Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Братья Баркли (№2) - Укрощенная страсть

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Грегори Джил / Укрощенная страсть - Чтение (стр. 5)
Автор: Грегори Джил
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Братья Баркли

 

 


Седовласая дама изучала ее с прежним вниманием.

— Гм… — произнесла она, склонив голову набок. И вдруг, коротко кивнув скорее самой себе, к удивлению Эмили, улыбнулась. — Мисс Спун, я Нетти Филлипс, владелица меблированных комнат.

Эмили была слишком ошеломлена этой улыбкой, чтобы отвечать, но все же ухитрилась кое-как пробормотать:

— Рада познакомиться, миссис Филлипс.

Маргарет Смит, открыв рот, изумленно смотрела на свою спутницу.

— Позвольте мне кое-что сказать вам, мисс Спун, — заявила Нетти. — Мой отец был проповедником и рано начал учить меня жизни. Так вот он говорил, что каждый заслуживает, чтобы ему дали второй шанс. Я полагаю, это распространяется и на преступников.

— Похоже, ваш отец мудрый человек.

— А что касается вас, мисс Спун, я почему-то не допускаю, что вы входили в ту банду. Или я ошибаюсь?

— Нет, мэм. Конечно, нет. И пожалуйста, называйте меня Эмили. — После секундного колебания она продолжила с горячностью: — Я хочу, чтобы вы знали, что не все приписываемое этой банде является правдой. Дядя Джейк и ребята были отнюдь не идеальны и часто поступали неправильно. Но они не совершили и половины тех преступлений, что на них вешают.

Нетти вновь остановила на Эмили долгий оценивающий взгляд.

— Ну, я вижу, что вы искренне в это верите. Может, и вправду это так. Я только говорю, что, пока не доказано обратное, лично я готова дать им шанс. И вам тоже. Я полагаю, в городе последуют моему примеру. Возможно, потребуется какое-то время, — дама выразительно взглянула на стоявшую рядом молодую женщину, — но я думаю, меня поддержат. Вы согласны, Маргарет?

— Я… тоже верю, что мисс Спун никоим образом не виновата в том, что было содеяно мужской псовиной ее семьи. — Маргарет говорила осторожно, будто нащупывая путь на коварной, неиспытанной тропе. — Но, видите ли, мой муж работает в банке, владельцем которого является его отец, Хэмилтон Смит, — пояснила она Эмили. — Поэтому, естественно, — добавила она, покраснев, — в нашей семье не питают добрых чувств к преступникам, отбирающим деньги у других людей!

— Естественно, — слабым голосом повторила за ней Эмили. Маргарет кусала губы.

— И все же, — продолжала она, — как уже сказала Нетти, каждый заслуживает, чтобы ему дали еще один шанс, я так полагаю…

Голос молодой женщины вдруг оборвался. Она резко повернулась к прилавку и принялась собирать свои свертки. Потом бросила на Эмили короткий испытующий взгляд и, пробормотав им с Нетти «всего доброго», последовала за Руфусом, понесшим ее покупки к фургону.

— Банкиры и преступники обычно друг с другом не сходятся, — без обиняков заметила Нетти Филлипс. — Но дайте время. Смиты — прекрасные люди, как и большинство в Лоунсаме. Свекровь Маргарет, Бесси, одна из моих самых близких подруг. Чутье подсказывает мне, что они скоро отойдут, как и большая часть здешних жителей. Конечно, если ваши мужчины будут соблюдать закон.

— По этому поводу не стоит беспокоиться, — заверила ее Эмили, проникшись благодарностью к пожилой даме, первому человеку в Лоунсаме с зачатками гостеприимства. — С прошлым у них все покончено. Я так благодарна вам за вашу доброту.

— Да ладно уж! — Нетти махнула рукой с набухшими синими жилками. — Скажите лучше, вы собираетесь в город на вечер танцев?

— Я как-то не думала об этом. И вообще только сегодня увидела объявление.

— Там все будут. А через две недели — благотворительный праздник с конкурсом ленчей. — Дама шутливо погрозила Эмили пальцем. — Советую посетить то и другое. Чрезвычайно хороший способ познакомиться почти со всеми жителями Форлорн-Вэлли.

— Я не уверена, что наша семья уже готова к этому, — пробормотала Эмили, но Нетти в ответ покачала головой.

— Подумайте хорошенько. — Она вновь повернулась к прилавку и стала листать страницы «Книги для леди». — Вам предстоит пройти длинный путь, и это будет его началом. Вы должны показать, что вам нечего скрывать от общества и что вы хотите стать его частью.

Руфус Дойли вернулся в магазин и прошел за прилавок.

— Что-нибудь еще, Нетти?

— Только вон тот прекрасный серый шелк, что на витрине, Руфус. — Женщина повернулась и подмигнула Эмили. — Из него выйдет прекрасная шаль. Хочу надеть обновку на танцы.

Ожидая, пока Руфус отрежет от рулона шелк и выставит общий счет, Эмили размышляла. Покидая магазин, Нетти Филлипс кивнула ей на прощание. Эмили смотрела, как она выходит на улицу, чувствуя, что в душе у нее появляются проблески надежды — впервые с тех пор, как она узнала, что Клинт Баркли — шериф Лоунсама.

Может, все еще наладится, что бы он там ни говорил.

Хозяин наконец управился со счетами двух предыдущих клиенток и приготовился выслушать заказ Эмили, которая к этому моменту была целиком поглощена идеей посещения танцев. Это будет замечательный повод положить начало сближению со старожилами. Пусть люди видят, что Спуны — обыкновенные граждане, намеренные стать частью этого города, не прячась и ничего не замышляя против него — ни ограбления банков, ни налетов на кареты, ни убийств.

Заодно ей представится прекрасная возможность показаться в новом платье, самом первом своем творении. Может, люди обратят на него внимание. Возможно, кто-нибудь даже попросит сшить для себя платье к благотворительному празднику. Например, одна из тех глупых девушек, что завлекают Клинта Баркли. Эти мысли привели Эмили в состояние некоторого возбуждения.

Оплачивая свои покупки, она подумала, что, по иронии судьбы, шериф может невольно содействовать осуществлению ее планов относительно пошивочного бизнеса.

— Подозреваю, что вам одной все это не унести, — заметил Руфус Дойли, оглядев мешочки с мукой, кофе и сахаром, а также пакеты с консервами, сыром, сушеным инжиром, яйцами и фасолью. — Сейчас я помогу вам отнести это к вашему фургону.

Эмили двинулась к выходу, прижимая к груди консервные банки и кулек с дешевыми сладостями. Выйдя вместе с хозяином из магазина, она увидела, что фургон и лошади привязаны к столбу. Но Пита и дяди Джейка поблизости не было.

— Спасибо, мистер Дойли, — пробормотала она, когда хозяин погрузил тяжелую ношу в фургон.

— Похоже, в городе вас приняли, мисс Спун, — нехотя буркнул тот и, нахмурясь, потопал обратно в магазин.

Слишком озабоченная отсутствием Пита и дяди Джейка, Эмили не заметила шедшего сзади ковбоя. Когда хозяин назвал ее имя, мужчина тотчас остановился.

Эмили отнесла в фургон свою поклажу и, приставив ладонь к глазам, стала оглядывать улицу. Не обнаружив никаких признаков Пита или дяди Джейка, она осмотрела салун Джека Койота с его ставнями на окнах. Неужели ее родственники рискнули пойти туда после того погрома? Заметив на двери рядом с отелем более скромную вывеску «Вагон на колесах», она направилась туда.

Подходя к салуну, Эмили услышала за спиной чьи-то быстрые шаги. В следующую секунду кто-то схватил ее за руку с явным намерением остановить. Захваченная врасплох, она не успела даже вскрикнуть, как оказалась за углом, в захламленной аллее.

— Как вы смеете?! — задыхаясь, выговорила наконец Эмили, поворачиваясь лицом к преследователю. Но неопрятного вида ковбой с давно не мытыми волосами пшеничного цвета и бледно-зелеными глазами вовсе не собирался извиняться и намерения выказывал отнюдь не мирные. Он оглядел ее с презрением, и губы его изогнулись в усмешке.

— Заткнись. Ты ведь одна из тех Спунов, не так ли?

— А вам какое дело? — Эмили тщетно пыталась стряхнуть с себя его руку, стараясь обуздать страх, который он ей внушал. — Отпустите меня и убирайтесь прочь!

Но когда она попыталась обойти его и вернуться на улицу, ковбой глумливо засмеялся и преградил ей дорогу.

— А ты приятнее, чем твои родственнички. Это точно.

— Я не знаю, кто вы и что у вас на уме, но будет лучше, если вы дадите мне пройти, мистер.

— Ну нет уж! Не сейчас, мисс. Пока я еще не готов это сделать.

Эмили вскипела от гнева, когда ковбой хладнокровно, с оскорбительной наглостью, медленно прошелся взглядом по ее груди.

— Я предупреждаю вас, если вы прямо сейчас не отойдете, то…

— То что? — последовал тот же ненавистный ей, глумливый, злобный смех. — Что ты сделаешь? — Ковбой снова схватил ее, обхватив рукой за талию и притягивая ближе к себе. — Уж не хочешь ли ты меня застрелить? Ха-ха-ха! Что-то не похоже, чтобы ты доставала оружие. Как тебя зовут, красавица? Бьюсь об заклад, у такой хорошенькой девушки должно быть стоящее имя.

Эмили боролась как могла, с отвращением вдыхая терпкий запах напомаженных волос и мужского пота, но, как ни старалась, освободиться ей не удавалось.

— Черт… — вырвалось у нее, но больше она не смогла произнести ни слова. Мужчина зажал ей рот рукой и со злостью толкнул к стене.

— У меня свои счеты с одним из ваших родственников, мисс Спун. После той ночи у Джека Койота, когда Пит Спун, как вы знаете, сунулся не в свое дело. Я разговаривал с одной крошкой, которая там работает, а он встал промеж нас, поэтому я числю за ним небольшой должок.

Эмили в ужасе пыталась вырваться, но одна рука ковбоя держала ее в прочных тисках, а другая по-прежнему зажимала рот.

— Он даже пытался сорвать у девушки поцелуй, — продолжал ковбой, — так что я вынужден преподать воришке урок. Как насчет того, чтобы украсть у вас один поцелуй, мисс Спун? А вы потом расскажете об этом своему родственнику.

Тогда Эмили пнула его в голень — так сильно, как только могла, и попыталась оттолкнуть. В ответ он только фыркнул и сжал ее еще крепче.

— Это уже не так мило, мисс. Только не пытайтесь изображать из себя невинность. Кто вы такая, чтобы возмущаться? Какая-то девчонка из семьи преступников… Держу пари, вам, как многим таким же отбросам, не привыкать целоваться с мужчинами. В самом деле, вы должны быть в этом очень опытны. Вот мы сейчас и посмотрим…

Он резко убрал руку от ее рта и, не дав ей вскрикнуть, захватил ее губы своим влажным жирным ртом, пахнущим свиным салом и луком. Ничего отвратительнее, нежели это мерзкое ощущение, Эмили до сих пор не знала. Это было еще хуже, чем ласки, которыми ее пытался однажды одарить сын Огасты Уэйнскотт, Хобарт, застав врасплох в гостиной.

Эмили бешено сопротивлялась и, когда ковбой переменил положение, чтобы крепче держать ее, воспользовалась моментом. Ее колено словно выстрелило мужчине между ног. Прием, которому много лет назад ее научили Пит и Лестер, сработал. Задохнувшись от жестокого удара, ковбой отпустил ее и с криком боли тяжело опустился на землю. Он сидел скрюченный, с искаженным лицом и выпученными глазами.

Эмили попыталась увернуться и проскочить мимо него, но его вскинувшаяся рука схватила ее за запястье.

— Стой, сучка, не так быстро! — закричал он и потянул свою жертву обратно.

В этот момент Эмили услышала сзади чьи-то быстро приближающиеся шаги. Подоспевший мужчина отстранил or нее ковбоя и оттолкнул его назад. У нее ком встал в горле, когда она узнала в спасителе Клинта Баркли. Между тем он ловко вклинился между ней и ковбоем, чье лицо побелело от боли.

— Какого черта ты пристаешь к девушке, Дженкс? — грозно вопросил страж закона.

В холодном жестком тоне полицейского чувствовался гнев, сдерживаемый железным контролем. Но на сей раз этот гнев был направлен не на нее или кого-то из Спунов Эмили невольно почувствовала облегчение и, продолжая тереть саднящие губы, чтобы избавиться от следов омерзительного поцелуя, даже расслабилась.

— Шериф, я не имел в виду… ничего такого, — выдавил из себя ковбой. — Я просто хотел поближе узнать мисс Спун…

— Не похоже, чтобы леди желала этой близости.

— Нам просто немного не хватило времени позабав…

— Позабавиться? Это твоя идея? — Шериф вновь толкнул ковбоя, и тот упал, растянувшись на мусоре.

Клинт взглянул на стоявшую позади него девушку:

— С вами все в порядке?

Пронизываемая насквозь жгучим чувством унижения, Эмили уклонилась от прямого ответа.

— Вам следовало бы очистить город от подонков, шериф, — сказала она нетвердым голосом.

Расставшись с миссис Уэйнскотт, Эмили надеялась, что навсегда избавилась от домогательств, подобных тем, которые позволял себе Хобарт в отношении служанок матери. Чтобы вытеснить из памяти всю ту мерзость, ей потребовалось немало усилий. Но оскорбительные слова и тошнотворные губы этого белесого ковбоя вернули все обратно. Это было отвратительно. Ее так мутило и трясло, что в эти минуты она хотела лишь одного — поскорее уйти отсюда. Сознание того, что Клинт Баркли стал свидетелем ее унижения, только усугубляло дело.

Круто повернувшись на каблуках, чувствуя, как дрожат ее колени, Эмили бросилась по дощатому тротуару назад. Выбежав на улицу, она увидела Пита, выскочившего из «Вагона на колесах». Ее брат, похоже, был очень доволен собой.

— Эм, угадай, что я сделал? Я только что записал нас с Лестером на пятничные состязания. Это реальный и легкий путь немного разжиться деньгами. В покер можно быстро выиграть некоторую сумму. Тогда мы отпразднуем победу и пойдем на танцы, все мы… — Взглянув на лицо сестры, Пит осекся. — Эмили! Что случилось?

— Н-ничего.

— О нет, меня не обманешь! Ты белая как простыня. Сейчас же скажи, что с тобой! Я же вижу — и шериф здесь. Это как-то связано…

— Нет… нет… никоим образом. — Эмили судорожно сглотнула, увидев, как тот ковбой, которого шериф назвал Дженксом, ковыляющей походкой выходит из аллеи. Клинт Баркли следовал за ним на незначительном расстоянии. Худощавое лицо шерифа с жесткими чертами в золотистом солнечном свете Колорадо выглядело непроницаемым. Эмили схватила Пита за руку и потянула к лошадям, стараясь разговором отвлечь его. — Я просто беспокоилась, так как не знала, где вы. Вот и все.

Эмили была уверена — если Пит узнает об этом происшествии, он переломает Дженксу все до последней косточки или станет с ним стреляться. А они больше не могли позволить себе ничего подобного, им и без того хватало трудностей.

Пит умерил свои размашистые шаги, чтобы приноровиться к шагу сестры.

— Разве дядя Джейк не сказал тебе, что я пошел в «Вагон на колесах»? После того как мы с ним погрузили бревна, он собирался ждать тебя у магазина.

— Его там не было, поэтому я и пошла искать тебя, — сказала Эмили, надеясь, что Пит не почувствует неуверенности в ее голосе. К этому времени Дженкс уже исчез, но Клинт Баркли все еще стоял на тротуаре возле салуна. — Я подумала, что ты мог зайти в «Вагон на колесах», и… заволновалась. Я боялась, что ты снова попал в какую-нибудь неприятную историю, — добавила она быстро. — А вот и дядя Джейк! — обрадовалась она. Слава Богу, теперь все в сборе.

Но ее облегчение сменилось изумлением, когда она заметила, что дядя выходит из здания телеграфа. Пит повернулся с опозданием, поэтому он не мог видеть, как, закрывая дверь, Джейк сунул в карман рубахи какую-то бумагу.

Несмотря на смятение, все еще будоражившее ее душу, Эмили насторожилась. Хотела бы она знать, что это за бумага и что дядя Джейк делал на телеграфе. Она не могла припомнить никого, кому бы ее дядя мог отправлять сообщение по телеграфу, и никого, кто таковое мог бы отправить ему.

Поймав в поле зрения ее и Пита, Джейк приветственно поднял свою узловатую руку и легкой походкой поспешил к ним.

— Все уложено? — Глава семейства пристально посмотрел на младших его членов, когда те тоже подошли к фургону. — Что-то не так? — спросил он резко. — Эмили, девочка, ты выглядишь измученной, словно отжатая тряпка.

— Вот и я говорю то же самое, — вставил Пит.

— Все хорошо, дядя Джейк, — успокоила его Эмили. — А что вы делали на телеграфе?

Он взглянул на нее исподлобья, потом покачал головой:

— Ничего. Просто разговаривал с парнем, который там работает. Убивал время, пока тебя не было. Ну, поехали, пора возвращаться.

Эмили бегло взглянула через плечо. Баркли не пошел следом за ними к фургону. Это хорошо. Меньше всего ей хотелось, чтобы дядя Джейк и Пит узнали о неприятном инциденте.

Пит помог ей сесть, затем впрыгнул сам и уселся сзади среди бревен и провианта. Они с Джейком начали обсуждать предстоящие состязания в покер, но Эмили едва вникала в содержание их разговора.

Она думала о дяде Джейке. Его объяснение по поводу телеграфа прозвучало как-то неубедительно. Не такой он человек, чтобы отклониться от собственного пути ради болтовни с незнакомцем. А бумага, которую он засунул в карман, — это что такое?

Эмили заподозрила что-то неладное, однако когда фургон покатил через город, она снова увидела Клинта Баркли и сразу забыла обо всех бумагах. На тротуаре его подстерегали две женщины, по-видимому, мать и дочь, обе в больших причудливых шляпах и платьях с вышивкой. С приближением шерифа та и другая излили на него поток улыбок.

Женщина постарше тараторила без остановки. Молодая девушка, хорошенькая, высокая и стройная, как подсолнух, стояла тихо. Под загнутыми полями ее шляпы, украшенной перьями и перевитой лентами, покачивалась россыпь золотистых локонов. Пока Эмили вела наблюдение из фургона, а пожилая женщина продолжала верещать, девушка, косясь на шерифа, кокетливо улыбнулась и положила свою руку в перчатке ему на руку.

Но шериф не смотрел на девушку. Когда фургон с грохотом проезжал мимо них, взгляд Клинта Баркли был прикован к темным волосам и бледному лицу Эмили Спун.

Глядя прямо перед собой, Эмили резко дернулась вперед. Каждый нерв в ее теле вдруг ожил.

Она никогда не думала, что будет испытывать благодарность к полицейскому, к стражу порядка. Но ведь если бы Клинт Баркли случайно не оказался в аллее, когда Дженкс…

Эмили содрогнулась при этом воспоминании. Но затем сказала себе, что она не пострадала, если не считать того отвратительного поцелуя, и что сейчас ей ничто не угрожает. Но если бы не Клинт Баркли, могло случиться ужасное… Эта мысль лишала ее присутствия духа. Ведь ей так не хотелось быть обязанной ему чем бы то ни было! Она чувствовала, что ей трудно будет произнести даже единственное вежливое слово в благодарность за то, что он сделал.

Но ей пришлось произнести это слово. Что правда, то правда.

Глава 7

До городского вечера танцев оставалось два дня. Эмили лихорадочно дошивала свое платье, чтобы успеть уложиться в срок. Во второй половине дня, когда солнце уже исчезало с кобальтового неба, к дому подкатил легкий кабриолет. Она поспешила к двери.

— Я подумала, вряд ли кто-то побывал у вас с приветственным визитом, — объявила Нетти Филлипс, когда Эмили вышла на крыльцо, — и решила первой проложить путь. — Подвижная, как обезьянка, она ловко соскочила с сиденья и подняла в воздух корзину, задрапированную салфеткой в красно-белую клетку. — Пирог с земляникой, — улыбнувшись, добавила она. — Вам понравится, я надеюсь. Когда-то это был любимый пирог моего мужа.

Не ожидавшая посетителей Эмили поначалу была ошеломлена. Достаточно оправившись, чтобы догадаться предложить гостье войти, она обдумывала, что ей сказать, когда в гостиную бочком вошел Джо. Мальчик выглядел робким и испуганным.

— Ну и сюрприз! — воскликнула Нетти. — Что же вы не сказали, что у вас есть малыш? Я бы прихватила для него моего любимого сахарного печенья. Подойди сюда, маленький человечек, и позволь на тебя взглянуть, — повелительно добавила она со свойственной ей прямотой.

— Все в порядке. Не волнуйся, Джо. — Эмили улыбнулась, видя его колебания и вопросительный взгляд. — Миссис Филлипс наш друг, — сказала она, приглашая даму занять место на диване.

Поколебавшись, Джо продвинулся на дюйм вперед.

— Джо… э-э… ты ведь хороший мальчик, правда? — Нетти внимательно изучала его своими зоркими орлиными глазами. — А он не очень на вас похож, — заметила она, остановив на Эмили хитрый взгляд. Затем полезла в карман. — Это тебе на счастье, — сказала она, протягивая мальчику пенни. — Положишь монетку под подушку и оставишь там на всю ночь, тогда весь год тебе будет улыбаться удача.

Детские глазенки загорелись, как два маленьких фонарика. Джо всматривался в мелкие черты морщинистого лица женщины, пытаясь понять, нет ли здесь подвоха.

— В самом деле, мэм? — В этих словах прозвучала искренняя надежда.

— Стала бы я обманывать такого прекрасного молодого человека! Ты просто попробуй, Джо, и убедишься сам.

— Можно, Эмли? — Джо повернулся к ней, ожидая услышать подтверждение. Когда она кивнула, он улыбнулся. С той ночи, когда Джон Армстронг напал на Лиссу, Эмили не часто видела на лице мальчика такую широкую улыбку.

— А теперь беги расскажи дяде Джейку!

Джо побежал в дальнюю комнату, сжимая в пальцах монетку. Эмили только удивленно посмотрела ему вслед. В эти минуты он был так похож на обычного счастливого ребенка, что у нее просто отлегло от сердца.

— Он сказал «Эмили», а не «мама», из чего я заключаю, что это не ваш ребенок, — заметила Нетти, уютно облокотившись на подушки из конского волоса. — Чей он сын? Вашего брата?

Эмили покачала головой, не зная, что ей ответить. Все бы ничего, если бы ее вопросы не были столь прямолинейны. Казалось, она могла говорить обо всем с поражавшей Эмили откровенностью. Но несмотря на это ее качество, Эмили нравилась Нетти Филлипс: Ведь она единственная в Лоунсаме открыто предложила ей свою дружбу и вызвала улыбку на лице Джо. В ее расспросах не чувствовалось недоброго или скрытого смысла, и как-то незаметно для себя Эмили сказала ей правду:

— Нет, Джо не родственник никому из нас, миссис Филлипс. Он сын моей подруги. Сейчас она испытывает… кое-какие трудности, поэтому я предложила ей свою помощь. Я позабочусь о безопасности мальчика, пока Лисса не сможет забрать его обратно.

— Вы говорите, трудности? Какие?

— Это касается личной жизни моей подруги. Боюсь, что большего я не могу сказать. Может быть, вы хотите что-нибудь из напитков? Чашку кофе… или лимонад…

— Спасибо, не надо. А если я буду совать нос куда не следует, говорите мне об этом прямо, как это делают все другие. — Нетти как птица покрутила головой туда-сюда, осматриваясь вокруг, затем удовлетворенно кивнула. — Очень опрятно. И эти гардины мне нравятся. Хорошо, а то это место слишком долго пустовало. Я так и сказала, когда сегодня разговаривала с Бесси Смит и ее мужем. Люди судачат о вас, Спунах, это правда. Но я высказала свою личную точку зрения. Я повторила, что мы должны дать вам шанс. Обычно к моему мнению прислушиваются еще и потому, что здесь очень уважали моего мужа, царство ему небесное.

— Должно быть, это недавняя утрата? — На этот раз Эмили наконец удалось вставить слово.

— Он умер пять лет назад, — ответила Нетти, и в глазах ее блеснули слезы. — О, дорогая, вы не представляете, что это был за человек! Настоящий герой! Я хочу, чтобы вы это знали.

Когда началась война между штатами, он записался добровольцем, несмотря на свой юный возраст. А позже спас целый полк, но затем был ранен в сражении. К счастью, он поправился и вернулся домой, ко мне… Впрочем, я слишком заболталась Я пришла сюда не для того, чтобы рассказывать о Лукасе или о себе Я должна вас предупредить, что вы сделаете большую ошибку, если не придете в субботу на вечер. Люди любопытны, им захочется посмотреть на вас, а танцы — удобный случай представить себя в нужном свете. Но я вижу, вы уже решили пойти — Дама посмотрела на розовый шелк. Эмили пришивала к лифу черное кружево и, услышав грохот колес подъезжающего кабриолета, оставила платье на кресле. — Очень разумно с вашей стороны.

— Да, я как раз шила… — начала Эмили.

Не успела она договорить, как Нетти быстро соскочила с дивана и через кресло наклонилась к платью.

— Я полагаю, это и есть то платье, мисс! Ну, это нечто, скажу я вам, если вы не возражаете против такого высказывания. Этак вы заберете весь ветер из их парусов — я имею в виду Агнес и Карлу Мэнгли. Они заказали себе по почте наряды из Нью-Йорка специально для этого вечера. Но, Боже мой, ваше прелестное платье затмит все другие! — Нетти прошлась взглядом по фалдам платья, по тонкой кружевной отделке, изящному шлейфу и рукавам. — Вы будете выглядеть в нем чертовски привлекательно, — сказала она, пристально глядя в глаза Эмили. — Как принцесса!

Эмили, зардевшись от удовольствия, всплеснула руками:

— Ну, к таким высотам я не рвусь, но мне приятно слышать, что вам нравится мое платье.

— Нравится! Где вы достали выкройку, дорогая? Замечательный фасон — вот что я вам скажу. Самое очаровательное платье, какое я только видела! — захлебывалась Нетти.

Ее восторг передался Эмили. Она была рада, что кто-то, кроме нее самой, видит ее творение. Это была ее первая возможность утвердить себя как модельера.

— По правде сказать, фасон я придумала сама, — призналась она. — В Джефферсон-Сити, перед тем как мы приехали сюда, я всегда следила за новинками моды. Видимо, у меня есть вкус, и я немножко больше, чем просто портниха. В этом смысле мне повезло. Когда я была еще девочкой, тетя Ида научила меня шить и…

— Вы будете царицей бала! — прервала ее Нетти. — Я вам это предсказываю. Они позеленеют от зависти, когда увидят вас в этом платье. Ну… я говорю обо всех тех девушках, что имеют виды на Клинта Баркли.

— Право же, им нет нужды завидовать мне, миссис Филлипс, — тотчас ответила Эмили. — Я могла бы сшить сколько угодно прекрасных платьев. Для любой леди, кто этого захочет. У меня в голове бесчисленное множество идей. И все они выражают самую последнюю моду восточного побережья, — добавила она.

Улыбка, которой ее наградила миссис Филлипс, была широкой, как каньон.

— Вы умная девушка. И предприимчивая. Мне нравятся такие люди. К тому же это неплохой путь внушить к себе любовь, мисс. Женщины Лоунсама изголодались по новой моде. А сейчас вопрос более чем актуален, ибо большая группа молодых леди занята поисками мужей. Но не просто мужей, добавила бы я, а особенного! — засмеялась Нетти.

— Вы, вероятно, имеете в виду шерифа Баркли? — Эмили произнесла это с более мрачным видом, чем намеревалась. Однако Нетти была так поглощена собственными мыслями, что не обращала внимания на столь незначительные нюансы.

— Да, я говорю о нем. Так вот, у мисс Берти Миллер — кстати, она живет в моем пансионе — есть действительно прекрасные платья. Некоторые из них она купила специально, чтобы поразить Клинта. Но ни одно не сравнится с вашим платьем.

— Возможно, тогда она захочет заглянуть ко мне. — Эмили улыбнулась и приложила к себе платье, зная, что искусно вшитые рукава и черные пуговицы с отливом будут сразу замечены и оценены миссис Филлипс. — За два дня до вечера браться за что-то новое слишком поздно. Все, что я успею, — это закончить платье для себя. Но через две недели, к благотворительному конкурсу ленчей…

— Да, мы рассчитываем таким образом собрать деньги для школы. Хотим расширить помещение и купить больше парт, книг и других принадлежностей. Как только вы придете на танцы, — Нетти указала на Эмили пальцем, — и люди увидят это платье, у вас будет столько заказов, что дай вам Бог справиться.

«На это я и рассчитываю», — подумала Эмили, но ничего не сказала, а только улыбнулась и вновь расстелила платье на кресле.

— Несчастный шериф Баркли, — размышляла вслух гостья, возвращаясь на диван. Ее орлиные глаза светились весельем. — Если он полагает, что до сих пор у него были трудности, значит, плохо себе представляет, что его ждет. — Она затрясла головой и продолжила с усмешкой: — Это только вопрос времени. В конце концов одна из тех девушек получит себе мужа, будьте уверены. Бесси Смит мне сказала сегодня, что некоторые джентльмены уже заключают пари — которая из них.

У Эмили перед глазами встал Клинт Баркли, подоспевший к ней на помощь и оттолкнувший Дженкса. Потом она вспомнила, как шериф обошелся с Питом, Лестером и дядей Джейком.

— Мне этого не понять, — сказала она. — Почему вокруг него такая шумиха? — Несмотря на все усилия, Эмили не удалось скрыть раздражения в голосе. — Конечно, он недурен собой, я это признаю, но…

— Недурен? Вы что, слепая? — Нетти разинула рот и замерла, словно ее поразила молния. — Ну, знаете ли! Смею вам сказать, он — красавец! Вот так же красив был мой дорогой Лукас. И более смелого мужчину, чем шериф Баркли, вы в целом мире не встретите.

— Мне не хочется спорить с вами, миссис Филлипс. Вы мой единственный друг здесь. — Эмили с надеждой посмотрела на собеседницу. — Я могу так считать?

— Конечно, — кивнула та. — И называйте меня Нетти. Мне думается, я вам тоже понравилась. Но возможно, вы правы — нам лучше не обсуждать шерифа Баркли. — Нетти откинулась на подушки. Похоже, она наконец взглянула на вещи несколько трезвее. — Я слышала, он задержал вашего брата.

— Это правда. И вероятно, вы также знаете, что… — Эмили сделала паузу и вдохнула поглубже, — семь лет назад шериф арестовал моего дядю и отправил его в тюрьму.

— Не надо, не продолжайте. Воображаю, что тогда было. Я понимаю, что вы должны чувствовать, дорогая, но будьте справедливы. — Миссис Филлипс поджала губы. — Разве Клинт Баркли виноват в том, что ваш дядя совершал налеты на экипажи?

Эмили покраснела.

— Нет слов, дядя Джейк поступал неправильно, и он это признает. Но он за все заплатил. Тем не менее Клинт Баркли… — Она запнулась и, отвернувшись, подошла к окну. — Давайте лучше не будем об этом.

Нетти соскочила с дивана и похлопала ее по руке.

— Я вижу, как близко к сердцу вы все это принимаете. Вы очень любите своего дядю, я права?

— Он взял меня и Пита к себе, когда мы лишились родителей. Он дал нам приют и вместе с тетей Идой вырастил нас. Если бы не они…

Эмили не могла говорить дальше.

— Я должна заметить, — вздохнула Нетти, — мне нравится, что вы горой стоите за своих родных. И заботитесь о маленьком мальчике, сыне вашей подруги. Это прекрасно. Но я хочу сказать о Баркли. Вы ошибаетесь, Эмили. Клинт замечательный человек. Он один встретился с бандой Даггана. А их было пятеро, самых подлых хищников — язык не поворачивается назвать их людьми! — на земле. Он рисковал своей жизнью, но арестовал их всех и освободил город от этой нечисти.

«Может, и так», — подумала Эмили, но вслух ничего не сказала. Этот человек едва не разрушил ее семью.

Нетти, не дав себе и секундной передышки, продолжала говорить:

— Я скажу вам еще одну вещь. Очень быстро, и на этом закончу. Я знаю, у вас много работы. И у меня тоже, видит Бог.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20