Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Именно в этот раз

ModernLib.Net / Грегори Джил / Именно в этот раз - Чтение (стр. 12)
Автор: Грегори Джил
Жанр:

 

 


      Она поняла, что безнадежно влюбилась в Итэна Сэвиджа. И если не побороть это чувство, дело кончится тем, что здесь, в Стоунклиф-Парке, останется частица ее сердца.
      Да что там частица! Все сердце – целиком.
      Лучше бы Итэн вырезал его ножом и положил на каминную полку. Ведь оно принадлежит ему.
      Джози предчувствовала, что, покинув Итэна, умрет от огорчения. Значит, надо остановиться. Заставить себя перестать любить этого черноволосого красавца с колдовскими губами, завораживающим взглядом и сильными руками, который возбуждал ее, как ни один другой мужчина, который мог разговаривать то резко, то неожиданно нежно, который заставлял ее раскрывать душу и порождал желание узнать все и о его жизни; мужчину, из-за которого она страдала, улыбалась и плакала, о котором думала днем и ночью… вместо того, чтобы заниматься своими собственными делами.
      Надо запретить себе любить его.
      Но как?
      Сегодня они уезжают в Лондон и там будут снова разыгрывать спектакль, если, конечно, удастся развеять слухи, которые наверняка уже распускает мисс Креншоу. В Лондоне им придется еще чаще, чем здесь, бывать вдвоем.
      Из груди Джози вырвался протяжный, мучительный стон, который она приглушила, зажав руками рот. Как же ей сладить со своим сердцем?

* * *

      Когда Джози убежала, Итэн Сэвидж, вместо того чтобы вернуться в Стоунклиф-Парк, отправился на поиски Хэма Тайгера.
      Бывший конюх сидел дома, намазывая маслом бутерброд. На кухонном столе лежал большой кусок ветчины. Заметив появившегося в дверях Итэна, он оторвался от своего приятного занятия и вскинул голову.
      – Сегодня я уезжаю в Лондон, Хэм.
      – Знаю, слышал. Может, перекусишь со мной, сынок?
      – Нет. Я пришел сюда не за этим. Мне нужна твоя помощь.
      – Хорошо, сынок. Говори, что задумал.
      Итэн подошел к нему и оперся руками о спинку стула.
      – Послушай, вот о чем я попрошу тебя…
      Оливер Уинтроп подождал, пока затихнут голоса и звуки шагов. Наконец над лужайкой возле ручья вновь воцарилась тишина, которую нарушало только щебетание птиц и шуршание беличьих лапок. Тогда он выбрался из-за пригорка и перевел дух.
      Прошлой ночью Оливер напился – и неудивительно, после такого ужаса, – а потом заснул. Но проснулся, черт подери, рано. Голова раскалывалась от боли, а на душе было так тревожно, что даже прогулка по гостиничному двору не успокоила нервы.
      Тогда он взял у хозяина лошадь и ускакал прочь в надежде, что от свежего воздуха ему станет легче. А в результате, естественно, оказался в Стоунклиф-Парке.
      В дом он, конечно, не вошел. Ведь Итэн снова прибьет его, если увидит. Но ему хотелось проехаться по этим великолепным лугам и пастбищам, взглянуть на пруд, полный рыбы, на прекрасные деревья, ручей с целебной водой… ведь все это могло принадлежать ему… только ему!
      Но теперь он узнал одну тайну. Эта сучка, жена Итэна, никакая не леди! Она сама сказала, что была танцовщицей в салуне. И поварихой! И к тому же воровкой!
      Оливеру Уинтропу хотелось расхохотаться во весь голос. Но вдруг Итэн где-то неподалеку? Оливер зажал рукой рот и мысленно вознес хвалу небесам за то, что лошадь сбросила его и он погрузился в хмельное забытье здесь, под этим чертовым пригорком, поэтому парочка, занятая собой, ничего не заметила.
      Был, правда, один опасный момент, когда Оливер чихнул. Но удача и тут его не подвела. Эта девица прямо-таки околдовала Итэна, и ее слезы помешали ему продолжить поиски.
      «Что ж, мой кузен, красавец и здоровяк, всегда оказывается в дураках, как только дело касается дешевых шлюшек!»
      Ухмыльнувшись, Уинтроп потянулся за своей шляпой, которая валялась в траве.
      Зато теперь он во всеоружии. У него есть способ вернуть свое состояние, выхватить его прямо из рук мошенника-кузена. Итэну придется дорого заплатить за побои и за попытку обманом завладеть Стоунклиф-Парком.
      И эта девка тоже заплатит за то, что помогала Итэну.
      Отряхнув грязь с брюк и водрузив на голову шляпу, Уинтроп встал и, пошатываясь, оглянулся по сторонам, чтобы проверить, не лежат ли где-нибудь в траве его вещи. А потом отправился назад, в гостиницу «Зеленая утка», стараясь двигаться быстро и бесшумно.
      Оливер Уинтроп хотел успеть на дневной поезд. Сегодня к вечеру он будет в Лондоне. А там предстоит сделать очень важные дела – нельзя медлить ни минуты.

Глава 16

       Лондон
      Это был город ошеломляющих контрастов. Днем перед глазами его обитателей развертывалась панорама фешенебельных магазинов, красивых зданий, великолепных парков, по аллеям которых разъезжали нарядные экипажи. Ночью Лондон окутывал туман, посеребренный лунным светом; на сырых, вымощенных булыжником улицах тихо шипели газовые фонари. Знать устраивала вечерние приемы и балы, играла в карты, отправлялась в оперу – в «Ковент-Гарден» или в «Савой».
      В другой, беднейшей части города, в трущобах, по улицам бродили нищие, пьяные и проститутки. И совсем близко, в нескольких кварталах от них, дамы, разодетые в пух и прах, болтали, флиртуя с джентльменами во фраках, шелковых цилиндрах и с тросточками в руках.
      Лондон – огромный город. Город-чудовище. Город-загадка. Город крайностей: дымящие фабрики, убогие домишки, грязные пивные – прибежище бедноты, а почти рядом – нарядные, чистые улицы, особняки с парками, уютные, чистенькие домики с садиками.
      За минувшую неделю благодаря Итэну Джози многое узнала о лондонской жизни, вернее о жизни светской, полной блеска, веселья и развлечений.
      Она повсюду расспрашивала о молодой женщине по имени Алисия Денби.
      Но безуспешно. Леди Корниш, пригласившая ее прогуляться по Гайд-парку, сказала, что никогда не встречалась с такой особой. Мисс Пибоди и мистер Хэмил, с которыми Джози познакомилась как-то в театре «Савой», удивились и стали уверять, что эта молодая дама, очевидно, не принадлежит к светскому обществу, иначе они бы ее знали. А леди Маккормик – очень старая и суровая вдова, к которой Джози отважилась обратиться в одном из магазинчиков на Риджент-стрит, – уставилась на нее, надменно вздернув седые брови, презрительно фыркнула и заявила, что никогда не слышала такого имени. А раз так, значит, графине незачем искать какую-то там мисс Денби и знаться с ней.
      Именно в этот момент проходивший мимо Итэн заметил Джози через витрину, и ей пришлось срочно поменять тему, пока он не появился в дверях. Джози вовсе не хотелось, чтобы граф узнал о том, что она ищет своих родственников. Она понятия не имела, как он отнесется к ее поискам, и не испытывала ни малейшего желания это выяснять. «Это моя тайна, моя мечта, – твердила себе Джози. – Итэн Сэвидж с его планами заполучить отцовское наследство не имеет к ней никакого отношения».
      А наследство оказалось более чем внушительным. Поместье, окруженное садами и зелеными угодьями, кареты, лошади. Роскошная мебель и целое войско слуг. Дом в Мейфэре – ничуть не хуже Стоунклиф-Парка, – в котором расположились три гостиные, комнаты для занятий музыкой, бальная зала, столовая, где могли с удобством разместиться десятка два гостей, и восемь спален, включая хозяйские апартаменты, устроенные так же, как в Стоунклиф-Парке: отдельные спальни и между ними маленькая гостиная, куда вели внутренние двери.
      За всю неделю пребывания в Лондоне Итэн ни разу не вошел в спальню Джози. И больше не пытался поцеловать ее. Он вел себя отчужденно, разговаривал тогда, когда это было необходимо, и оставлял ее в компании других людей, как только видел, что она не нуждается в его помощи. К тому же Итэн много времени проводил в клубе и возвращался домой поздно. Она ни разу не услышала, чтобы его шаги приблизились к ее двери.
      Тем лучше, подумала Джози, опираясь на руку лакея, который помог ей выбраться из кареты. Надо держаться подальше от Итэна, дабы сохранить с ним деловые отношения и остаться живой и невредимой через полгода, когда он выставит ее вон.
      И все же порой Итэн ведет себя странно, бросается из одной крайности в другую, решила Джози, поднимаясь по высоким ступенькам дома. Под мышкой у нее был небольшой сверток – новые шелковые перчатки, купленные для сегодняшнего приема у леди Картрайт.
      Когда они оставались наедине, Итэн был холоден и вежлив, а на людях изображал такую любовь и заботливость, что у Джози замирало сердце. Глядя в его глаза, светившиеся искренним восхищением, чувствуя, как во время танца его рука крепко обнимает ее за талию, она постоянно напоминала себе, что все это – лишь игра, притворство. Главное для Итэна – официально получить графский титул, земли и Стоунклиф-Парк, с которым ей, к сожалению, придется распроститься через несколько месяцев.
      Джози уже собиралась войти в дом, но краем глаза заметила мисс Перри, перебегавшую через улицу. Радостно улыбнувшись, она помахала Джози рукой и в спешке даже не заметила карету, которая неожиданно появилась из-за поворота.
      – Мисс Перри, оглянитесь! – закричала Джози и помчалась вниз по ступенькам.
      От неожиданности Клара застыла посреди мостовой, повернула голову и испуганно взвизгнула, увидев, что лошади несутся прямо на нее.
      Джози рванулась вперед, схватила мисс Перри и буквально в последнюю секунду вытащила ее из-под нависающих копыт. Обе рухнули на землю. Лошади ржали, перетрусивший кучер ругался на чем свет стоит.
      Через несколько секунд к ним подбежал лакей Итэна с побледневшим лицом, по которому текли струйки пота. Он помог Джози подняться на ноги.
      – Вы ранены, миледи?
      – Нет, Джон. Со мной все в порядке. – Задыхаясь, она опустилась на колени возле рыжеволосой дамы. – Как вы себя чувствуете, мисс Перри?
      – Боже мой, леди Стоунклиф! – воскликнула мисс Перри. Подол ее платья был разорван, лицо выпачкано в грязи, но, поддерживаемая Джози и лакеем, она довольно твердо стояла на ногах. – Господи, вы спасли мне жизнь!
      – О нет, мисс Перри. Совсем нет. Я только…
      – Не спорь, Джози.
      Услышав шаги Итэна, она испуганно обернулась. И почему он всегда подкрадывается так незаметно?
      – Мисс Перри абсолютна права. Ты спасла ей жизнь и чуть не погибла сама! – Итэн был очень бледен и взволнован. Он крепко схватил Джози за руку. – Я все видел. Случайно выглянул в окно. – Итэн внезапно умолк и глянул на Джози сверкавшими, как раскаленные угли, глазами. – Это был твой самый смелый и… самый безрассудный поступок.
      – Какая там смелость! Я даже и подумать ни о чем не успела. Все произошло так быстро.
      – Дурочка, ты ведь могла погибнуть!
      – Но я же не погибла. И мисс Перри тоже, – добавила Джози с некоторым самодовольством.
      Итэн вновь окинул ее долгим взглядом и покрепче сжал руку. Лакей нагнулся, поднимая упавший сверток.
      – Дамы, я полагаю, нам необходимо освежиться, – заявил Итэн каким-то странным скрипучим голосом – Отпраздновать вашу удачу.
      Кивнув дрожащей мисс Перри, он решительно поволок жену к дому.
      – Ты сердишься… но у меня не было выбора! – торопливо воскликнула Джози, когда они, опередив остальных, вошли в прихожую.
      – Я не сержусь. Но если бы с тобой что-то случилось… – Итэн втянул в себя воздух. – Это было бы ужасно, – прошептал он едва слышно.
      Джози широко раскрыла глаза. На мгновение ей показалось, будто Итэн сейчас признается ей в любви. Но потом она сообразила, что он имел в виду совсем другое: если бы она погибла или была тяжело ранена, его честолюбивые планы потерпели бы крах.
      – Со мной все в порядке, – прошептала Джози, наблюдая, как в прихожую вошла мисс Перри. – Не волнуйся, я не нарушу твоих планов.
      Итэн обернулся так резко, что Джози шарахнулась назад. Он ничего не сказал, но его суровое лицо исказилось от горечи. Джози недоумевала, однако разбираться в причине этого было некогда: мисс Перри уже стояла рядом.
      – О, дорогая, вам сейчас не до гостей. Простите меня. Лучше я навещу вас завтра.
      – Нет. – С ослепительной улыбкой Джози обернулась к мисс Перри и взяла ее под руку. – Я очень рада видеть вас… без мисс Креншоу, – добавила она, не испытывая ни малейшего смущения. – Идемте в маленькую гостиную и выпьем чаю.
      Итэн не присоединился к ним, а через некоторое время Джози услышала, как он вышел из дома. Она старалась не думать о том, почему недавнее происшествие так потрясло его, и все свое внимание посвятила мисс Перри. Та долго всячески изворачивалась, но наконец призналась, вернее намекнула, что ее отношения с семейством Креншоу складываются очень скверно.
      – Не думайте, будто я не благодарна им, миледи! – пылко сказала она, быстрым, нервным движением поднеся ко рту чашку. – Но… иногда я чувствую себя неуютно… наверное, это моя вина, – поспешно добавила мисс Перри. – Как я могу быть неблагодарной моим родственникам? Если б не они, не знаю, что бы со мной сталось…
      – Вы были бы гораздо счастливее, – быстро вставила Джози с ласковой улыбкой. – Я знаю. Леди не должна говорить такие вещи… очевидно, слухи, которые распространяет обо мне мисс Креншоу, справедливы.
      – Никто не обращает на нее внимания, дорогая. – Мисс Перри потрепала Джози по руке и улыбнулась. – Все, с кем я беседовала, приехав в Лондон, все, кто знаком с вами, хвалят вас. Многие решили, что Розамунд просто завидует – ведь вы вышли замуж за красавца, да еще с титулом, а она до сих пор… ну, вы сами понимаете.
      – Да, понимаю. Розамунд до сих пор ищет мужа… и да поможет Бог тому, кого она выберет.
      Джози усмехнулась. Временами она не могла удержаться от колких замечаний. Это было так же трудно, как перестать дышать. И мисс Перри, делая вид, что она шокирована, в душе явно наслаждалась ее остротами. Уже не в первый раз у Джози возникло ощущение, что эта застенчивая милая пожилая женщина обладает природным чувством юмора и по-настоящему доброй душой.
      – Ну вот, опять я забыла, как должна вести себя леди. – Джози вздохнула и поставила на стол свою чашку с чаем. – Простите, но так трудно помнить об этом постоянно.
      – О нет. – Мисс Перри тоже поставила чашку на мраморный столик и окинула Джози спокойным взглядом. – По-моему, вы остаетесь истинной леди всегда, во всех случаях.
      Джози хотела возразить, но потом весело рассмеялась.
      – Это правда, леди Стоунклиф. О, я знаю, в наши дни модно болтать о правилах приличия, о том, что можно, а чего нельзя. Но я еще помню светских дам прошлых времен, настоящих аристократок, которые не боялись открыто высказывать свое мнение и поступать наперекор общепринятым правилам. И вы похожи на них – на тех дам, которых я знавала в юности. Они принадлежали к самым родовитым семьям, проматывали кучу денег, устраивая пышные балы, и вели за собой общество, а не следовали его законам. Нет, если речь идет о вашем добром сердце, рассудительности, храбрости и остроумии, вы, дорогая, – настоящая леди, до кончиков ногтей.
      Закончив свою страстную тираду, мисс Перри оцепенела от собственной смелости. Вид у нее был ошеломленный – как и у Джози.
      – Про-простите меня, миледи. Не сочтите мои слова за дерзость, – заикаясь, сказала она.
      Но Джози была тронута. За всю свою недолгую жизнь она очень редко слышала похвалы в свой адрес. И теперь, получив их от очаровательной респектабельной мисс Перри, была на вершине восторга.
      Джози придвинулась поближе к своей гостье, сидевшей на кушетке, и дотронулась до ее руки.
      – Спасибо. Я очень благодарна вам за эти слова… и за то, что мы стали друзьями.
      Опустив глаза, она увидела на пальце мисс Перри простенькое золотое колечко с жемчужиной. Почему Клара не вышла замуж? Джози удивилась, что не поинтересовалась этим раньше, но решила не затрагивать столь деликатную тему. Однако мисс Перри, заметив ее взгляд, в свою очередь посмотрела на слишком свободное золотое кольцо, которое носила Джози, и сама ответила на невысказанный вопрос.
      – Нет, миледи, – начала она тихо. – Я никогда не была замужем. Я была обручена когда-то… в дни моей глупой юности. – Ее голос слегка дрогнул, но не успела Джози вставить и слова, как гостья овладела собой. – Понимаете, родители моего жениха заставили его разорвать помолвку.
      – О Господи!
      – Такие вещи случаются. – Ни в голосе мисс Перри, ни в ее мягких глазах не было и намека на горечь – только легкая грусть. – Меня сочли неподходящей женой. Мой жених был виконтом, а я всего лишь дочерью деревенского сквайра. Они хотели ввести в свою семью женщину с солидным состоянием.
      Джози попыталась было выразить свое негодование, но мисс Перри покачала головой:
      – Нет-нет, что Бог ни делает, все к лучшему. Видите ли, если б мой жених любил меня по-настоящему, никакие силы не помешали бы нашей женитьбе. А раз он поступил иначе… значит, хорошо, что я не вышла за него замуж… Я любила его так сильно, и мне нужно было все или ничего.
      Только тиканье каминных часов нарушало тяжелое молчание.
      – Да, я понимаю вас. Брак без любви – пытка, – тихо сказала Джози.
      – Я всегда так думала.
      – А потом… был кто-нибудь еще?
      Мисс Перри слегка пожала плечами и вымученно улыбнулась:
      – Никто больше не делал мне предложения. Наверное, отчасти это была моя вина: после того, что случилось, я сама надолго покинула светское общество. Да, я была молода и глупа. А когда снова начала выезжать, мужчины, видимо, решили, что меня пора сдавать в архив.
      – А как сложилась жизнь вашего жениха? – Преисполненная презрения к неведомому виконту, Джози пристально всматривалась в лицо мисс Перри.
      – О, он женился на богатой наследнице, и у него сейчас трое взрослых сыновей. Наши пути несколько раз пересекались, и, должна сказать, в обществе сплетничали об этой истории не так уж много. Мы вежливо с ним разговаривали – почти как незнакомые люди.
      – Ужасно.
      Мисс Перри кивнула, но потом собралась с духом и распрямила плечи.
      – Он умер шесть лет назад – от горячки или чего-то в этом роде. Так что теперь все в прошлом. Я уже давно пришла к выводу, что мне просто не судьба была выйти замуж, иметь свой дом и семью.
      Она говорила так спокойно и просто, что Джози могла только восхищаться ею. Теперь-то она поняла, почему мисс Перри понравилась ей сразу, с первой же их встречи. Помимо великодушного сердца, у этой хрупкой женщины было еще одно важное качество – умение выживать. Она, не жалуясь, несла свой крест.
      – Я люблю слушать рассказы о прошлом, – медленно произнесла Джози, размышляя о том, как бы перевести разговор на интересующую ее тему. – И хотела спросить вас… надеюсь, вы не подумаете, что мне нравится выведывать чужие тайны…
      – Продолжайте, дорогая.
      – Вы знаете что-нибудь о прошлом моего мужа? По-моему, об этой истории наслышаны все, кроме меня. Когда-то он любил девушку по имени Молли. Леди Таттэрсел начала кое-что рассказывать о ней, но нас прервали, и я так и не узнала, что с ней случилось и почему Итэн поссорился со старым графом и уехал из Англии.
      – Ну, это была настоящая трагедия, – тихо промолвила мисс Перри.
      – Стало быть, вы все знаете? – Воспрянув духом, Джози впилась глазами в гостью. – Вы знаете о судьбе Молли?
      – Не больше, чем другие. В основном догадки, намеки. – Мисс Перри сумрачно посмотрела на Джози, – Эта модистка, полюбившая сына графа Стоунклифа, погибла. Однажды вечером, когда она вышла из магазина после работы, ее раздавила карета… в точности как это чуть не произошло сегодня со мной, миледи. Но ходили слухи, что это был вовсе не несчастный случай.
      На мгновение Джози оцепенела, молча глядя на мисс Перри.
      – Убийство? – хрипло спросила она, обретя наконец способность говорить.
      – Конечно, доказать было ничего нельзя. – Хотя в комнате они были одни и никто не мог их подслушать, мисс Перри понизила голос до шепота: – Но все знали, что граф возражал против этой связи, а в ту ночь, когда Итэн уехал из Англии, он…
      Мисс Перри умолкла и сомкнула губы, терзаясь сомнениями.
      – Пожалуйста, расскажите мне все, – молила Джози, а в голове у нее вихрем крутились мысли об Итэне.
      Итэн, такой молодой, импульсивный, влюбленный… вступил в поединок со своим отцом, его волей и желаниями.
      – В тот последний вечер Итэн ворвался к леди Таттэрсел – она устраивала бал в честь выхода в свет своей племянницы – и перед всеми гостями, – мисс Перри перевела дыхание, – обвинил своего кузена Оливера Уинтропа в том, что тот наушничал старому графу о нем и Молли, а про своего отца и брата Хьюго сказал, будто они наняли бандитов и те убили бедную девочку, оставив ее умирать на мостовой. Итэн ударил Хьюго так, что тот пролетел через всю комнату. Какой разгром они учинили! Поломали мебель и другие ценные вещи… А потом Итэн заявил старому графу, что, раз Молли умерла, он больше никогда не женится, уедет из Англии и не вернется сюда, а если отец и брат попадутся ему на глаза еще раз, он… – сделав паузу, мисс Перри еле слышно, дрожащим голосом добавила: – он сам разорвет их на куски.
      – Боже мой!
      Джози уставилась на свои руки. Ее сердце мучительно сжалось – словно кто-то выжимал его, как мокрую тряпку.
      – Наверное, Итэн очень любил ее… очень… всей душой.
      – Он все бросил после смерти Молли. В Лондоне об этой истории говорили несколько месяцев – не в открытую, конечно, а шептались по углам.
      Мисс Перри, на некоторое время забыв о молодой графине, погрузилась в воспоминания о сплетнях и слухах, которые ползли тогда по салонам, театрам и светским гостиным.
      – Старый граф сказал тогда, что и сам рад избавиться от своего сына – буяна и скандалиста, и все согласились с ним. А я… я наблюдала за этим со стороны, сидя где-нибудь в углу, вы же знаете. Я никогда не беседовала с графом или Итэном – до его возвращения в Англию, но втайне восхищалась этим немного диковатым красивым мальчиком, который умел любить так страстно, верно, всем сердцем. Как можно было не восторгаться им! О, простите меня, дорогая, – вдруг пробормотала мисс Перри, увидев потрясенное лицо Джози. Только сейчас она с ужасом поняла, что совершила вопиющую бестактность, рассказав о первой любви графа его молодой жене. – Но все это в прошлом, вы же сами понимаете… прошло очень много лет. Итэн любит вас так же глубоко и пылко, леди Стоунклиф, иначе он не вернулся бы в Англию и не принял бы наследства и обязанности, с ним связанные. Такой человек, как Итэн Сэвидж, мог жениться только по любви. – Мисс Перри тепло улыбнулась и, пытаясь подбодрить Джози, с воодушевлением закончила: – Вы очень счастливая женщина, моя дорогая. И я уверена, сами это понимаете.
      – Да, – прошептала Джози, стараясь изобразить на лице радостную улыбку, хотя чувствовала только отчаяние. – Конечно, я счастлива.
      Джози лихорадочно соображала, как бы перевести разговор на другую тему. Страшась за саму себя, она не хотела больше упоминать о Молли или о той ночи, когда Итэн показал всем, что она для него значила.
      К счастью, она вспомнила, что есть еще один человек, о котором надо попытаться расспросить мисс Перри.
      – Недавно в Америке проездом побывала молодая дама из Англии, – начала Джози. На протяжении прошлой недели она повторяла эту фразу десятки раз, обращаясь к самым разным людям на балах, в театрах или во время верховых прогулок по Роттенроуд. – Мне очень хотелось бы разыскать ее. Мою случайную знакомую зовут Алисия Денби. – Затаив дыхание, Джози следила за выражением лица мисс Перри. – Вы, случайно, не знаете ее?
      К немалому разочарованию Джози, гостья отрицательно покачала головой. Как и все остальные, кому она задавала тот же вопрос.
      – Нет. Боюсь, что нет. Но я вообще мало с кем знакома, миледи. Розамунд, леди Таттэрсел – вот и все мое общество. Зато леди Таттэрсел знает всех и каждого! Вы уже говорили с ней?
      – Я не успела. – Стараясь скрыть свое разочарование, Джози пояснила: – Она только что приехала в Лондон, и мы еще не виделись… после той неприятной сцены в Стоунклиф-Парке. Но я попытаюсь расспросить ее сегодня вечером, на балу у Картрайтов.
      – Если кто-то и знает мисс Денби, так это она, – заверила Джози мисс Перри и встала, собираясь уходить.
      – А вы будете там, мисс Перри?
      Кукольное личико гостьи оживилось, а карие глаза вспыхнули радостным огоньком.
      – О да. На бал едет все семейство Креншоу, и меня любезно пригласили к ним присоединиться. Кажется, полковник Хэмринг тоже там будет. Это его первый выход в свет после ранения. – Мисс Перри покраснела. – Он был так внимателен, что нанес мне визит и поблагодарил за заботу.
      – Вот как?
      Джози устремила на нее пристальный взгляд. Румянец на нежных щеках мисс Перри стал еще гуще.
      – Что ж, он поступил как настоящий джентльмен. Участие, которое вы проявили к нему в ту ужасную ночь, достойно восхищения.
      – Нет-нет. Это полковником следует восхищаться. Он рисковал жизнью. Я никогда еще не встречала таких храбрецов, как он и ваш муж.
      – К тому же полковник очень мил, – добавила Джози и чуть не улыбнулась от радости, заметив, как заблестели глаза у мисс Перри.
      – Да, он весьма учтив и привлекателен, – произнесла гостья, совсем побагровев от смущения. – Однако мне пора уходить, – вдруг заторопилась она и потянулась к своей сумочке. Ее пальцы слегка дрожали. – Я только сейчас вспомнила, что еще не приготовила туалет для бала.
      – Что бы вы ни надели, я уверена: полковнику Хэмрингу понравится.
      И кой черт дернул ее за язык? Мисс Перри, все еще красная как рак, печально вздохнула:
      – Думаю, он и не заметит. В прежние годы полковник редко танцевал, в основном он проводит время за карточным столом. Возможно, сегодня мы вообще не увидимся. А если и увидимся, вряд ли он обратит внимание на мой внешний вид. И будет, разумеется, прав, – поспешно добавила она.
      – А вот это мы еще посмотрим, – сказала Джози, глядя вслед мисс Перри, которая, сойдя вниз по ступенькам крыльца, приветливо махнула ей рукой и двинулась дальше.
      Поднимаясь на второй этаж, в свою спальню, Джози размышляла о том, может ли возникнуть роман между мисс Перри и полковником Хэмрингом и как помочь ускорить ход событий. Думать об этом было куда приятнее, чем о страстной любви Итэна и Молли. Печальная история, которую Джози пыталась выбросить из головы.
      Много лет Итэн страдал, оплакивая смерть возлюбленной. А теперь, вернувшись в Англию, в те места, где они встретились и полюбили друг друга, наверняка мучается еще сильнее.
      Что же побудило Итэна приехать сюда?
      Во всяком случае, не деньги, не наследство, Джози готова была голову дать на отсечение, что причина не в этом. Она сама видела, как Итэн переживал в тот вечер, когда Лэтерби сказал ему о завещании отца, слышала, как он отказывался возвращаться на родину, как напился чуть ли не до беспамятства, а потом внезапно решился ехать в Англию, силой склонив ее к замужеству. Нет, Итэн вовсе не походил на человека, который, получив огромное состояние, обезумел от радости. Он был разгневан, он страдал и чувствовал себя загнанным в тупик.
      Что сказал ей Итэн в ту первую ночь, которую они провели в Стоунклиф-Парке? «Они зависят от меня. Все, с кем ты познакомишься сегодня. Слуги, арендаторы… Если бы не они, я никогда бы вновь не ступил ногой на землю этой проклятой Англии».
      Его чувство долга, сознание своих обязанностей тронуло Джози больше, чем безумная смелость во время схватки с Пиратом Питом и Малышом. Кроме Итэна, за всю свою жизнь Джози любила только Поула Уотсона, но он при всех своих хороших качествах был человеком безответственным. Не то что Итэн. Он откликнулся на зов долга, хотя пошел против своих собственных желаний и нарушил данную себе клятву. А вернувшись, не побоялся встретиться лицом к лицу с презираемым им светским обществом. Поступок, тоже требующий недюжинной храбрости.
      «У меня никогда не было настоящего дома, – сказала себе Джози, закрывая дверь в свою спальню с розовато-пепельными обоями. – Места, откуда нельзя просто встать и уйти. Когда я уходила, никого это особенно не волновало, никто не беспокоился о том, вернусь ли я обратно. Я везде лишняя».
      В отличие от Итэна. У него есть родина – Англия, и Стоунклиф-Парк. Возможно, сам того не подозревая, он прочными невидимыми узами связан с этой милой зеленой страной, своим поместьем и людьми, от него зависящими.
      «А вот я ни с кем и ни с чем не связана, – подумала Джози, тихонько всхлипывая от горечи и отчаяния. – Ни с кем и ни с чем… Мне нельзя привязываться, – предостерегла она себя, подойдя к окну и глядя за ворота, на тихую, затененную деревьями улочку. – Ни к Итэну, ни к Стоунклиф-Парку, ни к этому красивому удобному лондонскому дому. Все это не мое и никогда не будет моим. Разве что на несколько месяцев».
      Ее захлестнула волна одиночества, сменившаяся тихой печалью. Солнце клонилось к закату, тени стали длиннее, на город опускались сумерки, а Джози все стояла у окна, сотрясаясь от беззвучных рыданий.

Глава 17

      – Примите мои поздравления, Джозефина… э… миледи, – сказал Люкас Лэтерби, поправляя очки.
      Итэн посторонился, пропуская жену в библиотеку.
      – У вас все получилось. Вы выглядите как настоящая леди, тут нет никаких сомнений. Метаморфоза… поистине ошеломляющая. Ваши волосы – да, уложены идеально, волосок к волоску. Осанка великолепна. И даже это замкнутое выражение лица…
      – Довольно, Лэтерби! – раздраженно прервал его Итэн, закрывая за собой дверь. – Ваших комплиментов ей не хватит до конца жизни.
      Но сам он тоже не спускал глаз с Джози, которая в этот момент поднесла к губам бокал бренди и отпила маленький глоток. Господи, она невероятно восхитительна! Темно-синее вечернее платье, расшитое блестками, подчеркивало матовую белизну кожи. А эти сияющие глаза – почти под цвет платья! Ее шею обвивала нитка крупного жемчуга – фамильная драгоценность матери.
      Джози еще не натянула перчатки, и он невольно взглянул на ее золотое кольцо… Кольцо Лэтерби, вдруг вспомнил Итэн и устыдился. В ту ночь, когда состоялась эта смехотворная свадьба, ему до смерти не хотелось надевать на палец своей невесты дедушкино кольцо. Казалось, с тех пор прошли не недели, а многие месяцы. И теперь Итэну было неприятно, что Джози носит обручальное кольцо Лэтерби.
      А может, прямо сейчас заставить ее снять эту чужую вещицу? Пусть носит его собственное кольцо с изумрудом. Эта мысль непонятно почему доставила Итэну удовольствие. Но потом он заметил, что под прелестными глазами Джози залегли голубоватые тени, а тонкое личико, несмотря на приветливую улыбку, которой она одарила Лэтерби, застыло от напряжения, и тут же забыл обо всем.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18