Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Братья Торн (№2) - Мое безрассудное сердце

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Гудмэн Джо / Мое безрассудное сердце - Чтение (стр. 16)
Автор: Гудмэн Джо
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Братья Торн

 

 



В следующий раз Декер вошел в ее комнату уже через дверь туалетной комнаты. Небольшое войско миссис Девис превратило пустующие спальни в просторные и красивые жилые апартаменты. На кроватях появились свежие простыни и покрывала. Драпировки были выбиты. Джонну снова окружали ее знакомые вещи. На туалетном столике лежали ее гребни, расчески и ленты. Там же стояли изящные хрустальные пузырьки с духами, маленькие баночки с кремами. У камина стояли кресла, обитые кремовой парчой. Качалку унесли, но в изножье кровати поставили большой сундук, покрыв гобеленом.

Декер позаботился о том, чтобы на ее ночной столик поставили вазу с цветами, а на другой — положили несколько книг.

За исключением кружев и цветов в его комнате все было так же. В туалетной комнате, соединявшей спальни, стояли два больших шкафа. Одежда Декера заполнила его шкаф всего лишь на четверть, тогда как туалеты Джонны едва вместились в ее. Закрыв за собой дверь, Декер прислонился к косяку. На борту «Охотницы» ему легче было не обращать внимания на разницу их положения. В доме же Джонны это было нелегко. Это ведь был ее дом. Замужество не изменило ее представлений о том месте, которое Декер занимает в ее жизни и в ее постели. У них могут быть общие апартаменты, но не спальня. Очевидно, Джонна полагает, что он останется здесь на положении гостя. Его присутствие она будет терпеть, но не более того.

Джонна повернулась на бок. Лицо ее раскраснелось во сне. Его освещал свет лампы. Она пошевелилась, подложила руку под щеку и вздохнула, не просыпаясь.

Декер подошел к камину и поворошил угли. Взглянул на свое отражение в окне. Занавеси были раздвинуты, мороз изрисовал стекла ледяными узорами. Поставив кочергу и повернувшись, Декер увидел, что Джонна наблюдает за ним.

— По словам миссис Девис, ты отказалась от ужина, — сказал он. — Я пришел спросить перед сном, не нужно ли тебе чего-нибудь. Я не хотел тебя будить.

Джонна перевела глаза на часы, стоящие на камине за спиной Декера. Всего начало одиннадцатого. Она не помнила, как уснула, отказавшись от ужина, но, очевидно, с тех пор прошло несколько часов.

— Ничего страшного. И мне ничего не надо, благодарю.

На лице Декера появилась спокойная, довольная улыбка, потому что в желудке Джонны довольно громко заурчало.

— Может быть, ты передумаешь? — спросил он. — Миссис Девис принесла мне горячего какао.

Джонна села и смущенно откинула с лица прядь темных волос. Она знала, что веки ее распухли от слез, а волосы в беспорядке.

— Пожалуй, я не откажусь от какао, — сказала она.

Кивнув, Декер исчез в своей комнате.

Джонна отбросила одеяло и соскочила с кровати. Ударившись вывихнутой ногой об пол, она стиснула зубы от боли, но все же подавила стон. Она схватила с туалетного столика расческу, несколько раз провела ею по волосам, кинула взгляд в зеркало, протерла глаза, чтобы не выглядели такими заспанными, и шмыгнула в постель, услышав шаги Декера в соседней комнате.

Он остановился в дверях. Заметив ее вспыхнувшее лицо, сжатые от боли губы и слегка затрудненное дыхание, он спросил:

— С тобой все в порядке?

Джонна неуверенно кивнула.

Декер прищурил глаза, посмотрел ей в лицо, затем перевел взгляд на волосы. Взглянув на туалетный столик, он криво улыбнулся:

— Я бы прекрасно мог подать тебе расческу.

Вдруг Джонне отчетливо представилась «Охотница» с убранными парусами. Она почувствовала себя в таком же положении. Плечи ее опустились.

— Нехорошо с твоей стороны упоминать об этом.

— Возможно. — Отодвинув в сторону лампу и вазу с цветами, Декер поставил поднос и сказал:

— Вряд ли в настоящее время ты можешь ожидать от меня хорошего к себе отношения.

Джонна взяла поданную Декером чашку. Уж теперь-то он что-нибудь скажет, подумала она. Он устроит ей нагоняй за ее необдуманный поступок. Она ждала… но он молчал.

— Ты уходишь? — спросила она, когда Декер направился к двери в туалетную.

— Да. — Он ленивым жестом пригладил волосы. — Тебе нужно еще что-нибудь?

«Твое общество». Эти слова мелькнули у нее в голове, но замерли на языке.

— Я… я подумала, что ты, может быть, хочешь…

— Да?

— Ты разве не хочешь сказать что-нибудь насчет Гранта? — выпалила Джонна.

Декер поднял брови, изобразив удивление и раздумье:

— Насчет Гранта? А что я могу сказать насчет Гранта? Его спокойствие бесило ее.

— Ты нарочно делаешь вид, что не понимаешь меня, — сказала Джонна.

— Тогда я действительно ничего не понимаю. Ты несколько раз заявляла мне, что я не имею никакого права вмешиваться в ваши отношения с Шериданом. Ты отправилась к нему домой явно против моего желания. И что же ты желаешь услышать от меня теперь?

Она быстро проговорила, боясь, что вообще не скажет этого:

— Что я была не права, а ты прав.

Лицо Декера было непроницаемо, но его голос прозвучал задумчиво.

— А ты действительно так думаешь? — спросил он спустя какое-то время.

— Да. — Джонна кивнула, стараясь придать своим словам больше убедительности. — Да, я так думаю.

— Ну что же, если теперь ты все поняла, мне нет необходимости повторять. И давай оставим это, хорошо?

«Если бы на его месте была я, то вряд ли отличилась бы таким великодушием», — подумала Джонна.

— Хорошо, — прозвучал ее ответ.

Декер постоял на месте, потом опять двинулся к двери.

— Есть еще одна вещь… — начала Джонна. Он взглянул на нее через плечо.

— Я вовсе не возражаю против чьего-нибудь общества.

— Я пошлю за миссис Девис. Она сказала, что…

— Я имею в виду твое общество. — Джонна отставила чашку.

— Видишь ли, Джонна, я был вполне серьезен, говоря, что в настоящее время не испытываю к тебе ничего хорошего.

Опешив, она смотрела вслед уходящему Декеру.


Джонна не привыкла залеживаться в постели. В это утро она, как обычно, встала пораньше — с надеждой увидеть Декера за завтраком, но когда вошла в столовую, ей сообщили, что он уехал из дома час назад. На складах она тоже его не нашла, хотя в общем-то он и не должен был быть там. Большую часть времени она провела с Джеком Куинси, просматривая финансовые отчеты и счета за строительство складов. Потом просмотрела график рейсов и последние декларации. Вопреки советам Джека она вычеркнула имя Декера из списка командного состава.

— Вы обсудили это дело с ним? — спросил Джек. — Мне кажется, Декер собирался отплыть следующим рейсом в Чарлстон.

— Мне нет надобности советоваться с ним, — ответила Джонна не очень уверенно, — я ведь по-прежнему управляю компанией, не так ли? Мое вынужденное плавание в Лондон ничего не изменило.

Джек тихонько присвистнул и поднял свои седые брови.

— Вы по-прежнему управляете компанией, — сказал он. Джонна вдруг откинулась на спинку стула.

— Простите, Джек. — Он наклонился над столом, и она взглянула на него. — Вы не будете очень возражать, если мы на сегодняшнее утро закончим с делами? Мне бы хотелось пойти к кораблям.

— Декера там нет.

— А разве я сказала, что хочу его видеть? — Она спокойно выдержала подозрительный взгляд Джека, ничем не выдав себя. — Я обдумываю кое-какие новые проекты и хотела бы знать, что думают о них капитаны Томас и Нортон. Декер уже сообщил мне свое мнение.

Джонна встала из-за стола.

— Прекрасно. Я провожу вас.

Джонна протянула руку за тростью и встала, опираясь на нее. Потом спросила самым небрежным тоном, на какой была способна:

— А где же капитан Торн?

Джек подал ей плащ.

— По-моему, он собирался навестить Шеридана в его конторе.

Все притворное безразличие исчезло с лица Джонны, — Это он вам так сказал?

— Джереми Додд. Ему можно верить.

В этом Джонна не сомневалась. Внутри у нее все сжалось.

— Какие шансы, по-вашему, у Декера, если он подерется с Грантом?

— Шансов немного, — ответил старый моряк не задумываясь. — Разве что Декеру особенно повезет.

— Я поеду домой, Джек. Все остальное подождет.


Держа в гибких пальцах конверт, который Джонна сунула ей в руки, Делорес Тернер не сводила с него взгляда. На ее глаза навернулись слезы.

— Это очень много, — тихо произнесла она. — Я не могу это принять.

— У тебя нет выбора, — возразила Джонна. — Я не возьму его обратно. Он так и будет лежать на снегу, пока его кто-нибудь не подберет, вовсе того не заслуживающий, в отличие от тебя.

Делорес покачала головой:

— Я слышала, что вы дарите нам, девушкам, деньги, чтобы мы могли начать новую жизнь, но вы еще никому не давали столько.

— Никто еще не хотел открыть свой собственный шляпный магазин.

От такой щедрости у Делорес дух занялся.

— Я найду, как расплатиться с вами, мисс Ремингтон… Миссис Торн, — поправилась девушка. — Обязательно найду.

— Не откажусь, — сказала Джонна, — но срок не ограничен, и я вполне буду довольна хорошенькой шляпкой. — Джонна сжала руки Делорес, державшие конверт, и указала девушке на уединенный дом, стоящий на мощенной булыжником улице. На окне этого дома горела лампа. — Дальше я не могу идти с тобой, Делорес. Мистер и миссис Райт проследят, чтобы ты благополучно добралась из Сейлема в Монреаль. И ради своей собственной безопасности не говори никому об этих деньгах.

Делорес быстро закивала.

— Понимаю. — Она сунула конверт за корсаж платья и поплотнее запахнулась в плащ. — Если я могу сделать что-нибудь для вас, миссис Торн… — Голос ее замер, потому что она никак не могла представить себе, чем быть полезной Джонне.

— Ты действительно можешь кое-что сделать для меня, — сказала Джонна. Она успокоила лошадь и укрылась за ней от холодного ветра. Колеса маленькой двуколки, нанятой ею для этой поездки, громко скрипели на пустынной улице. — Мне бы хотелось знать, что тебе известно о Соколе.

На лице Делорес отразилось разочарование. Ей очень хотелось услужить Джонне.

— Я знаю это имя. Многие из нас знают о нем. Но это не он привез меня на Север. — Беспокойство исчезло из ее глаз, когда она добавила:

— Но есть же еще Рейчел! Можно спросить у нее.

Джонна решила, что ослышалась.

— Рейчел не умеет говорить.

— Я бы так не сказала, миссис Торн. Рейчел — странная девушка. Днем из нее слова не вытянешь, но я слышала, как во сне она разговаривала. — Голос Делорес упал до шепота:

— И я слышала от нее это имя.

— Спасибо, — проговорила Джонна искренне, но без особой надежды. Скорее всего Делорес так хотела ей помочь, что просто-напросто выдумала все это.

— Есть еще кое-что, — продолжала негритянка. — Я очень рада, что вы вышли замуж за капитана. Конечно, я не имею права так говорить, но с мистером Шериданом вы не были бы счастливы.

Джонна настолько опешила от этих слов, что ограничилась простым наклоном головы в знак того, что согласна с этим.

— Ступай, Делорес. С Богом!..

Молодая негритянка порывисто обняла Джонну и поспешила к следующему дому, где она будет в безопасности. Джонна подождала, пока Делорес не исчезла за домом с драночной крышей и лампа на окне не погасла. Убедившись, что ее «пассажирка» в надежных руках, Джонна села в экипаж и взялась за поводья. Когда она доберется до предместья Бостона, будет около восьми.

Еще минут двадцать потребуется, чтобы вернуть нанятый экипаж и дойти до дома пешком.

Интересно, сказал ли что-нибудь Декер по поводу ее отсутствия за обедом. Или он полагал, что она будет ждать его с тем, чтобы устроить сцену, если он будет избит, или поблагодарить за то, что он еще раз уложил Гранта наповал?

Экипаж катился к городу, и Джонна покрепче сжала вожжи, опустив голову, чтобы спрятать лицо от порывов холодного ветра. К счастью, размышляя о будущем Делорес, она отвлекалась от мыслей о Декере. К тому же это служило оправданием ее исчезновения из дома. Однако дурные предчувствия, охватившие ее еще в конторе, развеялись только отчасти, несмотря на ее озабоченность о будущем Делорес. Джонна заметила, что вместе с размышлениями о неизбежном столкновении с Декером к ней вернулись и дурные предчувствия.

— «В настоящее время я не испытываю к тебе добрых чувств», — прошептала она.

Хорошо бы, подумала она, ветер унес прочь эти слова. Ей тяжело хранить их в сердце.

Глава 11

Оставляя следы на свежевыпавшем снегу, Джонна шла по дорожке к дому. Подол ее платья вздымал пушистые хлопья, которые маленьким облачком летели за ней, словно хвост кометы.

Она вошла в прихожую, потопала ногами и сняла шляпу и шарф. В доме стояла почти пугающая тишина. Обычно в эти вечерние часы всегда было так тихо, но Джонна привыкла быть частью этой тишины, а не ее нарушителем. Она снимала плащ, когда из столовой вышла служанка и, увидев ее, поспешила на помощь.

— Спасибо, Вирджиния. — Джонна передала девушке свои вещи и прижала ладони к щекам, чтобы согреть их. — Миссис Девис с девушками?

Вирджиния кивнула. Темно-рыжий локон выскользнул из-под ее чепца, и девушка поспешно спрятала его обратно.

— У них сейчас урок. Я здесь на тот случай, если капитану понадобится что-либо от миссис Девис.

— Понятно. — Джонне показалось, что Вирджиния польщена возложенными на нее обязанностями. Этим миссис Девис показала девушке, как она ей доверяет. Вирджиния работала у них давно, но подобное поручение ставило ее в один ряд с доверенными лицами экономки.

— Значит, капитан дома?

— Уже давно. Он ждет вас в…

— Библиотеке, — закончила за нее Джонна. — Я знаю. Я вижу свет в щели двери. — Она пригладила юбки и вздохнула, чтобы успокоиться. — Очень хорошо, Вирджиния. Пожалуйста, принесите чаю.

Дело было не в том, что Джонне хотелось выпить горячего. Просто она предчувствовала, что появление служанки будет хорошим поводом отвлечься. А может, вообще стоит проигнорировать Декера и пройти прямо к себе, подумала она. Но, сочтя такой поступок проявлением трусости, Джонна все же направилась в библиотеку.

Когда дверь открылась, Декер поднял голову. На секунду Джонна задержалась в дверях, потом вошла в комнату.

— Джонна… — Он произнес ее имя спокойно, но отнюдь не приветливо. Голос его звучал слишком безразлично для приветствия. Сложив газету, которую он читал, Декер положил ее на стол, стоящий рядом. Он хотел встать, но Джонна жестом остановила его.

Пройдя через комнату к камину, Джонна принялась греть руки у огня. Взглянув на каминные часы, она увидела, что уже почти девять — гораздо больше, чем она думала. С тех пор как она видела мужа, прошло двадцать четыре часа, и теперь ей было трудно начать разговор.

— Ты бы предпочла начать первой или начну я? — спросил Декер. В его голосе звучала несвойственная ему усталость, которую Джонна ощутила на себе. Голова ее склонилась, и она закрыла глаза.

— Думаю, это не имеет значения.

— А я думаю, что имеет. Ты не хочешь сесть?

Такого желания у нее не было, но все-таки Джонна села в большое кресло напротив Декера и сложила руки на коленях. Встретилась с ним глазами.

— Джек сказал мне, что сегодня ты был у Гранта.

— Это верно.

Синяков на нем не было. Когда он приподнялся при ее появлении, он сделал это легко, со своим обычным небрежным изяществом. Держался он прямо. Руки его спокойно лежали на подлокотниках кожаного кресла, и царапин на руках не было.

— Вы подрались?

— А ты думала, что мы будем драться? — Он заметил, что ее фиалковые глаза блеснули. — Не важно. Я и сам вижу, что ты думала именно так. Очевидно, я не всегда оправдываю твои ожидания. Скажи, Джонна, ты решила, что я не буду командовать «Охотницей», до или после того, как узнала, что я отправился в контору Шеридана?

— Одно с другим не связано. Я сделала это не для того, чтобы тебя наказать.

— Не для того?

— Конечно, нет. Жаль, что ты считаешь меня столь мелочной.

Декер уперся локтями в колени и подался вперед:

— Тогда почему же меня сняли с рейса на Чарлстон?

— «Охотница» никуда не пойдет, — ответила Джонна. — Я хочу произвести там кое-какие изменения. Пройдет две недели или больше, прежде чем все будет сделано, как мне хочется.

— Раньше ты никогда об этом не говорила.

— Я не всегда делюсь с тобой своими планами.

Декер пропустил это замечание мимо ушей.

— Джек тоже ничего не сказал мне об изменениях.

— Я и ему не говорила.

Декер посмотрел на свои руки, словно ожидая, что увидит на них открытые, кровоточащие раны, нанесенные язвительным голосом Джонны и ее резким язычком. Потом он поднял глаза и посмотрел на нее.

— А после того, как переделки буду закончены? — спросил он. — Могу я надеяться, что опять буду командовать «Охотницей»?

— Я еще не решила.

Он кивнул, услышав этот ответ.

— Должен сообщить, что подумываю устроиться на другую линию.

Джонна вздрогнула, словно от удара:

— Что?!

— Я говорил с Шериданом о том, чтобы взять на себя командование одним из его судов.

— Так вот ты зачем ходил туда сегодня утром? — недоверчиво спросила Джонна. — Но ведь ты еще не знал, что я вычеркнула тебя из списка.

— Одно с другим не связано, — повторил он фразу Джонны. — Я просто подумал, что скорее всего больше не буду работать в «Морских перевозках Ремингтон».

— Это смешно! Не можешь же ты работать на конкурента.

— Еще ничего не решено. — Декер пожал плечами. — Шеридан отнесся к моим объяснениям с подозрением. Мое предложение удивило его. Он, кажется, решил, что я явился к нему, чтобы причинить ему беспокойство. Однако вел он себя очень хорошо.

Джонна попыталась представить себе этот разговор.

— Значит, никакого упоминания о моем визите не было?

— Как я понял, с этим все улажено. — Он помолчал. — Так оно и есть, не правда ли? Ты больше ничего не хочешь сказать мне о вчерашнем вечере? Ничего о поцелуе, свидетелем которого я оказался?

Джонне показалось, что ей стиснули горло.

— Нет! — быстро ответила она, с трудом сглотнув. — Ничего.

Открылась дверь, и вошла Вирджиния с чаем для Джонны. Разговор был прерван в самое подходящее время, как и надеялась Джонна. Минута, которая потребовалась горничной, чтобы поставить поднос и налить чай, дала Джонне возможность собраться с мыслями.

— Мне не нравится твоя идея насчет работы на другой линии, — сказала Джонна, когда они с Декером остались одни. — Я хотела, чтобы ты обсудил это со мной.

Декер сделал вид, что обдумывает ее слова.

— А взамен? — спросил он. — Что ты будешь обсуждать со мной?

Джонна молчала.

— Как насчет твоего отсутствия дома сегодня с обеда и до самого вечера? Когда я вернулся, я ожидал застать тебя. Джек сказал, что ты уехала из конторы еще утром.

— Это правда, — ответила Джонна. — После конторы я поехала домой, а потом опять уехала. Разве миссис Девис не сказала тебе? Я поехала на верфи.

— Нет, этого она не говорила. — Улыбка коснулась его губ, но глаза не улыбались. — Значит, миссис Девис согласилась рассказывать мне басни по твоей просьбе?

— Прошу прощения?

— Твой негодующий вид неуместен, потому что я уже поймал тебя на обмане. — И он поднял руку, чтобы не дать ей окончательно погрязнуть во лжи. — Миссис Девис не сказала мне, что ты на верфях по простой причине. До этого я успел ей сказать, что был там. За сегодняшний день наши тропинки должны были бы пересечься где-нибудь, Джонна. Однако, как ты знаешь, они не пересеклись.

Этого Джонна никак не ожидала услышать. Какое дело могло привести Декера на верфи? И действительно ли он побывал там или придумал, надеясь, что она подтвердит его подозрения?

— Я была в разных местах, — сказала она. — На верфи Гарнета. У Лендона. Я искала необходимые вещи для переделок на «Охотнице». Может быть, поэтому мы и разминулись.

Взгляд Декера не дрогнул. Он впился в нее глазами:

— Ты была там с Шериданом?

— Нет! — Чашка задребезжала на блюдце, и Джонна поставила их на стол. — Нет, — повторила она уже спокойнее. — Я его вовсе не видела. Я была там без него. — Внезапно ей пришла в голову мысль: хочется ли ей, чтобы Декер поверил? — Я знаю, что ты думаешь по поводу виденного тобой вчера в доме Гранта. Я действительно понимаю, что ты можешь думать обо мне самое худшее. Я не жалею о своем решении рассказать Гранту о нашем браке, но сожалею, что поехала к нему без тебя. Я сказала тебе вчера вечером, что ты прав, Декер. Мне нелегко в этом признаться, но я по-прежнему так думаю. И я не встречалась с ним сегодня втайне от тебя.

Голос ее был серьезен, и в этом нельзя было ошибиться. Если она говорит не правду, подумал Декер, значит, она совсем не понимает, как ему важно, чтобы это было правдой.

— Я тебе верю, — сказал он наконец. — Относительно Шеридана. Но насчет верфей — нет.

Декер встал, не дожидаясь ответа Джонны. Она поняла, что сейчас он уйдет. Он опять оставит ее одну. Может быть, только на этот вечер. Может быть, до конца ее жизни. Ее охватил почти панический страх. Ей некогда было размышлять, что сулит его уход. Она понимала одно — нужно что-то делать. Внезапно она встала и протянула к нему руки.

— Я не была на верфях, — сказала она.

Декер остановился, потом медленно повернулся. Протянутых рук Джонны он не заметил, зато хорошо заметил, как она подалась к нему всем своим гибким телом, заметил зов ее глаз. Сейчас она выглядела почти так же, как на кренящейся палубе «Охотницы», когда ждала, что он возьмет ее за руку. И теперь, как и тогда, она не могла позвать на помощь, но вид ее не оставлял сомнений, что помощь ей необходима.

— Но ты не намерена сказать, где именно была? — спокойно спросил он. — Не так ли?

Во рту у нее пересохло.

— Я не могу. — Она видела, что Декер стоит в нерешительности. Вдруг ей показалось, что его обычное спокойствие дается ему не так уж и легко. — Я не могу, — повторила она сдавленным голосом.

— Хорошо, — сказал он. — Но знай, Джонна: ты сама выбрала одиночество.

На этот раз она уже не нашла слов, чтобы остановить его.


Лежа в постели на боку, Джонна видела, как через щель под дверью в комнату Декера проникает свет. Дверь, ведущая в их общую туалетную, была открыта с ее стороны, и это создавало впечатление, что Декер не так уж далеко от нее.

Она напомнила себе, что отдельные комнаты — это необходимость, но это было слабым утешением. Еще на борту «Охотницы» она думала о трудностях, возникших с ее замужеством. Раз в ее доме устроена станция «подземной дороги», значит, ей время от времени придется сопровождать «пассажиров» по ночам. Как же она может спать в одной постели с Декером?

Джонна обдумывала возможность передать обязанности «кондуктора» миссис Девис и даже закрыть станцию. Однако обе идеи были неприемлемы, как и общая постель.

Думала она и о том, чтобы рассказать Декеру о своем участии в «подземной железной дороге», но если он не сможет сохранить тайну, последствия могут оказаться просто ужасными. Бостонских властей Джонна могла не опасаться. Во многих кругах, особенно тех, где бывал Грант Шеридан, она заслужила бы за свою деятельность бурное одобрение. Но на Юге, где она вела торговые дела, корабли компании «Ремингтон» больше не потребовались бы. Они уходили бы с пустыми трюмами; их грузы гнили бы, неразгруженные, или, что еще хуже, любое судно, вошедшее в гавань на Юге, могло быть уничтожено огнем.

Джонна знала, что такие вещи случались, в частности с Грантом, как только он заговорил вслух о своих связях с противниками рабства. Джонна восхищалась тем, что он не отступил и не стал действовать тайно, как это делала она, но все же она не понимала, как вообще уцелел его бизнес. Из-за диверсий он потерял два корабля: один — в Чарлстоне, другой — в море. В обоих случаях команды спаслись, но потом большинство устроилось на работу в других местах. Джонна расспрашивала его об этом, но Грант довольно философски отнесся и к потере кораблей, и к уходу людей. Однако она понимала, что на самом деле он воспринял это не так уж и легко. В конце концов он решил сосредоточить свою торговлю не на Юге, а на Дальнем Востоке. Время от времени его суда заходили в Чарлстон, и при этом Грант часто находился на борту, словно провоцируя диверсантов своим присутствием.

Джонна не считала себя такой отважной. Даже если Грант и нашел способ противостоять южанам, она вовсе не уверена, что в силах сделать то же самое для компании «Ремингтон». Для благополучия сотен людей было важно, чтобы компания не прекращала своей деятельности, не говоря уже о множестве девушек, проходящих через ее станцию.

Глаза Джонны опять остановились на свете, мерцающем под дверью Декера. Если бы она рассказала ему обо всем, то она доверила бы ему слишком многое. Она могла бы потерять не только «Морские перевозки Ремингтон» — она могла потерять себя.


Декер сидел перед камином, вытянув длинные ноги. Он еще так и не переоделся ко сну. Разулся и расстегнул рубашку — вот и все. Служанка приготовила ему постель, положила в ногах ночную рубашку и халат, но ему совсем не хотелось ложиться в эту постель одному.

Бумаги, которые он держал в руках, зашуршали, когда он еще раз пролистал их. Он вздохнул, не зная, что именно он хочет или надеется отыскать. Злополучная встреча Джонны с Грантом дала Декеру прекрасный повод побывать у Шеридана в его конторе. Сейчас Декер вспомнил, что Грант встретил его с вполне обоснованной подозрительностью, но направленной совсем в другом направлении. Шеридану явно не пришло в голову, что беседовать с Декером куда безопаснее, чем оставлять его одного.

Ящики письменного стола Шеридана были заперты, но для Декера это не было препятствием. Пока Шеридан ненадолго вышел в соседнюю контору, а потом на свой склад, Декер обыскал его стол. Читать бумаги прямо в конторе времени не было, а вероятность того, что Грант обнаружит пропажу своих бухгалтерских книг, велика, поэтому Декер взял только кое-что из его корреспонденции. Он плохо представлял себе, что он сможет найти в ней. Он понимал, что его суждения о Шеридане пристрастны, поскольку этот человек интересуется Джонной. И еще Декер понимал, что должен положить этому конец.

Если Грант Шеридан — единственный человек, который может помочь Соколу, тогда Декер должен каким-то образом разобраться в своих дурацких подозрениях.

Аккуратно сложив письма Гранта в стопку, Декер положил их на столик, стоявший рядом. Он погасил лампу, и теперь спальню освещал только огонь, горевший в камине. Он согревал босые ноги Декера и лежащие на коленях руки. Декер закрыл глаза, подумывая, не уснуть ли ему прямо в кресле. Это очень похоже на то, когда ты находишься у руля «Охотницы». Не важно, что горизонт не предвещает шторма. Когда он думает о Джонне Ремингтон, ему всегда кажется, что приближается гроза.

Дверь за его спиной отворилась, но Декер не шелохнулся. Зачем она пришла? Поддразнить льва в его пещере или убить его, пока он спит? И то и другое вполне возможно, и Декер не знал, какой вариант предпочтительнее.

Джонна легко прошла по комнате. Ее босые ноги ступали по холодному полу, пока она не дошла до светлого и теплого полукружия перед камином. Она посмотрела на спокойное молодое лицо Декера и пожалела, что он не лег в постель, прежде чем уснул. Тогда она улеглась бы рядом и положила бы свою голову на одну подушку с ним. Она смотрела бы, как он спит; она обрела бы хоть немного душевного покоя, слыша, как мерно он дышит, видя, как он спокоен. А может, даже осмелилась бы положить руку ему на грудь.

Теперь об этом и речи не может быть. Для нее здесь нет места.

Джонна взглянула на дверь. На тот случай, если ей придется поспешно отступать, она оставила ее незакрытой. Но ей очень не хотелось возвращаться. Огонь согревал ноги. Если она опять пройдет через всю комнату, это будет похоже на бегство. Хотя здравый смысл подсказывал ей уйти, душа хотела остаться.

Джонна опустилась возле Декера на колени лицом к огню. Ее плечо коснулось его колена, и она замерла. Заметил ли он ее появление? Что он станет делать? Но время шло, Декер не шевелился, голова ее становилась все тяжелее и в конце концов опустилась ему на бедро.

Декер посмотрел на нее. Огонь бросал на ее волосы яркие, многоцветные блики, все они смешивались и переливались, окрашивая волосы Джонны в цвет черного жемчуга. Он взял в руку прядь и потер между пальцами. Нет ничего более прекрасного на ощупь, чем женские волосы.

Сделав над собой усилие, он выпустил прядь из рук.

— Продолжай, — сказала Джонна.

Пальцы Декера замерли чуть выше ее затылка. Она подняла голову и обернулась к нему. От этого движения его ладонь оказалась на ее щеке.

— Прошу тебя, — сказала она. — Я не хочу, чтобы ты перестал.

— Хорошо, — спокойно отозвался он и поднялся вместе с Джонной. Она оказалась в кольце его рук, лицом к лицу. Декер не улыбался; его синие глаза внимательно смотрели на нее.

— Я не передумала, — прошептала она. — Ты сказал, что отныне все будет так, как хочу я. Так вот, я хочу… — Встав на цыпочки, Джонна положила руки ему на плечи и поцеловала в губы.

Декер обнял ее крепче. Она прижалась к нему. Он ощутил очертания ее тугих грудей, почувствовал ее соски и обхватил руками ее груди.

Она обхватила его плечи и почувствовала, что обрела опору, тогда как все вокруг нее словно зашаталось. Она поцеловала его в уголок рта, затем в нижнюю губу. Потом покусала ее, провела по ней языком. Эта игра ей очень понравилась. Его губы отозвались на эти заигрывания. Дыхание его было жарким и отдавало перечной мятой. А у ее губ вкус чая, подумала Джонна и пожалела, что чай был без сахара. Декер достоин большего, чем горьковатый кончик ее языка.

Она улыбнулась, не отрывая губ от его рта, и он посмотрел на нее. Зрачки ее были темные и огромные, а губы приподняты в едва заметной улыбке. Ее пальцы сомкнулись у него на затылке, и он опять прижался к ней. Их губы снова сошлись в поцелуе.

Поцелуй Джонны стал страстным, и она ощутила, как Декер слегка вздрогнул. Все свое умение Джонна почерпнула у самого же Декера, и теперь было совершенно ясно, что училась она старательно. Она прильнула к нему всем телом, и когда она отодвинулась, Декер ощутил пустоту.

Взяв за руку, Джонна повела его к кровати. Ее пальцы стянули с него рубашку. Поцеловав теплую кожу на его груди, она уронила рубашку на пол. За рубашкой тут же последовал ее пеньюар. Джонна расстегнула пояс его брюк, а он снял с нее ночную рубашку. Оба они были теперь обнажены.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24