыл, когда так вкусно ел в последний раз. – И ушел, беззвуч­но затворив за собой дверь.

Заметив в глазах Лэйси набежавшие слезы, Мэтт натянуто улыбнулся:

– Нет, нет, я ел ветчину с расчетом на то, чтобы осталось место для пирога, так что от десерта отказываться не собираюсь.

Пока Карлтон аккуратно нарезал деликатес, Джейсон взял молодую женщину за руку и настойчиво усадил ее.

– Прошу прощения, дорогая. Я испортил вам праздник. Ваш муж вошел сюда с таким самомнением, с такой дурацкой гордостью, что меня это взбесило. Я едва удержался от того, чтобы не ударить этого надутого индюка по физиономии.

– Я понимаю, – она утерла слезы. – Хотя, если честно, в нем было больше бравады. Дело в том, что сегодня утром в сарае мы крепко повздорили и Трэй знал, что никто его здесь не ждет и никто ему не обрадуется.

– Я понимаю, что это не мое дело, но какая черная кошка пробежала между вами? Ведь ясно как белый день, что вы без ума друг от друга.

– С ума вы сошли! – воскликнула Лэйси. – Никакой любви между нами нет.

– Лэйси, не лгите, прошу вас. Вы же сами понимаете, что это не так. А что касается вашего муженька, так любой, у кого глаза на месте, заметит это. Он действительно любит вас.

– Правда? Много вы об этом знаете! Если он, как вы говорите, без ума от меня, какого черта он таскается к этой певичке в салун «Виски Пита»?

– Вот что, Лэйси, – вмешался Мэтт. Сколько раз мне говорить тебе, что с тех пор, как он женился на тебе, его роман с Сэлли Джо закончился?

Они принялись ожесточенно спорить, и ни один из них не заметил, как вдруг странно притих Джейсон Крэйн.

Пирог был съеден при полном молчании. Молодая женщина «переваривала» утверждение Джейсона относительно того, что Трэй влюб­лен в нее без памяти.

А Джейсона насторожили слова Мэтта, вер­нее, одно упомянутое им имя – Сэлли Джо! Певица в салуне.

«Могла ли это быть моя Сэлли? Женщи­на, которую я ищу? Безусловно, это может быть простым совпадением – на Среднем Западе полно певиц, которых зовут Сэлли Джо. Жаль, что я, как бы ненароком, не догадался спросить у Карлтона, как она выглядит. Эх, дьявол! И когда же я снова смогу сесть на лошадь, поехать в город и сам во всем разо­браться?»

А Мэтт считал минуты, чтобы как можно скорее исчезнуть отсюда к чертям собачьим, подальше от этих двух людей, которые с похо­ронным видом сидели и ковыряли каждый свой кусок яблочного пирога.

Трэй неподвижно замер в седле. Взор его бессмысленно блуждал по белым и однообразным просторам пастбища. Он оказался у раз­вилки двух протоптанных конскими копытами тропинок. Путь направо вел к дому, путь пря­мо—в Маренго.

Молодой человек и мысли допустить не мог, чтобы приехать домой и весь вечер сидеть и слушать бредни и подковырки старого Сондерса, его сетования по поводу того, что, дескать, сынок лишил его права приглашать к себе женщин. С другой стороны, он совсем не горел желанием напиться в компании старых прияте­лей. Лучше всего для него было бы просто пустить жеребца наугад, а самому думать о том, как сводит его с ума эта маленькая гордячка.

Но Трэй знал, что никуда дальше окрест­ностей он не двинется. Он и дальше будет продолжать «битву» за то, чтобы в конце кон­цов их судьбы соединились. Не мог Трэй про­сто так от нее отказаться. И она просто так не отделается от него.

Почувствовав натянувшиеся поводья, жере­бец неспешно двинулся в сторону Маренго.

ГЛАВА 20

Когда Трэй вошел в салун, он сразу же определил, что гостями здесь сегодня были лишь те из его друзей, которые не имели семей или родственников, с которыми они могли бы провести Рождество.

Конечно, оставался еще постоялый двор. Но бывали дни, в особенности это касалось празд­ников, когда и он превращался в скучное и неприветливое место. Люди, не обремененные никакими занятиями, имели там достаточно времени для воспоминаний о тех благодатных днях детства и ранней юности, когда мать хло­потала возле плиты, заранее готовясь ко дню, когда дом будет полон друзей и радости. Они вспоминали и о том, как в один прекрасный день покинули этот дом и зажили своей новой, ведущей в никуда жизнью. Критическим взо­ром оглядывая себя, ковбои прикидывали, что может ожидать их в будущем, когда они уже не смогут носиться верхом на лошадях, перегоняя тысячи голов скота на какой-нибудь из отдаленных рынков.

Трэй невольно причислил и себя к таким. Вдруг из-за стойки в его адрес прозвучали пьяные восклицания и приветствия. Его жизнь отличалась от жизни этих людей лишь тем, что у него был свой кров. Однако это обстоятель­ство не могло избавить его от старости и одиночества, от вечного сожаления о том, что в свое время ему не хватило ума и такта, чтобы завоевать сердце любимой женщины.

– Выпивка за счет Сэлли Джо! – громко объявил Пит, ставя перед ним стаканчик с виски.

Ковбой нахмурился – ведь совсем недавно он недвусмысленно дал понять этой особе, что сердце его принадлежит другой женщине – его жене. К чему снова, все эти пассажи?

Он стал искать глазами Сэлли Джо, но певица стояла сзади.

– Трэй, мне необходимо переговорить с тобой, – негромко сказала она. – Мы можем присесть куда-нибудь вместе?

– Послушай, Сэлли, – начал он. Но жен­щина только покачала головой и направилась к одному из столиков, одиноко стоявшему в углу. После недолгих колебаний Трэй последо­вал за ней. Он уже стал настраивать себя на то, что сейчас здесь разразится истерика со слезами и мольбами. Ему уже не раз приходилось переживать подобное с другими любовницами, которые никак не могли смириться с тем, что он устал от них.

– Можешь убрать дурацкую мину со своей физиономии, Трэй, – обратилась к нему певи­ца, когда они уселись. – Я прекрасно пони­маю, что между нами все кончено, но не теряю надежды, что мы останемся друзьями. Меня, по крайней мере, утешает, что ты решил расстаться со мной из-за твоей жены, а не из-за какой-нибудь молоденькой вертихвостки.

– Такого просто быть не могло, Сэлли.

Я был совершенно счастлив с тобой до тех пор, пока не женился.

– А говорить с тобой я хочу о твоей Лэйси. Я уже давно ломаю голову над тем, каким образом ей стало все известно и почему она так твердо убеждена в том, что у нас с тобой все по-прежнему. Пойми, мне так стыдно за то, что я тогда прикинулась умирающей. Ведь толь­ко теперь я поняла, как сильно это задело ее. И в тебе, наверное, чувства вины было хоть отбавляй, когда ты приехал сюда и все эти дни вынужден был находиться рядом со мной.

– Ты права, все именно так и было, – согласился он. – И более того, мне кажется, что именно этот маленький обман поставил точку в наших с ней отношениях.

– Боюсь, что да, – вздохнула Сэлли Джо. – И поэтому я собираюсь сесть на лошадь, отпра­виться к ней и оставаться там до тех пор, пока не сумею убедить ее в том, что между нами дей­ствительно ничего теперь нет.

Трэй хохотнул:

– Да она, как только поймет, кто ты та­кая, тут же перед твоим носом захлопнет дверь. Тогда считай, что тебе крупно повезло, ведь Лэйси может, и в волосы тебе вцепиться. Это она только с виду – киска, ручная и кроткая. Если ее довести, то пиши пропало: ни дать ни взять – дикая кошка!

– Ничего, я из породы изворотливых, – смеясь, успокоила его Сэлли. – На месте что-нибудь придумаю.

Ковбой посерьезнел:

– Если ты сумеешь убедить ее, я – твой должник до конца своих дней.

– Ты ведь ее и правда любишь, да, Трэй?

– Да, – кивнул он. – И я только совсем недавно это понял. До этого мне казалось, что это всего лишь желание. Знаешь, мне только стоит на нее посмотреть, да что там посмот­реть, подумать о ней – и все: я уже заведен.

Трэй смущенно ухмыльнулся:

– И потом, со временем каким-то образом до меня дошло, что важнее ее у меня нет ничего в жизни.

Он молча, с грустным видом, уставился на свой стакан.

– Не могу себе представить, как буду жить без нее, – Трэй поднял взор на сидевшую пе­ред ним женщину. – Ох, как это все тяжело и непросто! Как ты сможешь ей все объяснить?..

– Смогу. И знаю как. – Теперь уже Сэлли Джо изучала содержимое в своем стакане. – Я сама влюблена… люблю, до сих пор люблю.

– Но не меня же, Сэлли! – с легким бес­покойством воскликнул Трэй.

– Нет, не тебя, тщеславный ковбой, – она ущипнула его за руку. – Я до сих пор люблю моего мужа.

Подперев голову руками, она стала смот­реть на темную улицу за окном.

– Как я по нему скучаю, Трэй. Парень, не понимая, как утешить свою бывшую любовницу, сказал:

–Давай лучше напьемся и позабудем и о женах, и о мужьях. – И тут же поспешно добавил:

– Но никаких визитов наверх!

Певица кивнула:

– Никаких!


Было около девяти часов утра следующего после Рождества дня. Лэйси только что вернулась из сарая и поставила на стол подойник с молоком. Вдруг до ее ушей донеслось испуган­ное ржание мула и злобный визг дикой кошки.

– Никуда не ходите, Лэйси! – обеспокоено предостерег Джейсон, когда она броси­лась к двери.

– Я должна, Джейсон. Кажется хищник забрался в сарай! – крикнула она, схватив ви­севшую у двери винтовку. – Он же всех пере­режет, если его не пристрелить или хотя бы не напугать.

Стук двери поставил точку на доводах Джейсона.

Лэйси сразу же поняла, что кошка проникла в сарай через маленькое оконце, прыгнув с де­рева. В сарае шла настоящая битва. Теперь уже ржали и мул, и ее старый жеребец, и лошадь Джейсона. Даже корова подала голос. В этом хоре животных все перекрывало оглушительное кудахтанье кур и злобное рычание хищника.

«Надо хотя бы прогнать эту дрянь отсю­да», – сказала себе молодая женщина. Рас­пахнув дверь настежь, она ворвалась в помещение и выстрелила в потолок.

Эхо от выстрела еще не успело затихнуть, как кошка, выскочив наружу, со всех ног бросилась в сторону холмов. Лэйси выругалась и пос­пешила к своим питомцам. Мул стоял, сильно дрожа и вращая обезумевшими от страха и боли глазами.

Подойдя ближе, женщина невольно вскрикнула от жалости к своему старичку. Круп и бедра его прорезали глубокие царапины, остав­ленные когтями зверя. Из них на земляной пол капала густая, темная кровь. Лэйси бросилась к пустой торбе, схватила ее и, выскочив на улицу, принялась руками сгребать в нее снег. Затем она бегом вернулась и стала кидать его пригоршнями на раны животного. Вскоре кровотечение прекратилось. Рассмотрев царапины получше, Лэйси поняла, что ее старый приятель требует серьезного лечения.

Всего несколько минут ушло у нее на то, чтобы оседлать Гнедую и доскакать до ранчо Карлтона. Спустя четверть часа она уже стуча­ла в дверь Мэтта.

– Лэйси, мне очень жаль, но вы с ним, очевидно, разминулись, – сказала Лупа, открывшая ей дверь. – Он минут пятнадцать назад поскакал в город.

Молодая женщина кивнула, извинилась и направила лошадь в Маренго.

Мэтт остановился и забрал предназначав­шуюся ему корреспонденцию в небольшом магазинчике, который служил одновременно и почтой. Прикупив большой мешок табака, Карлтон направился по улице к салуну.

Первое, что бросилось ему в глаза, когда он вошел туда, были Трэй Сондерс и Сэлли Джо, сладко спавшие за одним из крайних столиков. Он вопросительно посмотрел на Пита.

– Давно они здесь?

Тот криво улыбнулся:

– Со вчерашнего дня. Всю ночь просидели. Собственно, они окончательно осоловели что-то около полуночи. Ну, я и не стал их выгонять. Трэй вообще на ногах не стоял. Куда уж тут в седло!

Мэтт бросил многозначительный взгляд на лестницу:

– Они что, так и просидели за столиком все это время?

– Ага, – кивнул Пит. – И не поднялись. Просто пили и пили себе.

Карлтон подошел поближе и неприязненно рассмотрел спящую пару.

– Ах вы, бедолаги, – с иронией произнес он, повернув голову Трэя к себе. Тот сладко посапывал во сне, причмокивая губами. У пе­вицы размазалась вся ее обильная косметика. Это зрелище было ужасным.

Мэтт уже хотел тряхнуть Трэя за плечо, как вдруг распахнулась дверь и в салун влетела запыхавшаяся Лэйси.

– Мэтт, – обратилась она к нему, подойдя ближе. – Нужно, чтобы вы приехали, а то…

Она невольно осеклась и побелела как снег, увидев спавших за столом Трэя и Сэлли Джо.

– Вот что, Лэйси, это никак не то, что ты думаешь, – тихо произнес Карлтон. – Не сомневаюсь, что муж все тебе объяснит.

– Этого не потребуется, – ледяным голо­сом произнесла она. – Мне наплевать, с кем и как он здесь общается. Меня мой старый мул сейчас заботит. На него дикая кошка наброси­лась и надо что-то делать с его ранами. Вы его не осмотрите, Мэтт?

– Конечно, Лэйси, – с готовностью отве­тил тот. – Но не думаешь же ты, что…

Он замолчал, потому что от стола, совер­шенно синхронно, оторвали головы друзья-собутыльники и в крайнем изумлении уставились на стоявших. Поняв, кто перед ним, Трэй тихо выругался, а Сэлли Джо, мгновенно протрез­вев, покраснела как рак.

Прежде чем кто-нибудь из них произнес хоть слово, молодая женщина, гордо вскинув подбо­родок, устремилась к дверям. Трэй попытался крикнуть ей вслед, чтобы она вернулась, но рот его пересох настолько, что у него ничего не вышло. Пока он откашливался, Лэйси уже и след простыл. Трэй попытался подняться из-за стола, но Мэтт снова усадил его.

– Ну на кого ты похож, приятель? И не пытайся сейчас говорить с ней. Отправляйся домой и приведи себя в порядок.

– Мэтт, да не то она подумала! – в отча­янии простонал тот, пятерней пытаясь расчесать слипшиеся волосы. – И Сэлли Джо, и мне, обоим нам было вчера так погано на душе, что мы решили надраться до поросячьего визга. И надрались. И больше ничего.

– Мэтт, это действительно так, – вмеша­лась певица, без улыбки глядя на него.

– Послушайте, – Карлтон жестом призвал всех молчать и слушать. – Я вам верю, но го­раздо важнее, чтобы и Лэйси в это поверила. Теперь, сынок, дела твои плохи по-настояще­му, – обратился он к Трэю.

– Да черт меня возьми, разве я знал?! – вскричал тот и грохнул кулаком по столу. Поднявшись из-за стола, он натянул куртку, а за­тем небрежно шлепнул на голову шляпу. – Я еду домой отскребаться от грязи. От меня, наверное, несет так, будто я в медвежьей берлоге ночь провел.

– Фу! – фыркнул Мэтт, когда Трэй прошел мимо него. – Нет, приятель, от тебя хуже пахнет.

Кивнув на прощание Сэлли Джо, он по­следовал за другом.

Едва Лэйси ступила на порог коттеджа по­сле своего идиотского визита в Маренго, как Джейсон, по ее окаменевшему личику, понял, что произошло нечто из ряда вон выходящее. Он видел, что приехав, она с Карлтоном сразу же последовала в сарай. «Неужели ее старый мул околел?» – предположил Крэйн.

– Что с мулом? – спросил он, когда Лэй­си сняла с себя куртку и стала развязывать шаль.

Вытянув к огню окоченевшие руки, она ответила:

– Все с ним будет в порядке, как только он немного придет в себя. Мэтт промыл раны и смазал их чем-то.

– А что с коровами и остальными лошадь­ми? Им тоже досталось от кошки?

– Нет, она их не тронула, но они до сих пор беспокоятся.

Когда Лэйси, усевшись в кресло и не гово­ря ни слова, уставилась в огонь, Джейсон участливо спросил:

– Что-нибудь еще стряслось? Стряслось ведь, я вижу, Лэйси.

Та тяжело вздохнула и прекратила раскачи­ваться. В нескольких словах женщина передала Крэйну, как развивались события после того, как она отправилась на поиски Мэтта в Маренго.

– Ну, теперь вы видите, Джейсон, что были неправы, когда с пеной у рта доказывали мне, что Трэй любит меня. Он ведь прямо отсюда отправился на всю ночь к этой певичке.

В глазах Джейсона Крэйна запылали гнев и боль. С минуту он молчал, а потом тихо произнес:

– Простите меня, дорогая, но этот негодяй все-таки любит вас.

Лэйси расхохоталась:

– В одном вы правы, Джейсон. В том, что он действительно негодяй. А то, что вы приняли за любовь – всего лишь вожделение, не более того.

– Я в этом не уверен, – не сдавался Крэйн. – Поверьте, я редко ошибаюсь в людях. Я же вижу, что Трэй ревнует к вам всех и вся. Когда ваш муж остался обедать с нами, он метался, как дикая лошадь, загнанная в каньон.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17