Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Именно в этот раз

ModernLib.Net / Грегори Джил / Именно в этот раз - Чтение (стр. 8)
Автор: Грегори Джил
Жанр:

 

 


      – Погоди, – взмолилась Джози. – Я надену другое платье… понаряднее, не буду сутулиться, я…
      – Не в том дело. – Итэн схватил Джози за руку, когда она уже стояла у двери. Его палец прочертил невидимый круг возле ее груди. Она уставилась на него, широко открыв глаза. – Вот здесь ничего нет. И здесь. – Он слегка ущипнул ее за мочку уха, стараясь не утонуть в синеве этих огромных глаз. – И здесь тоже. – Итэн сомкнул пальцы на ее запястье и наконец объяснил: – Не хватает драгоценностей. Если на тебе не будет алмазов, рубинов или изумрудов, леди Таттэрсел и ее гости сразу почуют неладное.
      Украшения. Ну конечно же! Джози вспомнила о портретах, висевших в галерее на втором этаже. На них были изображены дамы в роскошных платьях и еще более роскошных драгоценностях. Внезапно она подумала, что может надеть свои брошку и кольцо… но нет, Итэн, пожалуй, решит, что они тоже краденые!
      – Ах, Боже мой, какая жалость. Я оставила все мои драгоценности дома, – прошептала она. – Рубины упали за борт, в Атлантический океан, что же касается сапфиров…
      Намек был понят. Итэн с улыбкой направился к двери.
      – Оставайся здесь. Я скоро вернусь.
      Джози бросила на стол перчатки, веер и сумочку и снова начала мерить шагами комнату. Она старалась выбросить из головы посторонние мысли и вспомнить все наставления Лэтерби. Одна ошибка – и конец. Она вернется в Америку… к Змею. И не отыщет мисс Алисию Денби.
      И не увидит больше Итэна Сэвиджа. Он так и будет считать ее никудышной воровкой, всего лишь.
      – Черт возьми, о чем это ты сейчас думала?
      Джози вздрогнула. Сколько же времени Итэн отсутствовал? Она настолько ушла в себя, что даже не слышала, как открылась дверь.
      – Да ни о чем, – солгала Джози.
      Итэн медленно подошел к ней. Он заметил, как по щекам жены снова разливается стыдливый румянец, и в его душе опять зашевелились подозрения. Надо быть настороже. Один дьявол знает, что замышляет эта девица.
      – Может, ты строила планы, как удрать отсюда с такой вот вещицей… только вряд ли тебе удалось бы уйти от преследования.
      Итэн протянул ей тяжелое ожерелье из рубинов, оправленных в золото. Оно было невероятно красиво. Джози даже охнула.
      – Нет, – сказала она, не в силах оторвать глаз от рубинов. – О нет. Я…
      Искрящиеся красные камни буквально заворожили ее. Господи, какое великолепие! Да тут еще сережки и браслет – видимо, из того же гарнитура. Нет, такие вещи не для нее!
      – Они принадлежали моей матери. – Голос Итэна звучал спокойно, даже безразлично.
      Почему он так равнодушен к своей семье? Как будто давным-давно наглухо закрыл свою душу для всех человеческих чувств, оборвал все связи с близкими.
      – Они стоят целое состояние, но… не советую красть их, – мягко предупредил Итэн. – Это плохо скажется на твоем здоровье.
      – Как ты можешь говорить такое! Я никогда ничего подобного не сделаю.
      – Конечно, если желаешь себе добра, – согласился он.
      Джози задрожала от гнева, в ней заговорила уязвленная гордость. Неужели Итэн считает, что у нее совсем нет совести? Что она напрочь лишена благородства, которым обладает он сам? Джози с вызовом вздернула подбородок и смело встретила взгляд Итэна.
      – Зачем же ты даешь их мне, если так беспокоишься об их сохранности? Зачем вообще было показывать эти вещи?
      – Разве похоже, что я беспокоюсь? – поинтересовался Итэн с насмешливой улыбкой, но в его голосе слышались стальные нотки. – Идем, Джози. На сегодняшний вечер украшения – твои, и в Лондоне они нам тоже понадобятся. Надевай побыстрее, а то опоздаем.
      Он стоял чересчур близко и слишком пристально смотрел на Джози. У бедняжки от волнения одеревенели пальцы, и она никак не могла справиться с застежкой, пока Итэн ей не помог. Джози стояла к нему спиной и сквозь платье ощущала жар его сильного тела.
      Только бы сердце перестало биться так неистово! Только бы не выдать своих подлинных чувств, похоронить их глубоко в душе! – молила Джози. Затаив дыхание, она наслаждалась тем, как тяжелые рубины согревали ее кожу, как сильные мужские руки осторожно орудовали с хрупкой застежкой, а теплое ровное дыхание щекотало ей шею. Джози с трудом подавила желание повернуться, встать на цыпочки и снова испробовать его поцелуй, отдаться этим жарким неторопливым губам. Ей очень хотелось этого. Видит Бог, как ей этого хотелось!
      – Готово. Давай посмотрим.
      Итэн повернул Джози лицом к себе. Она застенчиво встретила его взгляд, быстро и прерывисто дыша. Заметил ли он, как часто поднимается и опускается ее грудь?
      Конечно, заметил! Он ведь мужчина, а все мужчины замечают такие вещи.
      Итэн молча смотрел на нее. Его глаза потемнели. Джози попыталась проникнуть в их глубину, но, увы, они, как всегда, были загадочны, непостижимы и не выдавали его чувств.
      Итэн слегка дотронулся до рубиновых сережек, сверкавших в ушах Джози, провел пальцем по ожерелью.
      – Великолепно!
      В его голосе появились какие-то незнакомые нотки. Джози вопросительно посмотрела на Итэна, но он быстро отвернулся, чтобы вручить ей перчатки, сумочку и веер, лежавшие на столе.
      – Идем, не то леди Таттэрсел оттаскает меня за уши, – мрачно заявил он.
      Джози улыбнулась, не в силах представить, чтобы кто-то по отношению к Итэну решился на такое.
      В карете оба молчали. Тишину нарушало только цоканье копыт по мостовой. Ущербная луна лила на землю слабый свет. Рубины, казалось, словно ожили на шее Джози, согревая ее. Она не представляла, как красиво контрастирует ее белая кожа с пламенеющими драгоценными камнями. И тем более ведать не ведала, что Итэн с трудом отводит взгляд от ее полуоткрытой груди, выступающей из низкого выреза розового муслинового платья. Итэн молча сидел напротив нее с непроницаемым выражением лица, а лошади мчались вперед, и до пугающей церемонии знакомства оставалось все меньше и меньше времени.
      – Может, ты расскажешь мне что-нибудь о леди Таттэрсел и других гостях? – робко попросила она, чувствуя возрастающую нервозность.
      – Леди Таттэрсел – моя крестная мать. Этакая добросердечная сентиментальная наседка… или, скорее уж, павлин, если иметь в виду ее страсть к нарядам и украшениям, – добавил Итэн с усмешкой. – Помнится, она всегда любила приемы и водоворот лондонской жизни больше, чем саму жизнь. И насколько я знаю, никакой своей личной жизни у нее и не было. Тебе не стоит ее бояться.
      – А я и не боюсь, – храбро возразила Джози, – Не так-то легко меня напугать. – Но на самом деле у нее тряслись все поджилки.
      – Это, пожалуй, верно. – Итэн придвинулся к ней поближе. – Когда я первый раз поймал тебя на краже, ты не очень испугалась. Наоборот, у тебя хватило смелости повторить, и ты стянула тогда и мои карманные часы. Не всякий мужчина решился бы так одурачить меня, особенно после того, как его предупредили о последствиях.
      – Я была в отчаянии. Мне во что бы то ни стало надо было убраться из города.
      Итэн вспомнил, какой ужас отразился на лице Джози там, в переулке, когда рядом появился какой-то наездник. И даже сейчас в глазах у нее промелькнул страх. Итэн, заметив это, подивился: кого же она могла так бояться?
      – Теперь твоим врагам до тебя не добраться, – снисходительно-грубовато сказал он. – Но все же объясни: кто тебя преследовал? Мне просто интересно. Полиция?
      – Нет. Один… человек. Глаза Итэна сузились.
      – Мой знакомый, – напряженно добавила Джози. Что же сделал ей этот человек? Или что собирался сделать, когда поймает? На мгновение его охватила бешеная злоба к мерзавцу, который нагнал на Джози такой страх и заставил пойти на отчаянные поступки. Он напрягся, словно готовясь к драке, но тут же расслабил мускулы, сердясь на самого себя за глупую сентиментальность.
      Какое ему дело до того, что происходило с Джози до их встречи? И ему глубоко наплевать, что станется с ней потом, когда они закончат играть эту маленькую комедию.
      И возможно, подумал Итэн, недовольный вспыхнувшим в нем чувством жалости, эта девица была достойна участи, которую готовил для нее таинственный незнакомец.
      – Ты, видно, когда-то и ему обчистила карманы? – жестко спросил Итэн.
      Джози судорожно сжала пальцы.
      – Нет… но…
      «Что сказать Итэну? Я обокрала Змея и сбежала от него. Нет, невозможно».
      Джози вспомнила, как Змей избивал ее; она чувствовала, что жизнь уже покидает ее тело, а он все наносил удар за ударом, потом швырнул ее об стену и стал пинать в ребра. Джози долго лежала на полу и стонала. Через некоторое время, испуганная, едва дышавшая, вся в синяках, она схватила седельные сумки Змея с добычей и ускакала прочь…
      – Это длинная история, – ответила Джози, стараясь сохранять внешнее спокойствие. Она откинулась на спинку сиденья и нарочно уставилась в окно, чтобы положить конец расспросам.
      «Тайны. У нее сплошные тайны».
      Итэну меньше всего хотелось ввязываться в чужие дела. Хватит с пего и того, что пришлось вернуться в Англию, принять на себя ответственность за судьбу отцовской «империи» и снова бередить старые раны воспоминаниями о Молли, о том, как она погибла по вине старого графа. И нечего беспокоиться об этой маленькой дряни с ее обманчиво ангельским личиком. Пусть сама расхлебывает беды, коренящиеся в ее темном прошлом.
      – Да, чуть не забыл сказать тебе, – вдруг встрепенулся Итэн, когда карета остановилась возле красивого здания, по размерам почти не уступавшего его собственному замку. – Кроме моей крестной матери, полковника Хэмринга, некоей глупышки на выданье и ее компаньонки, там будет и мой кузен. Оказавшись в деревне, далеко от своих друзей, он сам напросился в гости. Кузен умеет подольститься к женщинам, а леди Таттэрсел к тому же знает его с детства.
      – Но ты ведь не станешь опять с ним драться?
      – Кто знает? – Итэн пожал плечами. – Если вечер будет чересчур скучным, придется его как-то оживить.
      Джози улыбнулась, но тут же прижала ко рту руку. Итэн повел ее к дому, но Джози заметила, как он усмехнулся в ответ.
      А ведь сложись обстоятельства по-иному, и они могли бы быть друзьями, пришло ей в голову. Например, Итэн увидел бы однажды, как хорошо она танцует, и пригласил бы за свой стол, угостив выпивкой. Или она присела бы к нему за игорный стол и выиграла несколько партий, а затем Итэн повел бы ее в свою комнату… и они занялись бы любовью.
      Эта внезапно пришедшая ей в голову мысль шокировала Джози. До замужества со Змеем она была девственницей. И судя по тому, что он с ней творил, лучше бы ей девственницей и оставаться. С тех пор, стоило какому-либо мужчине хоть намекнуть насчет постели, Джози бежала от него как от зачумленного. Ей претило то, что люди называли «заниматься любовью».
      Исходя из своего небольшого опыта, Джози знала: если Итэн попробует нарушить их договор, она упорхнет из Англии быстрее птицы.
      Никогда она не станет жертвой мужской похоти. Но не многие страстные поцелуи и объятия Итэна пробудили в ней острое любопытство, тайное желание узнать о любви побольше, выяснить: а может, с Итэном Сэвиджем все будет иначе, чем с другими?
      Но когда Итэн поднес руку к дверному молотку, Джози выбросила из головы эти дурацкие мысли. Все равно ничего не получится. Она сама не допустит. После истории со Змеем надо быть круглой дурой, чтобы подпустить к себе мужчину даже на расстояние плевка.
      На громкий стук никто не ответил. Итэн повторил попытку.
      – Странно. Свет везде горит, а слуг не видно. Джози заглянула в окно первого этажа, но тяжелые портьеры были задернуты, и она не смогла различить даже чьей-либо тени.
      – Не понимаю. Если они нас ждали…
      – Старик Уитли, наверное, стал глух как тетерев. – Итэн повернул дверную ручку, и дверь широко распахнулась.
      Они вошли в просторную красивую прихожую, обклеенную элегантными французскими обоями… На темном мраморном полу лицом вниз лежал слуга в ливрее.
      Он не шевелился. Из раны на затылке сочилась кровь. На полу уже образовалась целая лужица.
      – О Господи, Итэн! – Джози метнулась к раненому, но кто-то схватил ее сзади и грубо оттащил от слуги. В руке, прижатой к ее горлу, сверкнуло блестящее лезвие ножа. От невидимого ею бандита несло запахом грязного тела, джина и чеснока.
      – Не двигайтесь, вы оба! Стойте спокойно, милорд. А то ваша леди уже не будет такой хорошенькой.
      Джози слегка повернула голову. Итэн словно врос в пол, на его лице застыла маска ледяного спокойствия. Ему в спину упиралось дуло большого черного пистолета, но самого бандита видно не было. Как и того, кто угрожал Джози ножом.
      – Я же сказал, не шевелитесь! – рявкнул мужчина, стоявший позади Джози, и покрепче сдавил ей горло. Теперь лезвие ножа оказалось всего в нескольких миллиметрах от лица жертвы.
      Джози охнула, но не двинулась с места.
      – Только попробуйте тронуть мою жену, и вам не скрыться от меня во всей Англии, – холодно пригрозил Итэн.
      Лезвие дрогнуло, потом отодвинулось на дюйм… на два. Раздался грубый смех.
      – Да нам и ни к чему трогать вашу жену, милорд! Но мы сделаем это, ежели вы устроите нам неприятности. А теперь идите к остальным. У нас мало времени.
      Входная дверь захлопнулась у них за спиной.

Глава 12

      Дрожавшую от страха Джози втолкнули в большую гостиную, находившуюся рядом с прихожей. Причем с такой силой, что она буквально врезалась в небольшую группу людей, столпившихся перед кушеткой. Ее подхватила маленькая рыжеволосая женщина в зеленом платье с закрытым воротом.
      – Ничего, дорогая, все в порядке. Не б-бойтесь, – храбро прошептала дама, вцепившись в руку Джози. Трудно было понять, кого она хотела подбодрить – ее или себя. Ее губы тряслись, бархатные карие глаза были широко раскрыты, но кукольное личико оставалось спокойным. Дама даже попыталась улыбнуться.
      Сзади снова раздался грубый смех.
      – Ладно, леди и джентльмены. Пришла вам пора попрощаться со своими безделушками, – мрачно заявил крепыш среднего роста.
      Джози поняла, что именно этот бандит схватил ее, потому что в его здоровенных ручищах, скрытых перчатками, сверкал нож. На нем была темная, латаная-перелатаная одежда; сквозь черную маску поблескивали злобные глазки-щелочки.
      – Щас наш Малыш пойдет по кругу, и вам только и надо что положить в его мешок свои цацки, – заявил бандит. – И поторапливайтесь. Не то ужин простынет, а вы ведь этого не хотите, э?
      И он снова разразился лающим смехом. Потом к пленникам приблизился высокий широкоплечий толстяк. Таких гигантов Джози еще в жизни не видела. Он шел ковыляющей походкой, держа в огромных медвежьих лапищах джутовый мешок.
      Вот тут-то туман в голове Джози рассеялся и все встало на свои места. Гостей, и их в том числе, захватили Пират Пит и его люди, те самые разбойники, о которых миссис Филдинг рассказывала Джози прошлым вечером.
      Разбойники. Просто поверить невозможно! Ну и не везет же ей! Только она избавилась от Змея Баркера и его шайки злодеев, и вот на тебе – попалась в руки к самым известным бандитам Англии, которые собираются ограбить и ее. Джози инстинктивно потянулась к рубиновому ожерелью, когда-то принадлежавшему матери Итэна. Охнув от ужаса, она взглянула па графа, который вместе с остальными мужчинами стоял у другого конца кушетки.
      Но Итэн не смотрел на нее. Он внимательно разглядывал Пирата Пита и третьего бандита – высокого стройного мускулистого мужчину с пистолетом, тоже в черной маске.
      «О, пожалуйста, Боже, сделай так, чтобы Итэна не убили!» – мысленно взмолилась Джози, напуганная выражением лица мужа.
      Даже короткого знакомства с ним хватило для того, чтобы понять: Итэн не даст так просто себя ограбить, а очертя голову ввяжется в драку.
      Но как он собирается драться? Ведь Итэн безоружен. А у этих людей есть ножи и пистолеты.
      И все-таки холодное выражение его точно окаменевшего лица подсказывало Джози: все это Итэна не остановит.
      Высокий и стройный, в черном вечернем костюме и белом галстуке, он стоял чуть поодаль, не смешиваясь с остальной группой мужчин. Вид у него был отнюдь не испуганный, а скорее слегка скучающий, плечи напряглись, длинные пальцы крепко вцепились в спинку стула.
      Да, Итэн, бесспорно, попытается что-то предпринять, он не позволит грабителям удрать с его драгоценностями и Деньгами. Джози содрогнулась от ужаса.
      Его убьют!
      Оливер Уинтроп, стоявший рядом с Итэном, трясся, как кролик, попавший в нору к лисице. Он нервно потирал руки, судорожно дергая головой. Его сосед, коренастый пожилой джентльмен, похожий на моржа, с внушительными усами и суровым выражением лица, хмуро поглядывал из-под густых черных бровей на гиганта, который остановился перед дамами и протянул открытый мешок.
      – О Боже, Боже! Почему именно я? – заныла полногрудая женщина в элегантном платье, увешанная сверкающими драгоценностями. Ее покрасневшее лицо распухло от слез и волнения.
      Джози догадалась, что это и есть леди Таттэрсел, ибо слово «павлин» никак не подходило к миниатюрной рыжеволосой даме в простом, довольно старомодном зеленом платье. А третья леди – худая как жердь красавица с черными волосами, ослепительно белой кожей и тонкими чертами лица – по возрасту явно не могла быть крестной матерью Итэна.
      – Сегодня тысячи людей по всей стране устраивают званые ужины. Господи, ну почему Пират Пит явился именно ко мне? – жалобно стонала леди Таттэрсел.
      – А ну-ка пошевеливайтесь, миледи, не то будете лить слезы по другой причине, – проворчал Малыш.
      От ужаса хозяйка дома никак не могла справиться с застежкой своего бриллиантового колье.
      – Быстрей же! Мы не собираемся торчать здесь всю ночь.
      Глаза бандита, поблескивавшие из-под маски, были пустыми и невыразительными, как круглые деревянные чурки. Великан, нависший над дамами, словно башня, нагнал на леди Таттэрсел такого страха, что ее пальцы стали дрожать еще сильнее.
      – Давайте-ка я помогу ей, – вдруг сказала Джози, шагнув вперед.
      Маленькая рыжеволосая женщина слегка охнула, а Джози прошла мимо Малыша и ободряюще стиснула руку леди Таттэрсел.
      – Позвольте мне, – тихо предложила она.
      – О, спасибо вам… леди Стоунклиф. Нас не представили друг другу, но раз вы пришли сюда вместе с моим дорогим Итэном, вернее, вас втолкнули сюда, я осмелюсь предположить…
      – Заткнись, хватит кудахтать! – Пират Пит, заткнув нож за пояс, рванулся к леди Таттэрсел и неожиданно схватил ее за горло. А потом сорвал ожерелье – благо Джози успела его расстегнуть. – Кольца и серьги тоже! – пролаял он. – А ты будешь следующей, красотка, – продолжал бандит, обращаясь к Джози.
      Его взгляд скользнул по рубиновым серьгам и ожерелью и остановился на обольстительно белой груди, выступающей из корсажа.
      – Может, пойдешь с нами, когда мы покончим с этим делом? – Пират Пит широко улыбнулся, показав свои гнилые и искрошенные зубы. – Ты куда лучше всех этих висюлек.
      – Нет, спасибо, – с достоинством ответила Джози, с трудом подавив желание сказать, что предпочла бы провести время в обществе целой стаи скунсов.
      Она уже испытала сомнительное удовольствие быть участницей разбойничьей шайки и не собиралась повторять этот печальный опыт. Но глупо в такой момент затевать склоку с Пиратом Питом. Лучше побеспокоиться о судьбе дворецкого, лежавшего в прихожей. А может, в доме есть и другие раненые, нуждающиеся в помощи?
      Чем быстрее бандиты сделают свое дело и уйдут, тем скорее хозяйка и гости смогут что-то предпринять.
      Поэтому Джози прикусила язычок, а потом, когда драгоценности леди Таттэрсел упали в мешок, начала медленно снимать с себя серьги. Перед тем как бросить их туда же, она выжидающе взглянула на Итэна. Тот утвердительно кивнул, и Джози разжала пальцы.
      – Теперь снимай свое ожерелье, золотое кольцо и вон тот блестящий браслетик. А потом твоя очередь, чернавка, – обратился он к девушке с волосами цвета эбенового дерева, возмущенной дерзостью бандита.
      Джози довольно долго медлила, прежде чем расстаться с ожерельем, и наконец Малыш вырвал его у нее из рук.
      – Твой богач купит тебе другое! – прорычал гигант. Ожерелье и браслет, звякнув, упали в мешок. Джози с тревогой посмотрела на Итэна. Его лицо оставалось по-прежнему спокойным, только слегка побелели губы. Она знала: если бы не пистолет, который один из разбойников держал наготове, Итэн выкинул бы какую-нибудь ужасную глупость.
      С трудом сохраняя присутствие духа, Джози наблюдала за происходящим. Между тем бандиты отобрали драгоценности у черноволосой девушки и подошли к миниатюрной даме, которая отчаянно старалась скрыть свой страх, хотя ее руки, с проступавшими на них голубыми венами, мелко дрожали. Украшений у нее было мало: только простенькое ожерелье с камеей и крошечные сережки. Она медленно сняла их и бросила в мешок.
      – Дешевка, но мы все одно возьмем. – Пират Пит ухмыльнулся и вдруг толкнул хрупкую женщину так, что она упала на кушетку.
      – Мисс Перри! О Боже, помоги нам! – в ужасе простонала леди Таттэрсел.
      – Не смейте трогать эту даму! – закричал похожий на моржа джентльмен.
      – У тебя и впрямь ничего больше нет? – спросил Пират Пит, не обращая никакого внимания на ропот пленников.
      Рыжеволосая леди робко кивнула. Ее губы тряслись.
      – Ну ладно. Теперь займемся джентльменами. – И Пит отвернулся от нее с пренебрежительной гримасой. – Люсьен, дай-ка мне хлопушку.
      Третий разбойник сунул ему пистолет. Поигрывая им, Пират Пит изучал группу изысканно одетых мужчин.
      Джози молила Бога об одном: только бы Итэн не совершил какого-нибудь безумства. «Здесь не Абилена, и у тебя нет пистолетов», – мысленно убеждала она его. Но надежды на то, что здравый смысл победит, было мало. Итэн, мрачный, как сама смерть, явно готовился отомстить за несчастную, перепуганную мисс Перри.
      Оливер Уинтроп, напротив, не выказывал никакого желания вступить в схватку с бандитами. Он безропотно сложил в мешок все свои драгоценности, стараясь не смотреть в глаза разбойникам, а те с глумливыми усмешками наблюдали за его суетливыми движениями.
      Настала очередь пожилого джентльмена. Джози видела, как его грудь бурно вздымается от негодования. Отдавая тяжелые золотые карманные часы, кольцо-печатку, булавку для галстука с драгоценными камнями и деньги, он бросал на бандитов злобные взгляды. Бессильный гнев, переполнявший этого человека, накалил атмосферу в комнате. Правда, у него хватило благоразумия воздержаться от каких-либо реплик. Наконец бандиты остановились возле Итэна.
      – Снимай-ка с себя все свое добро, ваше сиятельство, – сказал Пит, направив в грудь Итэну черный пистолет. – И поживее. Ведь наша хозяюшка еще должна показать свои тайники, где припрятаны и другие ценные вещички.
      – Что?! – ахнула леди Таттэрсел. – Неужели вам мало этого? О, мне плохо, я сейчас упаду в обморок! Это невыносимо…
      Малыш прорычал нечто невразумительное, а Пират Пит, повернувшись к хозяйке дома, заорал, сверкнув темными глазами:
      – Перестань верещать, ты, старая кошелка! А то Люсьен отрежет тебе язык, ему это раз плюнуть.
      Леди Таттэрсел завизжала, а Люсьен вытащил из кармана весьма зловещего вида нож с длинным блестящим лезвием и направился к ней.
      – Успокойтесь, мэм! – резко приказал Итэн и с ледяной улыбкой обратился к главарю шайки: – По-моему, вы уже достаточно сильно напугали женщин. Не хватит ли на сегодняшний вечер? У меня есть предложение получше.
      Пират Пит бросил на него подозрительный взгляд. Но Итэн с удовлетворением заметил, что Люсьен приостановился и даже Малыш, рывшийся в мешке, замер и уставился на него своим пустым тяжелым взглядом.
      – Оставьте женщин в покое. Мы продолжим операцию в другом месте. Если у вас хватит смелости, – в голосе Итэна звучала насмешка, – явиться в мой дом, Стоунклиф-Парк. Это недалеко, а ценных вещей там побольше, чем здесь. Берите их – я и слова не скажу. Обещаю.
      – С чего это ты так расщедрился? – спросил Пират Пит, не спуская палец с курка.
      – А тебе что за дело? – возразил Итэн с невозмутимым спокойствием. – Ты ведь останешься с прибытком.
      В этот момент пожилой джентльмен, потерявший терпение, выругался и бросился на Пита, пытаясь выхватить у него пистолет.
      Бандит резко отдернул руку; раздался выстрел. Охваченный бешенством, джентльмен схватился за плечо.
      Женщины подняли невообразимый крик. А потом события начали развиваться с невероятной быстротой.
      Итэн одним молниеносным движением выхватил пистолет, спрятанный у него в сапоге, и пустил пулю в Пирата Пита. Малыш ринулся наперерез и, оттолкнув главаря шайки, принял ее на себя. Пуля вонзилась ему в спину, между лопаток, но это не остановило огромную тушу. Люсьен поднял нож и швырнул его в Итэна. Между тем Джози, схватив со стола канделябр, обрушила его на голову Малыша.
      В нарядной, забитой людьми гостиной, где все сверкало в пронзительно-ярком свете газовых ламп, творился сущий ад. Леди Таттэрсел, Оливер Уинтроп и черноволосая девица сбились в кучу возле двери. Мисс Перри опустилась на колени около пожилого джентльмена, безуспешно стараясь с помощью носового платка остановить кровь, хлеставшую из раны.
      Пират Пит рухнул прямо на Итэна, и тот выронил свой пистолет, а в следующее мгновение на него ринулся Люсьен со своим ножом. И все же граф ухитрился одним быстрым движением ухватить его за жилистую руку и завладеть оружием. Потом он нанес бандиту удар в грудь – жестоко и профессионально.
      Но его внимание тут же переключилось на Джози, которая вступила в схватку с Малышом. Получив удар канделябром, гигант и глазом не моргнул, зато толкнул девушку так, что она упала на пол. В пустых глазах Малыша вдруг загорелся огонь ненависти.
      Итэн выдернул нож из груди Люсьена, отбросил тело упавшего бандита и рванулся к Малышу, но Пит преградил ему путь.
      – Я тебе покажу, как со мной шутки шутить! – взревел главарь шайки, и они с Итэном, сцепившись в клубок, покатились по узорчатому ковру. Мраморный с позолоченным ободком столик с грохотом перевернулся. Пират Пит подмял под себя Итэна и уже хотел было выстрелить ему прямо в лицо, но тот вывернул разбойнику руку. Началась ожесточенная борьба за пистолет.
      А Малыш уже навис над Джози, до сих пор лежавшей на полу в полубесчувственном состоянии. Увидев приближающегося к ней гиганта, она застыла от ужаса. А когда собралась наконец с мыслями и попыталась откатиться в сторону, было уже поздно. Малыш поднял ее легко, как тряпичную куклу, и принялся трясти с неистовой силой.
      Потом снова резко поставил ее на пол и со всего маху влепил ей пощечину.
      Не удержав равновесия, Джози рухнула на кушетку. Невыносимая боль пронзила ее тело до самых костей – совсем как в тот день, когда Змей Баркер избил ее до бесчувствия. Голова раскалывалась, в ушах стоял оглушительный звон, сердце стучало глухими ударами, словно молот. Но сознания она не потеряла. И тут Малыш ухватил ее своими огромными лапищами и принялся разглядывать, оценивая нанесенный ущерб.
      – Давай просыпайся, я тебе еще всыплю, – проворчал он чуть ли не игриво.
      Джози прикрыла глаза, притворяясь, будто она все еще в обмороке. Жестокая улыбка, медленно расплывавшаяся по этому огромному страшному лицу, наводила на нее дикий ужас. Малыш наклонился ниже, его толстые пальцы, похожие на сосиски, потянулись к горлу жертвы…
      Джози быстро выбросила вперед ногу, точно исполняя какое-то невероятное па во время танцев в «Золотом пистолете». Вложив в это движение всю свою ярость, она ударила Малыша прямо в нос.
      Тот взвыл от боли и схватился за лицо. Из ноздрей хлынула кровь. Он, правда, попытался вцепиться в Джози, но она ловко увернулась, соскочила с кушетки и метнулась в сторону.
      Малыш кинулся вдогонку. Мисс Перри, занимавшаяся раненым джентльменом, приподняла голову и, увидев, что происходит, подставила ему подножку.
      Малыш споткнулся, но не упал. Отшвырнув по пути мисс Перри, он схватил Джози как раз в тот момент, когда она уже подбежала к двери, и начал выкручивать ей руку.
      – Перво-наперво я сломаю тебе руку, потом ногу – ту самую, которой ты меня двинула, – прорычал Малыш. – А напоследок, моя прекрасная леди, я расквашу твой носик.
      Джози с трудом подавила крик боли. Она беззвучно открывала и закрывала рот, чувствуя, как слабеют колени. А Малыш нарочито медленно выворачивал ей руку и улыбался, наслаждаясь ее страданиями.
      Джози не заметила, как сзади к бандиту подкрался Итэн, которому удалось-таки вырвать у Пирата Пита пистолет. Правда, в ходе драки он отлетел на другой конец комнаты. Тогда Итэн нанес Пирату Питу удар, от которого главарь шайки замертво повалился на окровавленный ковер леди Таттэрсел.
      Ничего этого Джози не видела, она заметила только, что кто-то яростно набросился на Малыша, и истекающий кровью гигант со стоном разжал пальцы. Джози рухнула на пол, схватившись за покалеченную руку, а Малыш, словно огромный медведь гризли, развернулся, чтобы лицом к лицу встретиться с противником.
      Им оказался Итэн Сэвидж. В первое мгновение у Джози все поплыло перед глазами. Малыш был гораздо выше и крупнее рослого, сильного Итэна. Несмотря на простреленное плечо и кровоточащий нос (наверняка сломанный), он по-прежнему твердо стоял на ногах, угрожающе поблескивая своими медвежьими глазками.
      Лицо Итэна тоже было залито кровью, рубашка и фрак порваны, прядь темных волос закрывала один глаз. Но и он не сдавался, сохраняя к тому же ледяное спокойствие.
      – Ну что же ты, Циклоп! Действуй! Или ты умеешь драться только с женщинами? – спросил граф с издевательской улыбкой.
      – Сами напросились, ваше сиятельство, – так получайте, – насмешливо предупредил Малыш.
      – Видишь, я уже дрожу от страха. – Смех Итэна был холодным, как горный снег. – Тебя следовало бы назвать Уродом, а не Малышом. Так вот, Урод, считай, что ты уже труп.
      Малыш понятия не имел, кто такой Циклоп, но слово «Урод», презрительный тон Итэна и выражение его лица – все это пробудило у бандита бешеную ярость. Он с ревом кинулся на обидчика и уже занес сжатую в кулак правую руку.
      Джози в ужасе наблюдала за схваткой.
      Итэн проворно нырнул вниз. Малыш, вложивший в удар всю свою силу, потерял равновесие и качнулся вперед. В этот момент кулак Итэна врезался ему в челюсть. Раздался звук, похожий на пистолетный выстрел.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18