Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Уикерли - Прекрасная обманщица

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Гэфни Патриция / Прекрасная обманщица - Чтение (стр. 2)
Автор: Гэфни Патриция
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Уикерли

 

 


– Вы с ума сошли, – говорил тем временем Майкл. – Послушайте, я могу дать вам денег.

Уэллс протянул руку ладонью кверху.

– У меня с собой нет, черт вас побери, но я могу их достать!

Прозвучавшее в его голосе отчаяние напугало Кэтрин больше, чем все остальное.

Уэллс как будто призадумался на минуту, взвешивая предложение, но тут же отрицательно покачал головой. Он посмотрел на Кэтрин и плотоядно облизнул губы.

– Нет, так не пойдет. Да у тебя навряд ли и есть столько.

– Но…

– Сказано нет, значит, нет! Ну давай, решай, уж больно нам надоело ждать.

– Я знаю, что бы я сделал, – вдруг заговорил Билли, и зловещая улыбка промелькнула на его лишенном выражения лице.

– Я знаю, что бы я сделал, – как попугай, повторил за ним слабоумный Томас.

На миг Майкл повернул искаженное мукой лицо к Кэтрин и тотчас же отвернулся. Когда он заговорил, она услыхала его вымученный голос, но смысл его слов дошел до нее не сразу и вдруг бомбой взорвался у нее в мозгу:

– Я присоединюсь к вам, только не убивайте меня. Ради Бога, не убивайте.

Кэтрин ахнула и в ужасе закрыла лицо руками. «Нет, нет, этого не может быть», – бессмысленно повторяла она про себя. Черная бездна разверзлась перед нею, внутри все похолодело. Безмолвно, сама не сознавая, что делает, и почти не слыша сорвавшегося с губ Уэллса удовлетворенного «Ага!», она отступила на шаг от Майкла. Именно в этот момент, когда всеобщее внимание было приковано к ней, Майкл бросился вперед. Одним гигантским прыжком он пересек поляну, и его руки сомкнулись на шее главаря. Пистолет выстрелил. Кэтрин завизжала.

– Беги! – крикнул Майкл, повалив наземь ставшего багровым Уэллса.

Уэллс вслепую ударил его разряженным пистолетом, но тот безобидно отскочил от плеча Майкла.

– Беги! – прокричал он еще раз, но Кэтрин не двинулась с места, парализованная страхом.

Билли переминался с ноги на ногу, словно пребывал в нерешительности. Но тут Томас, передвигавшийся с буйволиной тяжестью и медлительностью, подошел к дерущимся и высоко занес над головой дубинку. Панический крик вырвался из груди Кэтрин, Майкл услыхал его и поднял голову, но было уже поздно. С жутким хрустящим звуком дубинка спустилась ему на правый висок. Он упал лицом вперед и безжизненно распластался на земле.

Уэллс вскочил на ноги, держась за горло и чертыхаясь. Полуслепая от слез, Кэтрин попыталась проскочить мимо него к Майклу, но, оказавшись у нее за спиной, главарь схватил ее за волосы и рывком подтащил к себе, а другой рукой обхватил за талию.

– Э, нет, так не пойдет! Да брось брыкаться, дурочка! Тебе понравится, вот увидишь! Стой, я сказал! Черт! Ах ты, сука…

Выпустив ее волосы, он повернул Кэтрин лицом к себе и крепко ударил по лицу. Шок от удара заставил ее позабыть о страхе, она ощутила ослепительную вспышку неимоверной ярости. Шипя и отплевываясь, пустив в ход локти, колени, кулаки, ногти, Кэтрин бросилась на Уэллса, как дикая кошка, и ему пришлось отступить.

– Эй, уберите ее от меня! – вскричал Уэллс, закрывая лицо руками.

У него пошла носом кровь, на шее остались глубокие борозды. Остальные двое смотрели, раскрыв рот и отступив на почтительное расстояние. Томас все еще сжимал в руке деревянную дубинку.

Кэтрин, рыча, изготовилась к новому прыжку, но вдруг замерла на месте, и весь полыхавший в ней яростный огонь внезапно угас. Следуя за ее обезумевшим взглядом, Уэллс обернулся и увидел на краю поляны мальчика с перепуганным и растерянным лицом. Тот сделал один робкий шаг по направлению к ним.

– Беги, Рори! Беги! – пронзительно закричала Кэтрин.

– Взять его, – рявкнул Уэллс, повернувшись к Билли.

На долю секунды Кэтрин показалось, что Рори собирается вступить в драку, но, когда Билли повернулся волчком и бросился на него с ловкостью обезьяны, Рори метнул на нее последний отчаянный взгляд и скрылся среди деревьев. Билли проворно последовал на ним. Вскоре хруст веток у них под ногами смолк, и наступила тишина.

«Он бегает быстро, – уговаривала себя Кэтрин, стараясь подавить растущий в душе панический страх, – он сумеет удрать».

Уэллс ухмыльнулся, словно прочитав ее мысли.

– Кто бы он ни был, Билли его достанет. Билли у нас самый шустрый.

Он сделал шаг к ней.

– А я вот, к примеру, совсем не шустрый. Не люблю спешки.

Кэтрин попятилась. Позади нее вновь послышалось бессмысленное хихиканье Томаса, и вдруг его огромные лапы ухватили ее за локти. Ни о чем не думая, она согнулась в поясе и что было сил впилась ему в руку зубами, пока не прокусила до крови. Он взвыл и отскочил назад, зажав руку между колен и плача, как малое дитя.

– Болван! – в ярости выругался Уэллс.

Он пристально оглядел Кэтрин сквозь прищуренные щелочки век, потом его лицо разгладилось.

– Придется тебя стреножить, – с улыбкой заметил Уэллс. – Мне нравятся норовистые кобылки, но ты, милочка, заходишь уж слишком далеко.

С этими словами он размотал веревку, служившую ему поясом, и, свернув ее петлей, помахал перед округлившимися от ужаса глазами Кэтрин, весьма довольный произведенным впечатлением. В следующую секунду он бросился на нее. Она сопротивлялась изо всех сил, но на сей раз он был к этому готов. Не успела она нанести удар, как он стал теснить ее назад, заставляя отступать, а потом сбил с ног ловкой подсечкой. Упав на спину, Кэтрин ударилась так сильно, что не смогла быстро перевести дух. Уэллс перевернул ее, как куль, и ткнул лицом в песок, одновременно заломив ей руки за спину. Он связывал ее, а у нее не осталось сил сопротивляться. Сама не понимая, откуда что берется, Кэтрин осыпала его грязной бранью, пока не задохнулась от пыли и собственных слез. Когда он вновь перевернул ее навзничь, ее ярость угасла, уступив место слепому первобытному страху. Уэллс уселся на нее верхом и ударил по лицу тыльной стороной ладони.

– Это тебе за мой нос, – деловито сообщил он и вдруг поднял голову. – А вот и Билли!

Смуглый крепыш Билли подошел и встал над ними, тяжело дыша.

– Ну как? – спросил Уэллс.

– Я его прикончил. Он был совсем сопляк.

Кэтрин обреченно закрыла глаза, словно какая-то пружина лопнула у нее внутри. Она слышала их гнусный говор, чувствовала, как их грязные руки ощупывают ее и срывают с нее одежду, но все это происходило будто во сне и виделось ей сквозь лиловый туман. Все, что они делали с нею, уже не имело значения, и даже мысль о том, что после этого они ее убьют, больше не пугала. Все это не важно, не имеет смысла, твердила она себе. Только бы сохранить отчуждение, только бы удержаться на этом лиловом облаке, вдали от ужаса…

Но Уэллс сжал ее лицо ладонями и заорал:

– Смотри на меня, смотри!

Кэтрин с трудом открыла глаза, и ей показалось, что она смотрит в лицо Сатаны.

– Назови мое имя!

Она покачала головой, ничего не понимая. Он ударил ее еще раз.

– Уэллс! – сдавленно прорыдала она, едва различая его за пеленой слез.

– Уэллс, – самодовольно подтвердил он.

Желчь поднялась к горлу и стала душить ее, когда непристойное тисканье причинило ей боль. Кэтрин почувствовала, что ее вновь захлестывает ярость, и в отчаянии впилась ногтями в веревку, связывающую ее руки. Узлы были затянуты так сильно, что запястья онемели и распухли. Она задергалась, пытаясь освободиться от пут. Веревки впились ей в руки, они жгли, сдирали кожу, затягивались все туже, перекрывая кровоток. Лиловая пелена у нее перед глазами сменилась вспышкой ярко-красного света, а мерзкий голос Уэллса затерялся в оглушительном гуле крови, стучавшей в ушах.

Но внезапно хрупкий барьер, воздвигнутый ею между собой и окружающим миром, разрушил звук выстрела. Открыв глаза, Кэтрин увидела, что Томас медленно и беззвучно валится наземь, как подрубленное дерево. Земля содрогнулась, когда он упал, и она заметила у него на шее черную дырку, из которой начала литься кровь. Толстяк Билли испустил какой-то птичий крик, когда Иннес, управляющий ее отца, выстрелом из второго пистолета попал ему прямо в сердце.

Уэллс медленно распрямился. В его глазах не было страха, даже нахальная ухмылка все еще держалась на губах. Кэтрин вдруг поняла, что он безумен.

Теперь Иннес был безоружен. С высоты своего коня он следил, как Уэллс, осклабившись, достает из-за голенища нож. Потом управляющий тронул лошадь и шагом направил ее на край поляны, прямо к полусогнутой фигуре бандита. Кэтрин попыталась приподняться и предупредить его, что это не человек, а сам дьявол, но не сумела даже сдвинуться с места, а из ее горла вырвался лишь жалкий хрип. Иннес подъехал поближе. Когда он оказался в трех шагах от Уэллса, тот прыгнул и вонзил нож в шею лошади. Послышался булькающий звук, леденящий кровь, несчастное животное рухнуло на колени и безжизненно завалилось на бок.

Нога Иннеса оказалась прижатой к земле лошадиным боком. Пока он отчаянно пытался высвободиться, Уэллс медленно попятился туда, где остался Принц, вороной жеребец Кэтрин. Как только управляющий поднялся на ноги, Уэллс с легкостью вскочил на коня и разразился безумным хохотом. Иннес замер на полпути к нему, различив в смехе убийцы отчетливо слышные завывания буйнопомешанного.

– Ты меня не забудешь, верно? Меня зовут Уэллс!

И, повернув взбрыкивающего жеребца, галопом скрылся в лесу.

* * *

– Они меня связали, Иннес. Они связали меня.

– Тише, тише, милая, я знаю.

Иннес укрыл ее своей курткой и помог сесть. На мгновение он крепко обнял ее, потом принялся развязывать варварски затянутые узлы у нее на запястьях.

– Черт! Ты вся в крови от этих веревок.

– Они меня связали.

– Ну все уже, все, не плачь, все в порядке.

– Они убили Рори.

– Не может быть! О, Господи!

Слезы показались у него на глазах и покатились по морщинистым щекам. Они плакали вместе, обнявшись и не говоря ни слова.

– Майкл убит? – спросила Кэтрин после долгого молчания, хотя давно уже знала ответ.

– Да, девочка моя, он мертв.

Луна поднялась выше, посеребрив поляну холодным призрачным светом. Где-то в черной гуще леса заухала сова. Кэтрин плакала оттого, что осталась в живых. Ей стоило лишь повернуть голову вправо, чтобы увидеть белую рубашку Майкла, простертого на земле в нескольких футах от нее. А где-то в лесу лежало изуродованное и безжизненное тело Рори, ее дорогого брата, любимого товарища ее детства.

Постепенно, пока луна взбиралась все выше над испещренным пятнами теней лесом, отчаяние в ее душе уступило место ненависти, горе сменилось жаждой мести.

Прежней Кэтрин, чистой и невинной, больше не существовало. На месте цветущей розы остался сухой шипастый стебель, там, где текла живая кровь, поднялась черная желчь. Когда пришел отец, у нее уже не осталось слез. Слова, напоенные ненавистью, сорвались с ее губ подобно острым камням:

– Отец, мы должны их убить!

2

Южная Шотландия

Ноябрь 1745 года

– Чушь собачья!.. Извините, сэр, но стоит ли удивляться, если принц Чарли находит столько сторонников! Народ сыт по горло королями, не умеющими даже говорить по-английски. Тем не менее успеха Красавчик не добьется, и вот почему: он никак не возьмет в толк, что местным якобитам дела нет до возвращения Стюартов на престол. Хотя справедливости ради надо признать, что к Ганноверской династии наши подданные тоже не испытывают любви. Бесконечные и бесцельные военные авантюры за границей давно уже всем опостылели. Не говоря уж о том, что они здорово бьют по карману.

Полковник Роджер Денхольм скрестил руки на груди и откинулся на спинку кресла, обдумывая услышанное. Поскольку эти слова прозвучали из уст майора королевских драгун, командующего эскадроном кавалерии Его Величества, виконта и пэра Англии, будущего графа Ротбери, их можно было бы счесть по меньшей мере опрометчивыми, но так как они исходили от Джеймса Бэрка, полковник ничуть не удивился. Он давно уже понял, что ничего иного от майора ждать не приходится.

Черт бы его побрал, он даже мундир не удосужился надеть! Явился в кабинет к полковнику в половине одиннадцатого утра в бальном платье. Подавляя раздражение, полковник Денхольм окинул хмурым взглядом высокую фигуру майора, присевшего на краю письменного стола в такой ленивой и небрежной позе, словно это был его собственный стол. Худощавое телосложение и изысканная грация движений не давали ни малейшего представления о стальных мускулах, скрытых под безупречно сшитым камзолом, и трудно было поверить, что эти холеные руки с длинными точеными пальцами принадлежат не раз побывавшему в боях кавалеристу. Блестящие черные волосы были гладко зачесаны назад и перехвачены на затылке ленточкой. Орлиный нос с тонко вырезанными, слегка расширяющимися ноздрями придавал аристократическому лицу несколько надменный вид. В холодной голубизне глаз, словно подернутой серебристым инеем, не отражалось ничего, кроме выводившей собеседника из себя презрительной скуки.

Денхольму было хорошо известно, что весьма вольные (чтобы не сказать бунтарские) взгляды майора на Ганноверскую династию являлись причиной нешуточной головной боли у его начальства. Самого полковника больше всего беспокоило лишь то обстоятельство, что командир эскадрона Джеймс Бэрк стал в последнее время вести себя совершенно безрассудно, а безрассудство, по мнению полковника, было несовместимо с офицерским званием.

– Итак, майор Бэрк, вы считаете, что принц Чарли пошел на самоубийство? – спросил он мягко.

– Именно так, сэр. Я думаю, его дело обречено на грандиозный провал.

– Хотел бы я в это верить. Он обладает удивительной способностью завоевывать сердца. Молод, хорош собой и официально вроде бы сражается даже не за себя, а за отца. Выглядит романтическим героем в своих тартановых юбочках. Женщины от него без ума. В Эдинбурге они его только что не на руках носили!

– Да будет вам! – презрительно отмахнулся Бэрк. – Женщины не участвуют в военных действиях.

– В самом деле? – загадочно прищурившись, спросил полковник Денхольм.

Он выпрямился в кресле и заговорил уже деловитым тоном.

– Я получаю неоднозначные отзывы о вас от герцога Камберленда. Ваши действия под Фонтенуа[8] он характеризует как «блестящие, но беспорядочные». Что вы на это скажете?

– Я все ждал: когда же мы наконец перейдем к сути дела? – Тут Бэрк позволил себе усмехнуться. – Вряд ли вас действительно интересует мое мнение о шансах Младшего Претендента[9] на престол, но даже если и так, вы бы не стали вызывать меня сюда из Дамфриза только для того, чтобы его услышать.

– Совершенно верно. Позвольте мне говорить с вами откровенно, Джеймс. Дело в том, что я не в восторге от ваших подвигов, совсем не в восторге. У вас есть все данные, чтобы стать блестящим офицером, но в последнее время с вами творится что-то неладное.

– Не могу согласиться.

Оставив облюбованный для сидения край стола, майор Бэрк распрямил свои длинные ноги в высоких сапогах и предстал перед полковником во весь рост. Еще немного, и взгляд, брошенный им на командира сверху вниз, можно было бы счесть оскорбительным, но он сумел удержаться и не переступить столь прозрачной грани. Однако в этом взгляде промелькнуло необычное выражение: как будто майор, не считая себя ни в малейшей степени задетым, признавал правоту полковника. В сражении при Фонтенуа был убит его лучший друг, и Бэрк даже удивился, услыхав, что герцог Камберленд назвал его поведение всего лишь «беспорядочным». На самом деле на него впору было надевать смирительную рубашку.

– Я не спрашивал вашего согласия! – Денхольм мрачно уставился на майора сквозь монокль. – Вы заработали репутацию отчаянного смельчака, сорвиголовы, человека, ни в грош не ставящего собственную жизнь и здоровье. Но сдается мне, что не высокие чувства толкают вас на геройство, а просто скука. Жаль, что вы так и не научились вести себя как подобает настоящему лорду; вы могли бы вернуться домой и помочь отцу управлять поместьем.

– Моя мачеха отлично с этим справляется, – сухо возразил Бэрк.

Он вновь уселся, на сей раз выбрав стул.

– Дело в том, что, рискуя собственной головой, вы подвергаете опасности жизнь подчиненных, а это совершенно недопустимо.

Заметив яростный взгляд майора и его крепко сжатые зубы, Денхольм заговорил примирительно:

– У меня есть для вас новое задание, Джеймс. На некоторое время вы освобождаетесь от обязанностей командира эскадрона. Вместо этого я поручаю вам отконвоировать арестанта в Ланкастерский гарнизон, откуда впоследствии его доставят под охраной в Лондон.

– Арестанта? Вы хотите, чтобы я конвоировал арестанта?

– Совершенно верно. Речь идет об опасном преступнике. Я бы не доверил столь ответственное задание кому попало.

Расслышав в голосе Денхольма игривые нотки, Бэрк насторожился. Ему не понравился подозрительный огонек, блеснувший в глазах полковника.

– Скажите, Джеймс, вам знаком некий подполковник Моль? Родом из Йоркшира, служит под началом у Гренфелла.

– Толстый рыжий ублюдок?

Денхольм поморщился как от зубной боли.

– Да, именно он.

– Пару раз встречались. По-моему, он настоящая скотина.

– Ну, кем бы он ни был, похоже, подполковник Моль стал жертвой коварного заговора. А может быть, и нет.

Бэрк ощутил невольно вспыхнувшую искру интереса.

– Еще неделю назад Моль во главе небольшого отряда вел скрытное наблюдение за передвижениями войск принца Чарли, совершавших переход из Эдинбурга в Карлайль. Ему предстояло оценить боевую мощь этих войск и представить генералу Уэйду свои соображения о том, следует ли дать бой принцу под Карлайлем. Моль утверждает, что документы, в которых содержались стратегически важные сведения, были у него похищены за два дня до того, как Карлайль без боя перешел в руки принца Чарли.

– Вы сказали, он это «утверждает».

– Подполковника Моля вряд ли можно назвать надежным офицером. Я готов признать, что репутация у него неважная, но это, разумеется, между нами.

Бэрк кивнул с пониманием.

– Возможно, он их потерял или этих документов вовсе не существовало на свете, а может быть, он их продал. Однако не исключено, что рассказанная им история – не вымысел.

– А что это за история?

– Она стара как мир и выдумкой не блещет. Он утверждает, что некая юная леди, которую он выиграл в карты и в тот же вечер весьма великодушно сделал своей содержанкой, не та, за кого себя выдает.

– Проститутка?

– Одна из тех «солдатских невест», что обычно следуют в обозе за действующей армией. Девица легкого поведения из Шотландии, услаждающая английских солдат за умеренную плату. Сами понимаете, в наши беспокойные времена таких полно повсюду.

– И кто же она такая на самом деле, по мнению Моля?

– Лазутчица.

– А может, и то и другое?

– Вполне возможно.

– Вы ее видели?

– Да, конечно.

– И что вы думаете?

Бэрк вдруг вскочил на ноги, не дав полковнику открыть рот.

– Постойте, это и есть опасный арестант, которого я должен конвоировать в Ланкастер? Эта… прости, Господи…

– Сядьте, майор Бэрк! Я не потерплю подобных выходок. Я ясно выразился?

– Совершенно ясно.

– Вот и отлично.

Денхольм откинулся на спинку кресла и, вытащив платок из кармана, принялся полировать свой монокль.

– Давайте поговорим начистоту, Джеймс, мы ведь с вами не первый день знакомы. Вам необходимо сменить обстановку. Делу защиты престола вы в последнее время не столько служите, сколько мешаете. Хотите верьте, хотите нет, но я оказываю вам услугу. И притом как раз вовремя.

– Извините, что не нахожу слов для благодарности, – язвительно возразил Бэрк.

Конвоировать арестанта. Боже милостивый, как он дошел до жизни такой? Еще недавно он со своим эскадроном сражался в боях во Фландрии, а теперь ему предстоит сопровождать в Ланкастер шотландскую проститутку.

– Тем не менее я полагаюсь на вас, – продолжал между тем полковник Денхольм. – Займитесь этим делом всерьез. Постарайтесь выяснить, с кем мы имеем дело: с якобитской заговорщицей или с обыкновенной потаскухой, подвернувшейся под руку в неподходящий момент. Если речь идет всего лишь о незадачливой шлюхе, тогда под подозрением окажется сам подполковник Моль. Говорю вам прямо: я ему не доверяю.

– И вы полагаете, сэр, что я сумею дознаться правды. Каким образом?

– Ну, Джеймс, это уж вам лучше знать.

– Благодарю за комплимент. Как ее зовут?

– Кэтти Леннокс.

– Так вы говорите, он выиграл ее в карты? – Надменное лицо майора перекосилось гримасой отвращения.

– Совершенно верно. У ее прежнего покровителя и соотечественника по имени Юэн Рэмзи.

– А что сталось с самим Рэмзи?

– О нем мало что известно. По-видимому, он покинул местность еще до исчезновения документов Моля. Он игрок и торговец спиртным, снабжавший солдат джином. Ну, а она… обыкновенная трясогузка, не слишком разборчивая в своих связях. Говорят, жили они весело и свободно, ничем себя не стесняя.

– Кто так говорит?

– Солдаты из отряда Моля.

– Стало быть, их знакомство было…

– Весьма непродолжительным. Речь идет о нескольких днях, самое большее об одной неделе.

– И как долго она была любовницей Моля?

– Двое суток.

Бэрк принялся задумчиво теребить нижнюю губу.

– Моль утверждает, что она осталась с ним по собственной воле. Единственной ее целью была нажива, а из английского офицера, сами понимаете, можно вытянуть гораздо больше, чем из шотландского карточного шулера.

– Похоже, эта девица – сущий клад, – хмыкнул Бэрк.

– Джеймс… – начал было Денхольм и вдруг умолк.

Бэрк вскинул голову, удивленный столь не свойственной его начальнику нерешительностью.

– Я уверен, что могу рассчитывать на вашу беспристрастность в отношении этой женщины, – пояснил наконец полковник. – Она родом из Шотландии, и с учетом всего, что вам пришлось пережить…

– Это давняя история, сэр, – перебил его Бэрк, старательно сохраняя невозмутимость. – Смею вас заверить, она никоим образом не повлияет на мое отношение к этой девице. Я постараюсь выяснить, кто она такая, и сделаю это безо всякого предубеждения.

– Да-да, конечно. – Покончив со щекотливой темой, полковник вздохнул с облегчением. – По прибытии в Ланкастер вы должны представить доклад начальнику гарнизона. Неофициальный доклад. Просто краткий отчет о ваших личных впечатлениях. Вас это, разумеется, ни к чему не обязывает, зато делу поможет.

– А разве ее не должна сопровождать другая женщина, постарше…

– Вы имеете в виду дуэнью?

– Что-то в этом роде.

– Ах, Джеймс, в вас говорит голубая кровь. Кем бы ни была эта девушка, ее репутации ничто не угрожает, за неимением таковой. И я не сомневаюсь, что вы при любых обстоятельствах будете вести себя как подобает джентльмену.

– На сей счет можете не беспокоиться, сэр, – холодно ответил Бэрк. – Шотландские шлюхи не в моем вкусе.

– Полагаю, что нет, – согласился полковник.

* * *

Помещение ничем не напоминало тюремную камеру: ни решеток на окнах, ни обитой железными полосами двери с глазком. Это была обыкновенная комната, точнее даже, спальня в небольшом коттедже, принадлежавшем некоему Сайлэсу Ормзби, пока Его Величества Двадцать первый кавалерийский полк британских драгун, расположившийся лагерем неподалеку для пополнения запасов провизии и фуража, не реквизировал его, превратив в место заключения. Комната размером шесть на восемь футов была относительно чистой, меблировка состояла из походной койки (к счастью, без клопов), деревянного стула и пустого комода. Увы, дверь неизменно была заперта снаружи, а единственное окошко забито досками. Тюрьма, как ее ни назови, все равно остается тюрьмой.

За три дня и четыре ночи, проведенные в этой комнате, Кэтрин Роза Леннокс Броуди Макгрегор, леди Брэйморэй, успела до мелочей изучить предоставленное ей временное жилище. Она могла утверждать, что ей знаком здесь каждый дюйм пола, стен и потолка. Она знала, что тремя обычными шагами или пятью семенящими шажками можно преодолеть расстояние от двери до дальней стены. Она с точностью до минуты могла предсказать, как долго трехдюймовый огарок свечи будет освещать ее обитель своим тусклым огоньком, и установила дружеские отношения с мышиным семейством, обитавшим в соломенной крыше. В первый же день она заметила узкую щелочку в досках, которыми было забито окно, и вдоволь налюбовалась сквозь нее видом на грядку с турнепсом в огороде мистера Ормзби и на бескрайнее пшеничное поле за нею, усеянное брезентовыми палатками кавалеристов полковника Денхольма.

Больше всего Кэтрин мучили воспоминания о череде событий, приведших ее к заточению в этой безымянной деревушке к западу от Дамфриза, в самой южной оконечности Шотландской низменности.

Все произошло по ее собственной вине, тут и спорить не приходилось, но сознавать это было очень горько. Она украла документы слишком рано, на вторую ночь, а не на третью, как было условлено. Поэтому, когда она прибежала в комнату Юэна в трактире, его там не оказалось: он ведь ждал ее только на следующий вечер. До чего же обидно было думать, что, сумей она заставить себя вытерпеть еще лишь один день в обществе подполковника Моля, бумаги попали бы в руки Оуэна Кэткарта, а сама Кэтрин была бы уже на полпути к Эдинбургу. Она бы сейчас праздновала легкую победу, одержанную армией принца Чарли при взятии Карлайля, вместо того, чтобы сидеть тут взаперти и ждать, пока солдаты короля решат, жить ей или умереть. Если бы не ее проклятое целомудрие, ее слабость, ее… Она не знала, как это правильно назвать. И до чего же неприятно сознавать, что, будь у нее шанс повторить все сначала, ей скорее всего опять не хватило бы мужества. Раз в жизни судьба предоставила ей возможность нанести удар англичанам, ответный удар в расплату за все то зло, что они причинили ей и ее семье. И эту возможность она так бездарно упустила.

И все же… все же… Подполковник Моль оказался такой гнусной скотиной, таким зверем в человеческом обличье… Одним словом, он полностью отвечал представлению Кэтрин об англичанах. Она присела на койке и обхватила себя руками: при воспоминании о Моле, о том, как он прикасался к ней в тот первый вечер, ее охватила дрожь. План Оуэна Кэткарта и Юэна Макнаба состоял в том, чтобы, сблизив ее с Молем, получить доступ к его секретным документам. Этот план удался на славу. Моль увлекся ею при первой же встрече и в тот же вечер «выиграл» ее в пикет у Юэна Макнаба. Он поспешил отвести ее в «дом для гостей», оказавшийся на поверку обыкновенным борделем, и Кэтрин вскоре поняла, что взялась за дело, которое ей вряд ли удастся довести до конца. Переспать с английским офицером, чтобы выведать его военные секреты, – дело казалось таким простым, пока они обсуждали это с Юэном и Оуэном Кэткартом. Но, когда дошло до сути, выяснилось, что задача, представлявшаяся ей хоть и крайне неприятной, но необходимой, в действительности совершенно невыполнима. Не то, что спать с ним, даже думать об этом было тошно! В тот первый вечер, прежде чем Моль успел зайти слишком далеко, неожиданно раздался стук в дверь и появившийся на пороге вестовой вызвал его куда-то по срочному делу. Кэтрин едва не лишилась чувств от радости и облегчения, вспыхнувших в ее душе. Вот тогда-то и следовало догадаться, что задание ей не под силу. Дверь была незаперта, она запросто могла бы удрать. Всю ночь и весь следующий день Кэтрин упорно ждала его возвращения, хотя не раз за это время у нее возникало искушение сбежать.

Однако ненависть и жажда мести могут толкнуть человека на невероятные поступки, а Кэтрин вынашивала оба эти чувства целых четыре года. Но она, вероятно, лелеяла бы их в душе еще четыре года и даже десять раз по четыре, если бы англичане не совершили нового чудовищного преступления против семьи Макгрегоров. Три месяца назад, в августе 1745 года, они убили ее отца.

Поэтому она не убежала. Весь день она просидела у окна, глядя на грязный двор, загаженный собачьим и конским пометом, и думая о том, насколько точно окружающая обстановка соответствует сути ее задания. Когда Моль наконец вернулся и принялся ее лапать, Кэтрин терпела, пока не поняла, что сейчас закричит или упадет в обморок, но вместо этого решила отвлечь его внимание: позвала горничную и велела приготовить ванну для хозяина и подать ужин. За ужином Моль начал беспрерывно пить, и у нее вспыхнула безумная надежда: может быть, усталость и выпивка свалят его с ног, а она снова получит отсрочку? Увы, похотливый огонек в его глазах ясно говорил о том, что этому не бывать. После ужина Моль усадил ее рядом с собой на постели и пустился в рассуждения, поглаживая ее по плечу и взбалтывая виски в стакане.

– А ты и впрямь красотка хоть куда! Удивительное дело, – тут же добавил он, – вообще-то эти чертовы горцы все сплошь уроды. Может, в тебе есть немного английской крови, а, детка? Точно есть!

– Не знаю, милорд, вроде бы нет.

«Ах ты, гнусная свинья!» – с отвращением думала она при этом, невольно сжимая руку в кулак.

– Ладно, не важно. Так как, говоришь, тебя зовут?

– Кэтти Леннокс, сэр. Я из Эдинбурга. Там и познакомилась с моим дружком Юэном Рэмзи, которого вы вчера обчистили в…

– Я спросил, как тебя зовут! На черта мне сдалась твоя история? – нетерпеливо вскричал Моль, схватив ее за подбородок и грубо повернув лицом к себе. – Давай-ка кое-что уточним, красотуля. Я выложил за тебя тридцать гиней. Дороговато, конечно, но надеюсь, ты того стоишь. Так что придется тебе поработать за мои денежки. А теперь слушай внимательно. Кое-какие штучки мне нравятся, зато других я терпеть не могу, понятно?

Больно стиснув потной лапищей ее подбородок, он поведал о своих постельных пристрастиях. Кэтрин слушала, холодея. Потом она и вовсе перестала слушать, просто смотрела, как обнажаются, пропуская брызги слюны, его редкие желтоватые зубы, а нос, похожий на поросячий пятачок, подрагивает от возбуждения. Когда же смысл его слов грозил проникнуть в ее сознание, она старалась сосредоточиться на том, как сильно у нее болит челюсть. Глаза стали увлажняться, пришлось сглотнуть, чтобы подавить слезы. «Все это не важно, – уговаривала она себя, – это всего на несколько часов. Я выдержу».


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28