Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Братья Баркли - Когда сердце манит

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Грегори Джил / Когда сердце манит - Чтение (стр. 2)
Автор: Грегори Джил
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Братья Баркли

 

 


«Но, может быть, уже пора признаться», – думала она, проходя мимо опрятных домиков. Ей не терпелось скорее ознакомиться с документами и сделать необходимые выводы. И, чем сильнее дул весенний ветер, чем темнее и холоднее становилось на улице, тем сильнее сердце Анабел трепетало и надеялось.

Не опрометчиво ли с ее стороны питать какие-либо надежды? Ведь Брет даже ни разу не поцеловал ее.

«Но Брет непременно сделает это, и скоро», – успокоила себя Анабел и, застенчиво улыбнувшись, свернула на Гроув-стрит, на углу которой находился пансион. Ее не волновало ни жалованье, ни премиальные. Один поцелуй, прикосновение или теплое слово, вылетевшее из уст Брета, с лихвой вознаградят ее за будущие лишения.

Анабел была рада, что мистер Стивенсон не догадывался, что его новый внешне спокойный и бесстрастный детектив на самом деле безнадежный романтик, сердце которого давно отдано темноволосому молодому человеку с доброй душой и смеющимися глазами.

«Скоро ты увидишь его», – прошептала Анабел» легко взбегая вверх по ступенькам пансиона. «Не упусти свой шанс».

– Это может быть вашим последним шансом, мистер Маккаллум, – слышался низкий голос в накуренном кабинете Росса Маккаллума.

Росс, откинувшись на спинку кожаного зеленого кресла, посмотрел на безупречно одетого молодого человека, стоящего напротив. Одной рукой тот опирался на массивный стол из красного дерева.

– Ты мне угрожаешь, сынок?

– Нет, конечно, нет, сэр. Я просто хотел сказать... – И, глубоко вздохнув, Чарлз Дерриксон потер бровь, не сводя взгляда с седоволосого гиганта, восседавшего за огромным столом.

Он смотрел на Чарлза, как смотрят на кусок ветчины, прежде чем тщательно прожевать и проглотить. Мало приятного, когда на тебя так смотрят. Чарлз еще сильнее сжал бухгалтерскую книгу, которую держал в руках, и продолжал:

– Я еще раз все пересчитал, сэр, и могу сказать, что дело принимает серьезный оборот. За последние шесть месяцев мы потерпели не одно фиаско. Продажа «Рубинового дворца» поможет сохранить другие владения.

Росс Маккаллум затянулся и, выпуская дым, изучал молодого человека. «Щенок, – подумал он про себя. – Хорошо воспитанный щенок». За последние четыре года Дерриксон заметно продвинулся, но ему не хватало твердости и решительности. Выпустив еще одну струю дыма, Маккаллум перевел взгляд с темно-синих глаз на редеющие волосы Дерриксона, на его тонкие, как у девушки, запястья, и нежные белые руки, сжимающие тяжелую книгу. Так проповедник сжимает библию.

– Я хорошо отношусь к вам, Дерриксон, – пробурчал Росс. Вы хороший работник, на вас можно положиться. Вы разбираетесь в делах почти так же хорошо, как и я. Но гостиница «Рубиновый дворец» не пойдет с молотка. Я не продам ее ни Лукасу Джонсону, ни кому-либо еще. Не продам. Понятно? Так же, как не продам мельницу, банк в Канзас-Сити, железнодорожные акции, обувную фабрику и свою долю в сталелитейной компании «Маккаллум и Эрвин». Ни сейчас, ни в будущем. Я ясно выразился?

– Да, сэр. – Дерриксон сглотнул слюну. – Поверьте, я понимаю, как вы расстроены из-за сына и как вам хочется подходить к делам как обычно. Вы не согласны со мной, но, сэр, я был бы нечестен с вами, если бы утаил, как на самом деле обстоят дела. Продажа гостиницы принесла бы нам столь необходимые сейчас средства и...

– Я сказал нет! – Маккаллум вскочил на ноги, как генерал, выведенный из себя слишком бойким сержантом. – Идите и проследите за тем, чтобы на мельницах починили оборудование, и вышлите по почте награду тем, кто поймает негодяев, ограбивших банк. Ничего не продавать, слышите! Никто не должен знать, что у нас неприятности. Мы и на этот раз не только выйдем сухими из воды, но и обогатимся. Так поступают Маккаллумы. Мы не отступаем, Дерриксон, Маккаллумы стоят до конца, и выигрывают.

– Да, сэр, я все сделаю так, как вы сказали.

Вам, конечно, лучше знать.

Дверь тихо закрылась за служащим. Росс вздохнул, зажег новую сигару и, подойдя к окну, окинул взглядом роскошный сад вокруг дома. Сумерки спускались на живую изгородь, пруд н цветочные клумбы, вскоре тень легла на статую Ливинии, уже не один год украшавшую сад. Но Росс не замечал великолепия темно-голубого неба, не слышал щебетания птиц. Перед его взором предстал молодой человек с темными волосами и сияющими глазами. «Скажи мне правду! Хотя бы раз в жизни, скажи!» – кричал он.

Росс Маккаллум закрыл глаза, не в силах вынести боль тяжелых воспоминаний и настойчивого взгляда сына. «Сначала Кейд, а теперь Брет, – думал отец. – Оба покинули меня, как Ливиния. И вот я один».

Но нельзя расслабляться и поддаваться жалости к себе. Он – Маккаллум. Ему нельзя ныть. Росс вернет Брета. Какой же он отец, если не может вернуть сына. Когда убежал Кейд, Маккаллум знал, что больше никогда не увидит его, но с Брегом все будет по-другому. Отец это чувствовал.

У Росса заныло сердце, как будто огромный кулак сжал его. Он закрыл глаза, и, зажав сигару в зубах, подождал, пока утихнет боль. Отойдя от окна, Маккаллум прошел мимо стола к бару, достал стакан и графин с бренди и сел в глубокое зеленое кресло около камина. «Нельзя сбавлять темп, нельзя давать себе передышку», – думал он, сердясь на себя за слабость. С ней бороться было тяжелее всего. Но Росс должен сохранить финансовую империю в хорошем состоянии, пока не вернется Брет. Если он потеряет бдительность, его сыну ничего не останется.

«Грош мне цена, если продам что-нибудь, особенно «Рубиновый дворец». Это было первым успешным делом Маккаллума, положившим начало его финансовой империи.

«Я должен сосредоточиться на делах, – решил Росс, смотря на портрет Ливинии, висевший на стене над зеленым кожаным диваном, – и разобраться во всем. Надо выбираться из полосы неудач».

Но было ли это лишь полосой неудач? Маккал-лум не отличался суеверием, но у него было чувство, что впереди его ждет и не такое. Дела обстояли гораздо хуже, чем он представил начальнику сыскного агентства. Кто рассказал Брету правду, развеяв иллюзии, которые Росс с таким трудом создавал? Почему последние шесть месяцев дела ухудшились? «Можно подумать, что я проклят, наказан за то, что совершил много лет назад. Как будто сам Боксер вернулся и мстит мне. Но Боксер мертв и лежит на дне моря. Никто даже не знает где».

«Я не раскаиваюсь, – подумал Росс Маккал-лум, чувствуя, как отпускает сердце. – Этот негодяй получил по заслугам».

Росс вздохнул и огляделся, надеясь, что освещение и уютная обстановка кабинета, зеленый цвет мебели успокаивающе подействуют на него.

«Скоро агентство Стивенсона найдет Брета и он вернется. Мы сядем здесь и обсудим все за бутылкой портвейна. Брет простит меня. Мы вернем финансовую империю Маккаллумов, покажем миру, кто мы есть на самом деле».

В доме было очень тихо, и в какой-то момент Россу послышалось, будто наверху ходит Ливиния. Росс явственно представил, как она идет от туалетного столика до постели с шелковым балдахином и обратно, а по ее бледным щекам текут слезы.

Маккаллума охватила тоска, но он поборол ее. Прошлое, а с ним Ливиния, Боксер и даже Кейд принадлежат прошлому. Их больше нет. Но есть Брет, и он обязательно вернется.

Росс Маккаллум потушил сигару и поднялся; его руки сжались в кулаки. Надо было думать только о деле, о том, как сохранить все для сына. Льстивый Дерриксон был прав в одном: последние шесть месяцев потери были значительными. Еще немного, и можно потерять империю, на создание которой Маккаллум потратил всю жизнь.

Взгляд Росса снова остановился на портрете удивительно красивой Ливинии в голубом атласном бальном платье. К груди она прижимала лилии, которые он подарил ей в то утро. Росс замер. На этот раз его сердце сжалось не от боли, а от внезапно нахлынувшей всепоглощающей печали. Он снова вспомнил тот день, когда Брет захотел узнать правду.

«О Боже, – молился Росс Маккаллум. Было непривычно видеть, как его губы двигаются, произнося малознакомые слова молитвы. – Позволь все объяснить ему. Обереги Брета от Реда Коба, из-бави меня от смерти сына. Я знаю, что грешен, но, пожалуйста, дай мне возможность наладить отношения с сыном...»

«Дай мне последний шанс».

– Ничего, еще будет возможность, – тихо промолвил Чарлз Дерриксон, усаживаясь в позолоченное кресло в президентском номере гостиницы «Империя» и наливая себе мадеру.

– Да, я уж не упущу своего. – Лукас Джонсон расхаживал взад-вперед по пушистому ковру, еле постукивая сияющими черными ботинками. – Не спускай с него глаз, Дерриксон, – медленно произнес Джонсон. – Делай это тихо, незаметно, но чтобы он всегда был под контролем. Ты слышишь, что я говорю? Подожди несколько дней, а затем попробуй еще раз.

– Да, сэр, я так и сделаю.

– Это вопрос времени, – добавил Джонсон и, остановившись перед мраморным камином, поставил на него стакан мадеры, а затем снова стал ходить по роскошно убранной гостиной. – Все будет хорошо.

Прохаживаясь по комнате, Джонсон гладил темные усы – он был красив и знал это. Высокий, стройный, с горящими голубыми глазами и аристократическими чертами лица, в костюме из тонкого сукна, с белым накрахмаленным воротничком, шейным платком и золотыми часами, он выглядел как настоящий джентльмен.

Джонсон улыбнулся в предвкушении победы. Разделять и властвовать – прекрасная политика. Теперь, когда Брет ушел, старый дурак Маккал-лум остался совсем один, как мул, оторвавшийся от стада. Россу Маккаллуму некому было помочь, но Росс сам был виноват в этом, приложив немало усилий, чтобы потерять друзей и нажить врагов. Джонсон решил, что пришло время убрать с дороги Маккаллума.

– Вы получили известия от Бартоломью? – поинтересовался Дерриксон.

– О да. – Джонсон улыбнулся своей широкой улыбкой, разбившей за сорок лет его жизни не одно женское сердце. – Сегодня утром я получил от него телеграмму. Хорошие новости, скоро Коб нагонит Брета Маккаллума.

– В самом деле?

– Никаких сомнений, он сейчас где-то в Аризоне, – холодно ответил Джонсон, прохаживаясь взад-вперед у большого окна, выходящего на улицу. В его мягком голосе чувствовалось удовлетворение. – Возможно, молодой наследник будет убит раньше, чем детектив, которого нанял Росс, достигнет границы штата. – Джонсон отвернулся от окна, и его губы исказила зловещая улыбка, так пугавшая Дерриксона. – У нас все получится.

– Да, сэр, непременно. – Дерриксон вдруг поставил бокал, не в состоянии больше сделать ни глотка. Обманывать жестокого финансового воротилу – одно, а убивать молодого человека, только начинающего жить, – совсем другое. Дерриксона начинало тошнить, когда он думал об этой части работы. Его успокаивало лишь то, что ему придется взять на себя только Росса Маккаллума, а всю грязную работу сделают Бартоломью и Коб.

С тревогой Дерриксон посмотрел на Джонсона. Тот весь дрожал от возбуждения. «Да это просто дьявол, – вдруг понял Дерриксон, – он получает удовольствие от зла, которое творит».

– А что, если Коб не доберется до молодого Маккаллума раньше детектива? – отважился спросить Дерриксон, испугавшись, что если он будет молчать, то Джонсон заметит, какой нервничает. – Что, если Коб собьется со следа?

Лукас Джонсон подошел к журнальному столику, налил себе еще вина и поднес бокал к губам. Свет от хрустальной люстры заиграл в золотом кольце с большим рубином.

«Зря задал глупый вопрос», – пожалел Дерриксон. Ответ на него был очевиден даже для Дерриксона. Он хорошо управлялся с бухгалтерскими счетами, но в войне, которую вел Джонсон, не брезгующий никакими средствами, от этого клерка не было никакого толку.

– Если на нашем пути встанет детектив, – вздохнул Джонсон, прищурив глаза, – ему не поздоровится. Коб получил приказ и выполнит его.

«Дьявол, – снова подумал Дерриксон, подавляя в себе желание вскочить и выбежать из комнаты. – Сущий дьявол».

Но он должен был подчиняться этому ужасному человеку. Пути назад не было. Ни для Дерриксона, ни для Джонсона, ни для Коба с Маккаллумом. Они будут биться до конца.

Глава 3

Штат Аризона

– Осторожно, мисс, – предупредил Анабел бородатый кучер, помогая ей слезть с повозки, и захлопнул дверь. Девушка взяла саквояж и ступила на пыльную дорогу.

– Добро пожаловать в Джастис, – буркнул кучер. Анабел огляделась и с трудом подавила стон отчаяния.

Городишко был маленьким и грязным, с убогими лачугами и несколькими недостроенными большими зданиями, на первых этажах которых размещались магазинчики, салуны, платные конюшни и дешевые гостиницы. По улицам носило пыль и перекати-поле.

«Ну, а чего ты ожидала, – ругала себя Анабел, вцепившись в сумку. – Ты ехала не в Париж или Нью-Йорк».

Неудивительно, что где-то здесь в последний раз видели Брета. Если надо было от кого-то спрятаться, то этот мрачный и запущенный город, несомненно, подходил для этого.

Анабел была единственным пассажиром, сошедшим в унылом Джастисе, и она прекрасно понимала желание других поскорее продолжить путь. На улице она не увидела ни души, если не считать седого торговца на старой сломанной ло-возке, разговаривающего с самим собой. Ветер гнал по дороге коричневое кружево перекати-поля, на розовом небе сияло уже наполовину скрывшееся солнце, воздух был горячим, пыльным, пропахшим прогнившим деревом и лошадиным навозом.

Но, несмотря на жуткий вид Джастиса и несколько тяжелых дней пути, Анабел охватило радостное предчувствие. Ведь здесь недалеко был Брет. Отсюда он отправил письмо отцу. И слава Богу, иначе Анабел не знала бы, с чего начать.

Изучив документы, она была готова начать поиски. В отчете Эверета Стивенсона упоминалось, что, по предположению Росса Маккаллума, его сын был в опасности. Ходили слухи, что Брета разыскивает головорез по имени Ред Коб, чтобы убить его. В Канзас-Сити уже знали, что молодой, сильный и опасный бандит с Дикого Запада идет по следу Брета Маккаллума, но не знали почему.

Анабел охватил страх. Чем мог Брет досадить этому головорезу? По ее мнению, Брет Маккаллум был вполне миролюбивым. В документах она не нашла ответа на этот вопрос, так что ей оставалось только ломать голову и беспокоиться. Путешествуя по стране сначала на поезде, затем на повозке, Анабел наводила справки о Реде Кобе и интересовалась, не является ли он причиной побега Брета из дома. Анабел вспомнила, что за месяц до ее приезда к тете Герти сбежал из дома старший брат Брета. Ему было тогда семнадцать лет. Девушка никогда не видела его; в доме не держали фотографии беглеца. Росс Маккаллум не разрешал произносить имени своего старшего сына, но Брет иногда заводил разговор о своем брате, когда они с Анабел играли. Он очень хотел, чтобы брат вернулся..

Теперь сбежал и Брет. Конечно, многие считали, что он не выдержал тирании старшего Маккаллума, так же как и старший сын. Но Анабел по-прежнему терялась в догадках о причине побега, ведь она знала, что в отличие от людей, работавших на Росса Маккаллума или его партнеров, Брет никогда не боялся отца. Их отношения были дружескими, несмотря на некоторую формальность. Брет обладал уступчивым и понимающим характером и вряд ли мог восстать против отца, как сделал брат. Анабел ни разу не слышала от Брета плохого слова в адрес человека, с твердостью Зевса управлявшего империей Маккаллумов. Что же заставило Брета уйти, не предупредив, не оставив даже письма?

Между отцом и сыном произошла ссора. На это Росс Маккаллум намекал Стивенсону во время их разговора.

В дороге Анабел могла думать лишь об опасности, угрожавшей Брету. Боясь, что Ред Коб найдет Брета раньше, чем она, Анабел ворочалась по ночам в поезде, не в силах сомкнуть глаз. Пересев в повозку, она долгими изнурительными часами всматривалась вдаль, мечтая о том, как встретится с Брегом.

Важная деталь упоминалась в конце отчета мистера Стивенсона – и это было другим поводом для беспокойства. Но не успела Анабел погрузиться в тревожные мысли, как ее окликнул кучер, сидевший на козлах.

– Вам лучше остановиться в гостинице «Медный слиток», за рынком. – И он сплюнул в дорожную пыль. – Другие гостиницы не подойдут для леди. Вы уверены, что хотите сойти здесь, а не в Уинслоу вместе с остальными? Джастис – дрянной городишко.

– Спасибо, со мной все будет в порядке, мистер Перкинс. Мне очень нравится Джастис, – пробормотала Анабел и замолчала, увидев, как из окна салуна вывалились и покатились по дороге два дерущихся ковбоя. – У меня здесь дела. – Анабел пожала изящными плечиками и попыталась улыбнуться. – Поэтому мне надо быть именно в Джастисе.

Кучер уважительно приподнял шляпу. Его, возможно, и волновало, какие у очаровательной, говорящей без фонетических ошибок леди в приличном сером дорожном костюме, подходящей по цвету шляпке могли быть дела в этом бесцветном городишке, но он промолчал и, покачав головой, снова забрался на повозку. Кучер уже давно оставил попытки понять жителей востока и женщин вообще.

Стояла полуденная жара. Анабел шла к гостинице; она задыхалась в тяжелом костюме, щеки зудели от пыли. Как прекрасно было бы опуститься сейчас в теплую, пахнущую лавандой ванну, вымыть голову ароматным шампунем. Может быть, в гостинице она расспросит о Брете, примет ванну, поест и немного поспит?

Поднимаясь по ступеням гостиницы, Анабел вдруг поняла, как устала. К счастью, из багажа у нее был только саквояж, а небольшой пистолет, купленный в Денвере, лежал в дамской сумочке.

Но сама Анабел считала, что самое ценное для нее – портрет Брета, который мистер Маккаллум отдал мистеру Стивенсону, и сведения о Брете, которые она в дороге выучила почти наизусть. В саквояже также лежало маленькое янтарное ожерелье, принадлежавшее матери Анабел, серьги и старый дневник тети Герти. Племянница никогда не читала его, но бережно хранила вместе с кружевным носовым платком. Это все, что осталось у нее от доброй Герти, умершей три года назад. Она заменила Анабел семью, когда девочке было девять лет, и ночью в пансионе Анабел иногда плакала, вспоминая свою тетушку. Анабел могла поклясться, что в завываниях ветра за оконными ставнями она слышала голос Герти О'Фленери, напевающей старые ирландские баллады, которые любила племянница.

Но, входя в холл гостиницы «Медный слиток», Анабел думала не о прошлом счастливом детстве на Кленовой улице, ее заботило только будущее. Надо найти Брета и помочь ему выбраться из беды. Негромкий звон дверного колокольчика заставил посмотреть в ее сторону широкоплечего темноволосого человека. Его взгляд смутил Анабел, и она замерла на месте.

В движениях незнакомца была быстрота и настороженность. Так ведут себя люди с молниеносной реакцией, всегда готовые встретиться лицом к лицу с опасностью. Посетитель был одет во все черное, если не считать светло-голубого платка, обмотанного вокруг шеи. На нем были обтягивающие черные брюки, блестящие черные ботинки и черная шелковая рубашка, черный стетсон[1], а на поясе висели два длинных черных пистолета. «Даже глаза у него того же цвета, что и одежда», – почему-то вздохнув, заметила про себя Анабел. Она никогда не встречала такого наглого взгляда и, смутившись, разжала пальцы. Большой саквояж с грохотом упал на пол.

Жгучий брюнет, удостоверившись, что вошедший посетитель всего лишь безобидная женщина, отвернулся и продолжил разговор со служащим. Тот листал регистрационный журнал.

– Вот. Он провел здесь три ночи. Приятный молодой человек. – Голос клерка немного дрожал. – По крайней мере, мне он показался таким... с уверенностью нельзя сказать, но...

– У него были друзья в городе? С кем он общался?

– Общался, сэр?

Посетитель с размаху стукнул по конторке кулаком.

– Он приводил в номер каких-нибудь девиц? – переспросил брюнет обманчиво мягким голосом. Было видно, что он вот-вот взорвется от нетерпения. – Может быть, он играл с кем-нибудь из местных в карты? Вы видели, как он разговаривал с кем-нибудь?

Клерк нервно облизнул губы. Анабел показалось, он был до смерти напуган. Сгорая от любопытства, девушка подошла поближе.

– Ну? – хрипло потребовал ответа посетитель. Служащий откашлялся:

– Нет, сэр, я ни разу не видел его ни с кем. Я не припомню, – пробормотал клерк. И тут его лицо просветлело: – Ах да, был тут один парень. Кузнец. Уилл Чэтмен. Он оплатил обед Уилла. Они сидели вместе вон там, сэр. Конюшня находится в конце главной улицы, если вы...

Но брюнет уже отвернулся и, буркнув «спасибо», ринулся к дверям и... налетел на Анабел. От сильного удара та чуть не упала. Но тут опять включилась быстрая реакция незнакомца. Он молниеносно протянул руки и подхватил девушку.

– Откуда, черт возьми, вы взялись? – раз-драженнб воскликнул он.

Застигнутая врасплох и смущенная силой огромных и крепких рук, Анабел не нашла ничего лучшего, как сказать: «Из Сент-Луиса», – и тут же спохватилась.

Но было уже поздно. Она покраснела и добавила:

– Из городка, где джентльмены ведут себя прилично и не толкают незнакомых дам.

Но на темноволосого гиганта ее реплика не произвела никакого впечатления. У него хватило наглости усмехнуться, да так, что Анабел сразу стало не по себе.

– А знакомых дам они толкают? – произнес он, еще крепче сжимая ее руку.

Анабел открыла рот, чтобы дать ему подобающий ответ, но не смогла произнести ни слова. На нее в упор смотрел самый бесцеремонный из мужчин, сильный, как Геркулес, и грубый, как медведь.

Анабел охватил страх. В агентстве Стивенсона работали сотрудники с внушительной внешностью, выслеживающие опасных преступников, но никто из них не смог бы сравниться с тем, кто стоял перед ней. Геркулес. Да, это было бы самое подходящее имя для него. Но все же, несмотря на обилие мускулов, Анабел удалось почувствовать и удивительную гибкость в движениях незнакомца. Без сомнения, он был очень привлекательным для женщин, которые любят опасность. Анабел, как она только что поняла, не относилась к их числу. От его сурового взгляда ее охватывала дрожь; и это ощущение вряд ли можно было назвать приятным.

«Он, должно быть, разбойник или кладоискатель», – подумала Анабел, спокойно рассматривая незнакомца, пользуясь воцарившимся на секунду молчанием. Немного выдающаяся вперед челюсть и большой рот указывали на настойчивость в достижении цели и силу. В глазах светился живой ум, что делало незнакомца еще более привлекательным. Каким-то образом грубые черты вместе складывались в красивое лицо. Так может быть красива глыба из гранита.

Но, был ли он красив или нет, опасен или нет, Анабел все же надо было освободить свою руку.

Напуганный клерк не собирался прийти ей на помощь, поэтому Анабел решила выпутываться сама.

– Будьте добры, отпустите меня, – вымолвила она холодно и высокомерно. – Думаю, у вас есть дела поважнее, чем вести бессмысленные разговоры, да и у меня тоже.

Его губы вытянулись во что-то, похожее на улыбку. Но в ней сквозило столько презрения, что иначе, как насмешкой, назвать ее было нельзя.

– Вы правы. – Выпустив Анабел, незнакомец дотронулся, как бы в знак уважения, до шляпы. Через секунду он скрылся за дверью гостиницы.

– Кто это был?

Клерк перевел дыхание и ослабил узел болтавшегося на худой шее галстука.

– Рой Стил, мэм. Головорез. С ним лучше не сталкиваться. Он сейчас за кем-то охотится.

– Правда? За кем? Служащий покачал головой.

– Не знаю и не хочу знать. И вам это ни к чему, мэм. Он очень опасен, опаснее Реда Коба и Уита Ирпа. Даже за все серебро Невады я не согласился бы очутиться на месте Брета Маккаллума, его уже можно считать покойником.

– Вы сказали Брет Маккаллум? – Анабел снова обуял ужас. – О нем спрашивал Стил?

– Да, мэм, но...

– Я сейчас вернусь. Присмотрите, пожалуйста, за моими вещами.

С этими словами она выбежала из гостиницы и увидела сворачивающего за угол Стила. Он шел по направлению к конюшням. Анабел последовала за ним, двигаясь быстро и тихо, придерживая юбку рукой, в которой держала дамскую сумочку.

«Господи, – думала она, с содроганием наблюдая за уверенной походкой идущего впереди мужчины. – Похоже, за Бретом охотятся сразу двое: некто Ред Коб да еще этот ужасный мистер Стил».

От дурных предчувствий сжалось сердце: судя по всему, с Роем Стилом нелегко сговориться...

Тут Стил остановился, обернулся, и Анабел показалось, будто он все время чувствовал, что она идет за ним. Девушка тоже остановилась и стала разглядывать витрину магазина, делая вид, что выбирает овощи. Через секунду Анабел обернулась и увидела, что Стил исчез.

Проскользнув мимо щеголеватого картежника в серебристом жилете, слишком шикарном для этого захудалого городка, она поспешила в кузницу при конюшне. Подойдя к ней с заднего двора, Анабел стала искать запасной выход. Наконец проскользнув внутрь, девушка мягко, как кошка, пошла вперед. Идти приходилось на ощупь, так как в конюшне было темно. Пахло навозом и кожей. Через несколько секунд глаза детектива привыкли к темноте, и Анабел смогла рассмотреть лошадей, жующих сено. По стенам висели седла и различные инструменты.

Вдруг где-то рядом послышались голоса. Девушка сделала шаг вперед и притаилась, стараясь не скрипеть прогнившими деревянными половицами.

– Да на что он вам сдался? – говорил незнакомый мужчина. Несмотря на раздраженный тон, Анабел почувствовала, как он был испуган. Она еще немного продвинулась вперед.

– Это мое дело, Чэтмен, – отрезал Рой Стил. – Отвечай.

– В таком случае, то, что мне сказал за обедом мистер Маккаллум, – мое дело, – холодно произнес кузнец. – А теперь убирайтесь отсюда.

– Откуда вы знаете Маккаллума? Прошло несколько секунд, прежде чем кузнец ответил:

– Мой отец подрабатывал на мельнице старого Маккаллума в Сент-Луисе. Мы с Бретом встречались раз или два, когда были еще детьми. И сейчас он узнал меня. Я продал ему лошадь. Мы пообедали. Вот и все.

– Куда он направился из Джастиса?

– Не могу сказать. Не помню, чтобы он говорил об этом.

– Может быть, это освежит твою память, – спокойно промолвил Стил, и Анабел услышала щелчок курка.

Дойдя до угла и высунув голову, девушка увидела Стила, приставившего пистолет к голове кузнеца.

– Считаю до трех.

– Блефуешь.

– Один...

– Что тебе от него надо?

– Два...

– Стил, черт побери!

– Три...

– В Орлиное ущелье. Стил довольно кивнул.

– Какую лошадь он взял?

– Что? – Свет керосинового фонаря осветил потное лицо Чэтмена. – Гнедого коня, – быстро пробормотал он. – Выгодная сделка.

Одним быстрым движением Стил спрятал пистолет в кобуру.

– Очень обязан. Да, вот еще что. Никому больше не говорите, куда направился Маккаллум.

Чэтмен замотал головой.

– Хотите сказать, что за ним еще кто-то охотится?

– Возможно, что так, и, если тебя кто-нибудь спросит... Кто бы то ни был – соври. Иначе я вернусь и разберусь с тобой.

– Я… никому ничего не скажу, – заикаясь пообещал кузнец. Еще на несколько мгновений задержав на нем взгляд, Стил повернулся и вышел из конюшни.

Анабел, затаив дыхание, выждала минуту и, как только кузнец приступил к работе, спокойно повернулась обратно и вышла. Уже начинали сгущаться сумерки. Пройдя несколько шагов, она свернула за угол и вдруг натолкнулась на высокого брюнета, перегородившего ей путь.

– Мэм. – Узнав хриплый голос Стила, Анабел задрожала, но все же попыталась ответить спокойно:

– Мистер Стил?

– Вы и имя мое знаете?

Второй раз после их встречи в Джастисе она покраснела, поняв, что сделала ошибку.

– Я слышала, как вас называл клерк в гостинице. Можно пройти?

– Так, так.

– Мистер Стил.

– Вы никуда не пойдете, пока не ответите на мой вопрос. Почему вы следите за мной?

– Слежу за вами? Да у вас, как видно, преувеличенное мнение о себе, мистер Стил. Уверяю вас, что я не...

– Не лгите. Вы следили за мной.

Анабел улыбнулась, выдавив из себя легкий смешок.

– Да, самоуверенности вам не занимать. Видели меня два раза, к моему великому сожалению, и уже вообразили... Уверяю вас...

Звериная ярость зажглась в его глазах.

– Хватит молоть чушь. Ответьте на мой вопрос, или я...

– Или вы что? Застрелите меня? Я уже дрожу от страха! – произнесла Анабел, удивляясь своей смелости. Она действительно вся дрожала, но лицо ее оставалось холодно-презрительным. Анабел терпеть не могла задир, а Рой Стил – она была уверена – был задирой и хулиганом.

Рой смотрел на бедную девушку, как будто хотел свернуть ей шею, а когда он протянул руку, ей показалось, что он действительно собирается задушить ее, но он лишь вцепился в плечо Анабел.

– Если вы не следили за мной, леди, то что же, черт побери, вы делали на этой аллее? А еще раньше я видел вас на главной улице. Вы якобы выбирали овощи.

– Да вы просто сошли с ума, мистер Стил. Если вы сейчас не позволите мне...

– Стоять! Не двигаться! – как гром среди ясного неба пронеслось по аллее. Анабел и Рой обернулись. На расстоянии не больше двадцати футов от них стояли два бандита.

«Убийцы!» – промелькнуло в голове Анабел. Она собрала все силы, чтобы не упасть в обморок, сердце бешено колотилось в груди. Не мигая она смотрела на бандитов. Грязные, небритые, с грубыми, покрытыми оспинами лицами, они не задумываясь свернули бы шею любому. Анабел с тревогой проследила, куда был направлен пистолет того, что был повыше. Лицо второго парня с длинными усами было пересечено глубоким шрамом. Разбойники были немного похожи друг на друга: длинные, с переломанными от постоянных драк носами и злыми глазами.

– Кто это? – шепотом спросила Анабел у Стила, едва переводя дыхание.

– Братья Харты. Убийцы. Готов поклясться, они собираются укокошить меня.

– Тогда я лучше пойду, – заметила Анабел, медленно делая шаг в сторону.

В то же мгновение около ее стопы пуля разнесла несколько камешков.

– Стоять, обоим! – последовал приказ. Второй бандит сплюнул на землю и ухмыльнулся.

– Стил! Сукин сын! Сейчас я разнесу твою голову, черт побери.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16