Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Семь невест (№2) - Ферн

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Гринвуд Ли / Ферн - Чтение (стр. 21)
Автор: Гринвуд Ли
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Семь невест

 

 


– Я знаю. Но мне действительно надо туда поехать. Я гощу здесь уже слишком долго.

– Ты знаешь, как мне приятно общаться с тобой. Даже Уильям Генри все время спрашивает о тебе, когда тебя нет.

– Я буду скучать по вам обоим, но мне действительно надо ехать.

Роза внимательно посмотрела на Ферн. Та не любила, когда на нее так смотрят. Роза всегда разгадывала ее тайны.

– Это имеет какое-то отношение к поискам человека, который напал на тебя?

– Да.

– Ты знаешь, кто это был?

– Сэм Белтон.

На минуту Роза замерла.

– Ты уверена?

– Полностью уверена.

– А он знает, что ты знаешь про него?

– Нет.

– Что ты хочешь делать?

– Я не знаю.

– Откуда ты знаешь, что это именно он?

– Сначала я не была уверена. Было слишком темно, и я к тому же была слишком напугана и не думала о том, чтобы запоминать его лицо. Я даже больше не думала о нем, потому что Трои сказал мне, что Белтон уехал из Канзаса и никогда не вернется. Но на вечеринке у Маккоев я встретила человека, которого однажды уже видела, но с которым никогда не разговаривала. Я не могла понять, почему мне было так неловко, когда я говорила с ним.

Когда тот человек напал на меня, он все время говорил вполголоса. Он говорил мне, какая я красивая, как я нравлюсь ему, и что он собирается со мной сделать. Я была так напугана, что все это начисто забыла. Но услышав его голос, все вновь припомнила. Всякий раз, когда мне снится этот кошмар, я слышу голос насильника. Прошлой ночью я поняла, что это голос человека, которого я встретила на вечеринке.

– Я думаю, тебе надо подождать, пока вернутся Джордж и Мэдисон, – сказала Роза. – У тебя нет доказательств. Белтон имеет вес в обществе, и тебе никто не поверит.

– Мне бы не поверили, даже если бы он был нищий, – сказала Ферн сердито, – но я знаю, что он тот самый человек, который хотел изнасиловать меня. Я убеждена, что именно он убил Троя.

– Если это правда, то он очень опасен, – сказала Роза. – Ты считаешь, что будешь в безопасности на ферме?

– В большей безопасности, чем здесь, в Абилине. Я боюсь, что он уже подозревает, что я догадываюсь, кто он на самом деле.

– Хорошо. Если ты так считаешь, – сказала Роза, – но я хочу, чтобы ты давала знать о себе каждый день. И не говори мне, что ты была слишком занята и забыла. Если ты не будешь давать о себе знать, то я сама приеду к тебе на ферму.

– Не смей этого делать! – воскликнула Ферн. – Ты родишь, не успев туда добраться.

– Значит будешь помнить. Если я рожу еще одного Рэндолфа мужского пола где-нибудь в кустах, то это будет твоя вина.

Роза остановилась перед конторой по продаже земли и перевела дыхание. Ей становилось все труднее добираться от дома миссис Эббот до центра города. Она села на скамейку и похлопала по ней, приглашая Уильяма Генри присесть рядом.

Она думала, что ей не надо выходить из дому до самых родов, но ее угнетала мысль о том, что ей придется торчать целыми днями в четырех стенах. Она не вынесет постоянной болтовни миссис Эббот. Кроме того, Уильям Генри очень любит гулять с ней. Он был хороший мальчик, но ему тоже нужно было гулять. Он родился там, где возле дома был двор величиной в несколько гектаров. С ним постоянно возились пять дядей, да и поиграть было с кем. Здесь были только незнакомые горожане и Эд. Роза чувствовала, что хочет вернуться на ранчо. Так хорошо будет жить в просторном доме, который построил Джордж после того, как Макглендоны сожгли их старую хибару. Ей уже надоело томиться в тесноте у миссис Эббот.

– С вами все в порядке, мэм? – спросил у Розы какой-то человек, вдруг оказавшийся возле нее.

– Я немного устала, – ответила она. – Посижу несколько минут и все будет нормально.

– Вы уверены? Я могу послать за коляской, чтобы вас отвезли домой.

– Будьте так добры, – попросила Роза, радуясь тому, что ей не придется возвращаться домой пешком. Ей казалось, что она не дойдет до дома.

– Я вернусь через минуту, – сказал мужчина и скрылся в конторе. Вскоре он вышел оттуда.

– Сейчас прибудет коляска.

– Вы не знаете, как я вам благодарна, – сказала Роза, поворачиваясь к незнакомцу, чтобы лучше рассмотреть его. – Я совершила глупость, что пошла на прогулку.

– Все будет в порядке.

– Я знаю, вы думаете, что женщине в моем положении не следовало бы выходить из дому, и вы правы. Но мне так надоело все время торчать в четырех стенах. Да и Уильяму Генри очень нравятся прогулки.

– Очень красивый молодой человек. Не сомневаюсь, что вы гордитесь им.

– Мы где-то уже встречались с вами? – спросила Роза. – Не помню вашего имени, но лицо ваше мне знакомо.

– Меня зовут Сэм Белтон. Мы не знакомы, но вы могли видеть меня на вечеринке у Маккоев несколько дней назад.

Роза молила Бога, чтобы ее лицо не выдало того изумления, которое она почувствовала, встретившись лицом к лицу с человеком, которого Ферн подозревала в попытке изнасилования и убийстве.

– Ах, вот где это было, – сказала она, заставив себя улыбнуться. – Теперь я вспомнила.

– У вас было не очень много времени смотреть по сторонам. Рядом с вами находились две самые красивые женщины, которых когда-либо видел Абилин, – сказал Сэм.

– Да, там было много народу.

Роза почувствовала сильное желание поскорее избавиться от этого человека. Она посмотрела на улицу, надеясь увидеть коляску, но ее пока не было.

– Я так понимаю, что мисс Спраул выходит замуж за вашего деверя, – говорил Белтон. – Если она переедет в Бостон, то такая большая ферма ей здесь уже не понадобится. Она хотела бы ее продать?

Роза заставила себя притвориться совершенно спокойной. В вопросе Белтона не было ничего необычного. Было очень важно, чтобы он ничего не заподозрил.

– Я не знаю, – отвечала Роза уклончиво, не желая ни в коем случае, чтобы Белтон узнал, где сейчас находится Ферн. – Вы сами ее можете спросить об этом.

– Она на ферме, – проболтался Уильям Генри. – Ее дом унесло бурей, и дядя Мэдисон подарил ей новый.

– Она поехала проверить, как там дела, – объяснила Роза, злясь на Уильяма Генри за то, что тот не умеет держать язык за зубами. – Она беспокоится о хозяйстве, надо ведь ухаживать за скотиной и все такое. Если вы хотите поговорить с ней, приходите как-нибудь вечером в дом миссис Эббот. – Когда вернутся Джордж и Мэдисон, Ферн будет в безопасности.

– Спасибо, мэм. Обязательно зайду.

Роза облегченно вздохнула, когда коляска, наконец, подъехала к конторе. Не теряя ни минуты времени, она села в коляску и посадила в нее сына. Она больше не хотела отвечать на вопросы Сэма Белтона.

– Будьте осторожны, – сказал Белтон Розе. – Не дай Бог с вами что-нибудь случится до того, как мистер Рэндолф вернется в город. А когда вернется мисс Спраул, скажите ей, что я хотел бы взглянуть на ферму.

– Обязательно скажу, – заверила его Роза, и коляска тронулась.

Как только она благополучно добралась домой, Роза сразу же прочитала Уильяму Генри лекцию о том, что нельзя без разрешения разговаривать с незнакомыми людьми, а потом уложила его спать. Она пошла в свою комнату и легла, но заснуть не смогла. Она все думала о Сэме Белтоне. Если он действительно убил Троя и пытался изнасиловать Ферн, то он был чрезвычайно опасным человеком. Розе надо было как-то действовать. Но что она могла сделать?

Она пыталась говорить себе, что спешит с выводами. У нее было не больше доказательств, чем у Ферн. Белтон занимался землеторговлей. Для него естественно было спрашивать о том, продаст ли Ферн ферму. Джордж и Мэдисон должны были вернуться сегодня вечером. Она им все расскажет, и пусть они сами решают, что им делать.

Но чем больше Роза думала об этом, тем неспокойнее она становилась. Белтон сказал, что торопится вернуться в Топека, поэтому он может прийти сегодня. Но не захочет ли он прежде, чем поговорить с Ферн, увидеть землю? А это значит, что он может поехать на ферму днем. Конечно, Ферн могла ошибиться. Это были только ее предположения. Но Роза не беспокоилась о том, что Ферн могла ошибиться, ее пугало то, что Ферн могла не ошибиться в этом человеке.

Ферн не ожидает его приезда, он застанет ее врасплох. Роза не могла ждать, пока вернется Джордж. Уже сейчас Белтон, возможно, отправился на ферму Спраулов.

Сначала Роза хотела попросить миссис Эббот помочь ей, но тут же решила не делать этого. Миссис Эббот ни за что не позволит ей покинуть дом, если Роза не скажет ей, что она намерена делать. А доверять секрет миссис Эббот нельзя. Через час пол-Абилина будет знать о том, что Роза подозревает Сэма Белтона в убийстве Троя и попытке изнасилования Ферн и что в данную минуту он, возможно, направился на ферму Спраулов.

Роза пошла искать Уильяма Генри. Она нашла его играющим в фермеров с Эдом. Уильям Генри был владельцем фермы, а Эд работником. «Как он похож во всем на отца,» – думала Роза, ведя мальчика в свою комнату.

– Слушай внимательно, что я тебе скажу, – говорила она ему, убедившись, что миссис Эббот занята на кухне. – Мама хочет поручить тебе очень важное дело. Ты знаешь, где находятся платные конюшни?

Мальчик кивнул.

– Ты сможешь пойти туда один?

Он опять кивнул.

– Хорошо. Но Эда с собой не бери. Иди туда один и не говори ни Эду, ни миссис Эббот, куда и зачем ты идешь. Понял?

Он кивнул.

– Спроси там Тома Эверетта. Кроме Тома ни с кем не разговаривай. Скажи ему, пусть подаст коляску на угол Второй улицы и Бакки Стрит. Запомнил?

Он снова кивнул.

– Скажи мне, что ты будешь делать.

– Скажу Тому, чтобы он прислал тебе коляску.

– Куда?

– За угол дома, чтобы миссис Эббот не могла увидеть.

Роза обняла сына.

– А теперь поторопись. Дело очень важное. А когда вернется отец, расскажешь ему все, что я делала.

– Я хочу поехать с тобой.

– Ферн, возможно, угрожает опасность. Я, может быть, останусь с ней. А ты должен быть здесь и рассказать отцу, где нас можно найти. Скажи ему, что мы знаем, кто убил Троя Спраула. Сможешь это сделать?

Он кивнул.

– И еще одно. Скажи Тому, чтобы он никому не говорил про это.

Роза хотела отдохнуть на крыльце в ожидании коляски, но так нервничала, что не могла усидеть на месте. Может быть, не нужно было посылать Уильяма Генри. Он еще такой маленький и может не запомнить того, что ему нужно делать. Но сама она пойти не могла. После сегодняшней прогулки она поняла, что не в силах будет идти через весь город до частной конюшни.

– А, вот вы где, – сказала миссис Эббот, появляясь на крыльце. – Эд говорит, что не может нигде найти Уильяма Генри. Я думала, что он с вами.

Роза никогда не ругалась, даже про себя, но в данный момент она захотела выругаться. Миссис Эббот была доброй душой и добросовестным человеком. В любое другое время Роза была бы только рада, что она заметила исчезновение Уильяма Генри. Но сегодня она этому не радовалась.

– Я послала его в гостиницу с запиской для его дяди.

– Надо было послать с ним Эда. Такой маленький мальчик не должен шататься по городу один.

– Он не будет шататься, – сказала Роза, – и если только он не не появится здесь через несколько минут, я пошлю за ним Эда.

– Я сейчас пришлю Эда сюда, – предложила миссис Эббот. – Чтобы он был у вас под рукой на всякий случай.

– Нет, я хочу побыть одна, – возразила Роза. – У меня что-то сегодня нервы шалят.

– Это потому, что скоро вам рожать, – сказала миссис Эббот с сочувствием в голосе. – Я бы и сама с вами посидела, но у меня пироги на плите и тесто поднимается.

– Со мной все хорошо. Я хочу просто побыть одна. День такой замечательный.

– Если что, позовите меня. Я мигом пришлю сюда Эда.

– Хорошо, – сказала Роза, надеясь, что миссис Эббот, наконец, уйдет. Она уже заметила на улице коляску. Она не хотела, чтобы миссис Эббот ее тоже видела.

Роза подождала еще пару минут после того, как миссис Эббот скрылась в доме, а затем поспешила вниз по ступенькам, через двор и на улицу.

– Вам не надо бы в вашем положении ездить куда-либо, – сказал Том Эверетт, когда она подошла к коляске.

– Я знаю, но выбора у меня нет. Пожалуйста, не говорите никому, кроме моего мужа и его брата.

– Что случилось, миссис Рэндолф? Если что случилось, я готов помочь.

– Ничего не случилось. Я просто не хочу, чтобы кто-то в городе знал о моих делах. И тебя это тоже касается, Уильям Генри. Если миссис Эббот спросит у тебя, где я, говори, что ты не знаешь.

Роза и пяти минут не проехала в коляске, когда почувствовала, что у нее начались родовые схватки.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ

– И смотри, чтобы быки не топтали посевы Клакстона, – говорила Ферн Пайку. – Не хватало только, чтобы этот Клакстон на меня накидывался.

– Что-то беспокоит вас, мадам? – спросил Пайк. – Ты сегодня нервничаешь, как курица при виде койота.

– Никак не могу прийти в себя, – сказала Ферн. – Слишком много всякого разного случилось со мной за последнее время.

– Говорят, ты выходишь замуж и уезжаешь в Бостон.

– Кто тебе сказал?

– Все знают, что Мэдисон Рэндолф сделал тебе предложение. И никто не думает, что ты ему откажешь.

– А кто эти все? – спросила Ферн.

– В основном Бекки Льюис. Люди говорят, будто она утверждает, что ты наняла кого-то, кто прикинулся тобой, чтобы Мэдисон попросил твоей руки. Бекки говорит, что он разочаруется в тебе, когда поймет, на ком женился.

– А что люди думают об этом?

Пайк рассмеялся.

– Они думают, что Бекки просто с ума сошла от зависти. Она считает, что из всех абилинских женщин только она достойна такого красавчика, как Мэдисон.

– А что ты думаешь?

– Это, конечно, не мое дело, но я бы очень хотел, чтобы ты уехала в Бостон. Там тебя так любить не будут, как любим тебя мы здесь.

– Я что-то не заметила, чтобы меня здесь слишком любили.

– Ты не давала повода. Но мы считаем, что если ты уж один раз дала слабинку и надела платье, то наденешь его опять. Люди говорят, ты была в платье такая красивая, что там никто не верил, что это ты.

– Ну, не знаю, может, я опять надену платье, может, нет, а вот тебе надо идти к стаду, а то Рид будет тебя искать. Тогда некому будет сторожить быков, и они точно залезут на поле старика Клакстона.

Через пятнадцать минут Ферн вошла во двор и увидела Розу, подъезжающую к дому на коляске.

Еще до того, как она подъехала к дому, Ферн поняла: что-то не так. Роза сидела согнувшись, едва касаясь поводьев. Ферн со всех ног кинулась к коляске.

– Что случилось? – спросила она, как только подбежала к лошади. – Зачем ты сюда приехала?

– Помоги мне войти в дом, – попросила ее Роза.

– Я немедленно отвезу тебя назад в город.

– Я не доеду. У меня начались роды.

– О, черт! – ругнулась Ферн, забыв о том, что рядом Роза. – Ты не можешь рожать здесь. Тебе нужен доктор.

– Тебе придется помогать мне.

Никакое ругательство не могло бы выразить тех чувств, которые овладели Ферн.

– Джордж убьет тебя и меня, – сказала Ферн, как только она уложила Розу в кровать. – Я поеду за доктором.

– Нет, подожди. Я встретила Сэма Белтона в городе сегодня утром, – сказала Роза, когда боли немного отпустили ее.

Ферн замерла.

– Что он хочет?

– Он хочет купить твою ферму. Я боюсь, он может приехать сюда сегодня. Я должна была предупредить тебя. Я не хотела, чтобы он застал тебя врасплох.

– Никакой беды бы не было. Он бы не нашел меня здесь.

– Я этого не знала.

– Я не злюсь на тебя. Я просто беспокоюсь. Надо ехать за доктором.

– Уже нет времени. Скоро я начну рожать.

– Я все знаю, как ухаживать за коровами, когда они телятся, но понятия не имею, как принимать роды у женщин.

– Разница не велика. Делай то, что я тебе скажу.

У Розы опять начались схватки, и Ферн побледнела от волнения.

– Ты уверена, что рожаешь?

– Да, – заверила ее Роза, как только боли немного утихли, и она могла опять говорить. – Помоги мне раздеться. А потом приготовь полотенце и горячую воду. Понадобятся также ножницы и нитки. Я тебе доставлю кучу хлопот.

Ферн не понимала, как Роза может сохранять такое хладнокровие. Несмотря на то, что схватки опять начались и стали еще сильнее, Роза ни разу не вскрикнула. А ведь видно было, что она сильно страдает. Все ее тело было в страшных тисках боли. Лицо побелело от изнеможения. Ферн стало стыдно за то, что она позволяла Розе в свое время ухаживать за собой: боли у нее в груди не шли ни в какое сравнение с теми мучениями, которые испытывала сейчас Роза.

После новых жестоких спазм Ферн больше не могла молчать.

– Как ты можешь все это выносить? – спросила она Розу, не понимая, зачем та подвергает таким мучениям.

– Я смотрю на Уильяма Генри… и хочу еще ребеночка… Такого же замечательного, как он, – с трудом проговорила Роза. – Из-за этого стоит помучиться.

Но Ферн была не согласна. Помня, что случилось с ее матерью во время родов, она спросила:

– А ты не боишься умереть?

– Нет, но люди… люди умирают от всяких болезней. Я думаю, что умереть в родах лучше всего.

Ферн никогда об этом не задумывалась. Но эти слова Розы ее не убедили.

– Тебе нужно будет… ты должна… держать головку…, – проговорила Роза, задыхаясь. – Скажи мне… когда увидишь ее. – Голос Розы слабел. Ее слова было трудно разобрать.

Теперь, когда роды уже начались, Ферн почувствовала себя уверенней. Живя на ферме, она много раз видела, как телятся коровы, и хорошо знала, как это происходит. Однако принимать ребенка было для нее необычным делом. Ребенок – это не совсем то же самое, что теленок или ягненок.

– Я вижу головку, – сказала Ферн, страшно волнуясь. – Она лысая.

Роза чуть не задохнулась от смеха. Она с трудом проговорила:

– Держи ее. Приготовься… хватай… как только появятся плечи… тащи…

Ферн была чуть жива от страха. Не успела головка появиться, как вдруг вновь исчезла. Но вот опять схватки, еще один толчок, и головка появляется вновь. Ферн осторожно взялась за головку младенца. Он не двигался, не кричал. Он просто готовился к своему рождению. Ферн казалось невероятным, что она держит в руках новую жизнь. Ребенок был родственником Мэдисона. И будет ее родственником, когда она выйдет замуж за Мэдисона.

Этот младенец был членом ее семьи. Эта мысль так поразила ее, что она растерялась, когда увидела, что показалось сначала одно плечико, а потом и другое. Вскоре весь младенец был в ее руках.

– Это девочка, – сказала Ферн, испытывая благоговейный ужас при виде маленького живого существа, глядящего на нее широко открытыми голубыми глазами. – Но она такая маленькая.

– Я надеюсь, я буду с тобой, когда… ты будешь… твоего первого, – произнесла Роза, все еще с трудом дыша.

– Мэдисон сказал, что я могу не иметь детей, если захочу.

Но как она могла не хотеть стать частью этого волшебного круговорота жизни. Только женщина способна давать миру новую жизнь. Только женщина может создавать новые человеческие существа. Как она могла отказать себе в таком драгоценном даре?

– А я хочу этого ребенка и хочу иметь много-много других детей, – сказала Роза, пытаясь лечь таким образом, чтобы увидеть девочку. – Дай ее мне.

Ферн положила ребенка возле груди Розы, потом перерезала и завязала пуповину, после чего вымыла ребенка.

Девочка была крошечная, красная, морщинистая, с жиденькими светлыми волосиками на головке. Она не издавала ни звука, пока Роза не прочистила ей рот и не провела по пятке ногтем. После этого ребенок закричал во всю глотку.

– По крайней мере, ясно, что легкие у нее здоровые, – сказала Роза, улыбаясь гордой материнской улыбкой. – Ты красивая девочка, правда, сладкая моя? – ворковала она. – Папа обрадуется, когда увидит тебя.

– Я надеюсь, что он настолько обрадуется, что не прикончит нас с тобой на месте, – сказала Ферн. Она достаточно хорошо знала Джорджа Рэндолфа, чтобы понять: ему вовсе не понравится то, что роды у его жены принимала неопытная акушерка.

– Как ты ее назовешь? – спросила Ферн.

– Еще не знаю. Может быть, дать ей имя сестры Рэндолфа, которая умерла в детстве, или назвать ее в честь его матери. Пусть он сам решает.

Роза посмотрела на свой все еще очень большой живот.

– Я надеялась, что сразу похудею, как только рожу. Наверное, я слишком много ела. Нет, надо есть поменьше, а то буду выглядеть, как пышка.

– Тебе нужно помыться. Ты же не хочешь, чтобы муж застал тебя в таком виде.

– Ты сегодня только и делаешь, что отпускаешь мне комплименты, верно? Я знаю, что выгляжу неважно, но я… о, о, оу-оу.

Роза уже пошла было за водой, но крики Розы заставили ее обернуться.

– Что случилось? – спросила она, испугавшись за Розу.

– Мне кажется… я… у меня… близнецы, – с трудом произнесла Роза.

Вторые схватки были не менее жестокими, чем первые, но все кончилось несколько быстрее. Через несколько минут Ферн приняла у Розы вторую голубоглазую блондинку. Роза с нетерпением ждала, пока Ферн положит девочку рядом с ней.

– О, Боже! Джордж не поверит своим глазам, – прошептала она, вся сияя, несмотря на полное изнеможение, от которого пот лил с нее ручьями.

– Как ты будешь различать их? – спросила Ферн, глядя на двух одинаковых младенцев, которых Роза любовно держала в руках.

– А ты разве не различаешь их?

– Нет. Они совсем одинаковые.

– Только не для меня, – сказала Роза. – И я могу спорить, что Джордж тоже будет их различать. Привяжи ленточку к ножке первой девочки. Я тебе обещаю, что через неделю ты сможешь их различать.

Ферн сомневалась в этом, но не хотела спорить с Розой. В то время как похудевшая мама нежно прижимала к себе двух дочек, Ферн занялась уборкой. Роза была права: беспорядок из-за родов был ужасный. Через час Ферн убралась в доме, потом помогла Розе вымыться и одеться в одну из ночных рубашек, которые та в свое время подарила Ферн.

– Я пошлю Рида за доктором, – предложила Ферн.

– Зачем? – спросила Роза, не глядя на Ферн. Она смотрела только на своих детей. – У нас все хорошо.

– Я пошлю за доктором потому, что хочу еще пожить и выйти замуж за Мэдисона. Может быть, Джордж не убьет меня, если доктор скажет, что роды прошли нормально. А мне Джордж может и не поверить.

– Но я сама приехала сюда.

– Ты думаешь, твой муж будет тебя винить в чем-то? – спросила Ферн. – Я никогда не видела мужей, которые так носятся с их женами, как Джордж с тобой.

– А как насчет Мэдисона?

Как насчет Мэдисона? Любил ли он ее так же, как Джордж любил свою жену? Обожала ли она его меньше, чем Роза своего мужа? Чувствуя себя на седьмом небе от счастья, Ферн осознала, что они с Мэдисоном любят друг друга не меньше, чем Джордж и Роза. Она больше не завидовала Розе и не мечтала о том, как хорошо было бы ей оказаться на месте подруги. С ней случилось такое же, и скоро люди будут смотреть на нее и Мэдисона так же, как она раньше смотрела на Розу с Джорджем.

Ферн улыбнулась счастливой улыбкой.

– Я думаю, Мэдисон любит меня так же, как Джордж любит тебя, но он не стесняется говорить мне, если я делаю что-то не так.

– Но он же от этого не перестает тебя любить.

– Нет. – И он никогда не перестанет ругать ее и любить ее. Такой уж это человек.

– Тогда не волнуйся. Эти Рэндолфы упрямы, как мулы, но приняв однажды решение, они никогда уже от него не отступятся.

– Я это запомню, а теперь мне надо идти. Полчаса потребуется, чтобы найти Рида. Я тебе не понадоблюсь?

– Со мной все хорошо – ответила Роза и стала ворковать со своими новорожденными. – Никогда в жизни мне не было так хорошо.

Пинкертон подбежал к поезду прежде чем тот успел остановиться.

– Что случилось? – спросил его Мэдисон. – Что-нибудь с Ферн?

– Нет, – ответил Пинкертон, несколько успокоив Мэдисона, – но я выяснил, что Белтон был в Абилине восемь лет назад. Он дважды проезжал через город с грузом, следуя по военной дороге до Сайта Фе. Последний раз он был здесь, когда случилось это нападение на Ферн.

– Какое нападение? – спросил Джордж.

– Я расскажу тебе потом, – ответил Мэдисон. – Мы теперь знаем, кто убийца. Как только я спрячу Ферн в безопасном месте, мы им займемся.

– И пусть доктор тебе не говорит, что он ей не нужен после благополучно прошедших родов, – инструктировала Ферн Пайка. – Док Грей большой лентяй. Он бы давно умер с голоду, если бы не был единственным врачом в Абилине.

– А что если он не захочет ехать?

– Дай ему по голове чем-нибудь тяжелым и тащи его сюда. Пусть лучше он набросится на меня, чем Джордж.

– Или Хэн, – добавил Пайк, садясь в седло. – Док плохо стреляет, а вот Хэн еще ни разу не промахнулся.

Ферн отпустила поводья и позволила своему коню самому везти ее к ферме. Он прекрасно знал дорогу от пастбища. Ферн было о чем подумать. Она все еще не могла забыть эти роды. Она знала, что Роза вот-вот должна была родить, но она не могла себе вообразить счастье матери при виде двух белокурых девчушек. Она смотрела на них, как на самых драгоценных новорожденных в мире. Ферн хотела знать, чувствовала ли ее мать то же самое по отношению к ней. Она не могла не думать о том, какие чувства она будет испытывать к своему ребенку. К дочери или сыну Мэдисона.

Она понимала, что ее мать испытывала это волшебное желание, когда хотела второго ребенка, зная, что рожать вторично для нее опасно. Она знала, что Мэдисон не станет заставлять ее без конца рожать. И она сама, возможно, не захочет этого делать, потому что никогда не мечтала иметь так много детей, как Роза. Один или два ребенка было бы для Ферн вполне достаточно. Одна только мысль о том, что Мэдисон будет держать на руках ее ребенка, увлажняла ее глаза. Дети придают смысл жизни, она понимала это. Она страстно хотела жить. Слишком долго она старалась похоронить себя заживо. Теперь она хотела радоваться жизни и получать от нее все.

Но она не хотела переезжать в Бостон. Эта перспектива все еще пугала ее. Она полагала, однако, что можно и попробовать. Она однажды уже чуть не позволила страху погубить свою жизнь. И поклялась никогда не допускать подобного впредь. Что бы ни случилось с ней в жизни, отступать она больше не будет.

Ее конь заржал. Она подняла голову и увидела перед собой Сэма Белтона.

– Я не знаю, где она, – говорила миссис Эббот, истерически рыдая. Рыдания мешали ей говорить. – То она была на парадном крыльце, а то вдруг исчезла. Растворилась среди бела дня.

– Ну, далеко она уйти не могла, – сказал Джордж. – В ее-то положении.

– Я тоже об этом думала, но ее нет и нет. Целый день уже прошел. К этому времени она должна бы уже вернуться.

Уильям Генри тянул отца за руку. В рассеянности Джордж взял его на руки и поцеловал его, но, не отрываясь, смотрел на миссис Эббот.

– Вы уверены, что она ничего не говорила о том, куда она собиралась пойти?

– Ничего, – застонала миссис Эббот и, театральным жестом закрыв лицо руками, упала на диван. – Я все время пыталась вспомнить. Но нет, она ничего не сказала.

– Может быть, она где-нибудь с Ферн, – предположил Мэдисон.

– Ферн на ферме.

– Папа, – шепнул Уильям Генри отцу на ухо.

– Не сейчас, сынок, – сказал Джордж. – Надо найти маму. Ей нельзя так долго быть далеко от дома.

– Я думаю, надо сообщить об этом шерифу Хиккоку, – сказал Джеф.

– Может быть, сначала спросить у врача, – предположил Хэн.

– Если что-то случилось с ней, то это должно иметь отношение к родам. Я схожу к доктору, если хотите.

– Будь добр, – сказал Джордж.

– А я пойду к шерифу, – вызвался Джеф.

– Попроси его, чтобы он никому об этом не говорил, – предостерег его Джордж. – Роза убьет меня, если узнает, что мы перевернули весь город, в то время как она находилась где-то рядом, по соседству.

– Я уже почти все дома в городе обошла, – сказала миссис Эббот. – Никто ее не видел.

– Папа, – позвал опять Уильям Генри.

– У меня сейчас нет времени, – сказал ему Джордж, – опуская мальчика на пол. – Иди на улицу поиграй.

Но Уильям Генри не уходил. Он стоял около отца.

– Что же нам делать? – спросил Мэдисон. – Я не могу сидеть и ждать, пока вернутся Хэн и Джеф. Мне надо видеть Ферн.

– Я не знаю, что нам делать. Мы не знаем, где искать Розу. – Джордж почесал голову. – Я не могу понять. На Розу это не похоже. Она никогда не уходит из дому, не сказав, куда она идет.

– Я знаю, где она, – заявил вдруг Уильям Генри.

– Я знаю, что ты хочешь помочь, – сказала миссис Эббот, обнимая мальчика, – но лучше иди, найди Эда и поиграй с ним. Папа беспокоится о твоей маме.

– Мама сказала мне, куда поехала, – сказал Уильям Генри.

– Ну, мальчик, это не хорошо говорить…

– Что сказала мама? – спросил Джордж.

– Это тайна. Мама говорила, чтобы я сказал только тебе.

– Ты можешь сказать нам, – сказал Джордж, – все в порядке.

Уильям Генри с недоверием посмотрел на миссис Эббот.

– Поищите Эда, миссис Эббот, – попросил ее Джордж. – Может быть, он знает что-нибудь.

– Я уже спрашивала его…

– Уверен, что вы спрашивали, но не помешает спросить его еще раз.

– Ну, если вы настаиваете, – сказала миссис Эббот, явно недовольная тем, что ее отсылают из комнаты.

– Ну, что же сказала тебе мама? – спросил Джордж, как только дверь закрылась за миссис Эббот.

Уильям Генри удостоверился, что миссис Эббот ушла.

– Мама поехала к Ферн. Она знает, кто убил этого человека.

– Какого человека?

– Мистера Спула, – сказал Уильям Генри.

– Троя Спраула! – воскликнул Мэдисон. – Но как она это узнала?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23